<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"><channel><title>Том 3 on solotranslating</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/</link><description>Recent content in Том 3 on solotranslating</description><generator>Hugo</generator><language>ru</language><lastBuildDate>Thu, 21 May 2026 02:44:00 +0200</lastBuildDate><atom:link href="https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/index.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/><item><title>Оглавление</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/0010-contents.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 16:26:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/0010-contents.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;&lt;img
 src="../illustrations/p009-contents.png"
 alt="Оригинальная страница оглавления"
 loading="lazy"
 decoding="async"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./0030-prologue-mariannes-geas.hugo.md"&gt;Пролог. Гейс Марианны&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./46000-chapter-46-anhalts-hero.hugo.md"&gt;Глава 46. Герой Анхальта&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./47000-chapter-47-measly-lord.hugo.md"&gt;Глава 47. Пределы мелкого лорда&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./48000-chapter-48-official-report.hugo.md"&gt;Глава 48. Подготовка к официальному докладу&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./49000-chapter-49-foolish-method.hugo.md"&gt;Глава 49. Единственный глупый способ&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./50000-chapter-50-school-of-cologne.hugo.md"&gt;Глава 50. Религия, известная как Кёльнская школа&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./51000-chapter-51-one-bullet.hugo.md"&gt;Глава 51. Всего одна пуля&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./52000-chapter-52-military-power.hugo.md"&gt;Глава 52. Военную власть не отдают&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./53000-chapter-53-recollection.hugo.md"&gt;Глава 53. Воспоминание&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./54000-chapter-54-anhaltish-royal-family.hugo.md"&gt;Глава 54. Разговор с королевской семьёй Анхальта&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./55000-chapter-55-druid-is-christ.hugo.md"&gt;Глава 55. Мой друид — Христос&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./56000-chapter-56-record-every-word.hugo.md"&gt;Глава 56. Запишите каждое слово&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./57000-chapter-57-beginning-storm.hugo.md"&gt;Глава 57. Начало бури&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./58000-chapter-58-insanity-composure.hugo.md"&gt;Глава 58. Между безумием и самообладанием&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./59000-chapter-59-loading-bullet.hugo.md"&gt;Глава 59. Заряжая пулю&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./60000-chapter-60-shot-fired.hugo.md"&gt;Глава 60. Выстрел&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./61000-chapter-61-geas.hugo.md"&gt;Глава 61. Гейс&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./62000-chapter-62-pride.hugo.md"&gt;Глава 62. Гордость&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./63000-chapter-63-engaged.hugo.md"&gt;Глава 63. Помолвлены&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./64000-chapter-64-beloved-man-words.hugo.md"&gt;Глава 64. Не усомнись в словах любимого мужчины&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./65000-chapter-65-toqtoa-heads-west.hugo.md"&gt;Глава 65. Токтоа-хан идёт на запад&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./66000-bonus-drama-queen-catalina.hugo.md"&gt;Бонусная история. Пьеса и королева Каталина&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./67000-bonus-regards-respect.hugo.md"&gt;Бонусная история. Приветствие и уважение&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./68000-bonus-hypothetical-good-ending-shackles.hugo.md"&gt;Бонусная история. Гипотетическая хорошая концовка: оковы свободы&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./69000-afterword.hugo.md"&gt;Послесловие&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;</description></item><item><title>Иллюстрации</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/0020-illustrations.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 16:26:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/0020-illustrations.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Вступительные и книжные иллюстрации сохранены как локальные рендеры страниц.&lt;/p&gt;
&lt;h2 id="обложка"&gt;Обложка&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;img
 src="../illustrations/p001-cover.png"
 alt="Обложка"
 loading="lazy"
 decoding="async"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2 id="вступительные-иллюстрации"&gt;Вступительные иллюстрации&lt;/h2&gt;
&lt;h3 id="страница-3"&gt;Страница 3&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;&lt;img
 src="../illustrations/p003-front-illustration.png"
 alt="Иллюстрация, страница 3"
 loading="lazy"
 decoding="async"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3 id="страница-4"&gt;Страница 4&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;&lt;img
 src="../illustrations/p004-front-illustration.png"
 alt="Иллюстрация, страница 4"
 loading="lazy"
 decoding="async"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3 id="страница-5"&gt;Страница 5&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;&lt;img
 src="../illustrations/p005-front-illustration.png"
 alt="Иллюстрация, страница 5"
 loading="lazy"
 decoding="async"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3 id="страница-6"&gt;Страница 6&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;&lt;img
 src="../illustrations/p006-front-illustration.png"
 alt="Иллюстрация, страница 6"
 loading="lazy"
 decoding="async"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2 id="изображение-страницы-оглавления"&gt;Изображение страницы оглавления&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;img
 src="../illustrations/p009-contents.png"
 alt="Страница оглавления"
 loading="lazy"
 decoding="async"&gt;&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Пролог. Гейс Марианны</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/0030-prologue-mariannes-geas.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 16:26:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/0030-prologue-mariannes-geas.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Мне снился я сам в детстве. Измотанный суровыми тренировками, я плюхнулся на землю лицом к небу. Мягкая трава касалась щёк, а рядом сидела моя мать, Марианна. Когда она смотрела на меня сверху вниз, её взгляд смягчался и был полон доброты. Она погладила мои короткие волосы и тихо заговорила.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Фауст, ты знаешь, что значит слово «гейс»? — спросила она.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Я помнил, что слышал это слово в прошлой жизни. Если память меня не подводила, на ирландском оно означало «табу». В кельтских мифах герои вроде Кухулина и Диармайда встречали трагический конец именно потому, что были связаны своими гейсами. Когда Кухулин нарушил свой гейс, сила покинула его тело, и в битвах он ослабел. А Диармайд не мог нарушить свой гейс, и жизнь, которую ещё можно было спасти, оборвалась. Я ни за что не стал бы приносить такую клятву, похожую на проклятие. Только редкостный дурак добровольно заковал бы себя в подобные цепи.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Герой Анхальта</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/46000-chapter-46-anhalts-hero.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 16:26:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/46000-chapter-46-anhalts-hero.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Жители Анхальта считали внешность Фауста фон Полидоро отклонением от нормы. В королевстве встречались высокие мужчины. Многие выбирали путь домохозяев и растили детей, но у некоторых хватало твёрдости, чтобы прокладывать собственную дорогу. Кто-то становился кузнецом или брался за другое ремесло, где требовались сплошные мышцы. Некоторым женщинам Анхальта нравились крепко сложенные мужчины, и такие вкусы не казались настолько странными, чтобы за них отпускали насмешку-другую.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;В самом деле, королева Анхальта Лизенлотта выбрала себе в консорты высокого, мускулистого мужчину. Поначалу дворяне и простолюдины сомневались в её вкусе: неужели ей нужно было выбрать мужчину, которого нельзя назвать общепринято прекрасным? Однако в итоге они списали это на предпочтения и фетиши Её Величества. В конце концов это сочли одной из её причуд, и никто по-настоящему не видел в этом ненормальной половой склонности.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Пределы мелкого лорда</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/47000-chapter-47-measly-lord.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 16:44:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/47000-chapter-47-measly-lord.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;В королевской столице Анхальта две сотни солдат армии герцогини выстроились вдоль широкой главной улицы, что вела прямо к королевскому замку. К ним присоединились ещё две сотни солдат, выделенных другими дворянами. Все они настороженно следили за возможными беспорядками и удерживали улицу открытой.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Это был парад — тёплая встреча для принцессы Валие́ль и для меня, сэра Фауста фон Полидоро, в честь успешно проведённых мирных переговоров с Виллендорфом. По обе стороны высокой улицы стояли солдаты, освобождая середину для возвращавшихся героев. Ворота королевского замка распахнули настежь, и я смотрел на всё это с лёгкой ностальгией.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Подготовка к официальному докладу</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/48000-chapter-48-official-report.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 16:44:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/48000-chapter-48-official-report.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;В гостиной кронпринцессы Анастасии в королевском дворце Анхальта сидели две дамы.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Как прошёл парад? — спросила герцогиня Астарте, советница кронпринцессы.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Её Светлость налила себе бокал вина и сделала глоток. Был ещё день, но ей хотелось напиться, и настроение располагало к запою. Вопрос о поисках законной жены для одного мужчины доводил герцогиню до желания спасаться алкоголем. Фауст больше не мог оставаться холостым.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Изначальный план королевской семьи Анхальта состоял в том, чтобы сделать Фауста любовником кронпринцессы Анастасии и герцогини Астарте. Младший ребёнок герцогини унаследовал бы владение Полидоро и стал следующим лордом. Не ведая об этом, Рыцарь Гнева уже видел, как его будущее решают без его участия. Ина-Каталина Мария Виллендорф спутала все карты, когда сделала его своим любовником. Теперь местные лорды по всему Анхальту внимательно следили за тем, как будут обращаться с Фаустом, хотя сам он ничего об этом не знал.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Единственный глупый способ</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/49000-chapter-49-foolish-method.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 16:44:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/49000-chapter-49-foolish-method.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;На стол поставили новую бутылку вина, а для меня приготовили свежий бокал.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Ну же, сделай глоток, — подбодрила герцогиня. — Смажь голосовые связки, чтобы легче было говорить.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Не думаю, что нам стоит пить днём&amp;hellip; Нет, забудьте, — уступил я. — Выпью немного, спасибо.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Её Светлость налила мне бокал вина до краёв. Я пил маленькими глотками, не спеша. Вкусно. Совсем не похоже на дешёвую выпивку, которую я обычно пью, подумал я. Однако я тут же пришёл в себя. Сейчас было не время наслаждаться напитком, как сомелье: я пришёл с очень важной просьбой.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Религия, известная как Кёльнская школа</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/50000-chapter-50-school-of-cologne.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 16:58:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/50000-chapter-50-school-of-cologne.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Мы сидели в карете, которую наняли в месте, где такие сдавали напрокат. Хельга, мой старший оруженосец, сидела на козлах и держала поводья. К кузову была прибита простая скамья, так что мы с Мартиной сидели рядом.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Молчание нарушила моя рыцарь-ученица.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Как прошли переговоры? — спросила она.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Плохо, — ответил я.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Я так и думала. Это было невозможное дело. Я знала, что вы не сможете убедить кронпринцессу Анастасию и герцогиню Астарте немедленно перейти к действиям. — Она тихо вздохнула.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Всего одна пуля</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/51000-chapter-51-one-bullet.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 17:00:17 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/51000-chapter-51-one-bullet.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Сестёр, на которых можно положиться, полно, а вот ни одного бро&amp;hellip; — пошутил я про себя, переступая порог здания. В Священной империи Густен были Папа, кардиналы, епископы, священницы и пасторессы. Однако ни к кому из них никогда не обращались «отец». Более того, в этом мире вообще не было священников-мужчин: вместо них были священницы. Иными словами, все они были женщинами.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Будет упущением не сказать, что Христос в этом мире, в отличие от веры моей прошлой жизни, был женщиной. В церквях не было и братьев — то есть монахов. В этом мире женщин было больше мужчин в соотношении девять к одному. Если каждый мужчина не заведёт как минимум десятерых детей, численность населения начнёт падать, что в конце концов приведёт человечество к вымиранию. Если не считать крайних обстоятельств, молодому монаху в церкви просто неоткуда было взяться. Таковы правила этого мира.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Никто не отказывается от военной власти</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/52000-chapter-52-military-power.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 17:12:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/52000-chapter-52-military-power.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Я стояла в комнате кронпринцессы Анастасии. Две дворянки — принцесса Анастасия и герцогиня Астарте — оставались сидеть, а я, Александра, капитан корпуса кронпринцессы, стояла рядом с ними и кривилась. Пока они вводили меня в подробности, я чувствовала, как лицо у меня напрягается всё сильнее.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Что вы собираетесь делать? — спросила я.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Ждать, — ответила герцогиня Астарте. — Скоро мне донесут, что делал Фауст после того, как покинул королевский дворец. Я совершенно уверена: сегодня он поступит не так, как обычно.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Воспоминание</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/53000-chapter-53-recollection.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 18:04:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/53000-chapter-53-recollection.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Я, Валие́ль фон Анхальт, впервые встретила Фауста фон Полидоро чуть больше двух лет назад. Тогда я искала советника — того, кто мог бы стать моим опекуном. Если точнее, мне был нужен лорд, обладавший землёй и войском: тот, кто мог бы поддержать меня и щедро выделить мне приличный отряд для первой битвы. Я хотела только такого лорда-рыцаря. Моя мать, королева Лизенлотта, собственного советника мне не дала.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Твоя старшая сестра Анастасия сама нашла себе советника, — сказала мать. — И ты должна поступить так же.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Разговор с королевской семьёй Анхальта</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/54000-chapter-54-anhaltish-royal-family.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 18:12:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/54000-chapter-54-anhaltish-royal-family.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;В моей комнате анхальтского королевского дворца Валие́ль издала очень, очень глубокий вздох. Мысли её уже метались вокруг феода Полидоро, где ей предстояло провести остаток жизни. Что это за место? Я видела, как она уже прикидывает своё будущее, когда в дверь дважды постучали.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Кто там? — спросила я.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Ваше Величество, к вам пришли принцесса Анастасия и герцогиня Астарте, — ответила член моего корпуса. — Похоже, хотят поговорить.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Впусти.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Мой друид — Христос</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/55000-chapter-55-my-druid-is-christ.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 18:26:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/55000-chapter-55-my-druid-is-christ.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;«Мой друид — Христос».&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Эти слова принадлежали ирландскому аббату и миссионеру Земли, которому приписывали распространение христианства в некоторых краях. Я вспомнил этот исторический обрывок из прошлой жизни. Древний фольклор друидов превратился в кельтское католичество и в конце концов оказался под покровом христианства.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;В этом мире, где господствовала монотеистическая религия, часть представлений о загробной жизни была взята из скандинавской мифологии. Например, люди верили, что души павших воинов становятся эйнхериями в Вальгалле. Несколько кельтских традиций и преданий тоже тихо сохранились в народном сознании. Самое заметное из них называли множеством имён: проклятием, табу, клятвой, уроком, правилом, обещанием и тому подобным. Оно упоминалось и в одном из древнейших сказаний, связанных с королём Артуром, — «Килух и Олвен».&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Запишите каждое слово</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/56000-chapter-56-record-every-word.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 18:40:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/56000-chapter-56-record-every-word.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;В день официального доклада Фауст фон Полидоро выглядел в глазах нас, дворян, довольно странно. Возможно, «странно» было не совсем верным словом, но другого подходящего дворяне подобрать не могли. В королевском замке Анхальта королева Лизенлотта гордо восседала на троне в зале. Обычно в замок допускали только тех, кто получил прямое разрешение королевы, но сегодня внутрь пустили даже мелких лордов без такой привилегии и дворянок мантии низших рангов.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Все мечи и кинжалы были сданы стражникам, и каждый явился в парадном облачении.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Начало бури</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/57000-chapter-57-beginning-of-storm.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 18:47:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/57000-chapter-57-beginning-of-storm.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;В тронном зале воцарилась тишина; ни один человек не мог заставить себя произнести хоть слово. Я стоял рядом с принцессой Валие́ль, на небольшом расстоянии от трона. В зале не шевелилось ничего.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Прежде всего, — начал я. — Прежде чем я смогу обратиться к вам с просьбой, мне нужно, чтобы все понимали положение одинаково. Королева Лизенлотта, не могли бы вы сначала рассказать всем о докладе, который получили от Священной империи Густен? Полагаю, не все присутствующие знают обстановку.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Между безумием и самообладанием</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/58000-chapter-58-insanity-composure.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 18:51:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/58000-chapter-58-insanity-composure.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Не было красивых слов, которыми можно было бы описать моё положение. Всё было кристально ясно: Фауст фон Полидоро затеял ссору с королевской семьёй и дворянами Анхальта. Даже низшие тупоголовые дворяне, прежде насмехавшиеся над Фаустом, понимали, что он сделал.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Фауст фон Полидоро, — произнесла я.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Ваше Величество, — ответил Рыцарь Гнева.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Его глаза сияли где-то между безумием и самообладанием; я не понимала, что творится у него в голове. Я, королева, сидела на троне и недоумённо смотрела на огромного мужчину, только что поклонившегося мне. До сих пор Рыцарь Гнева соблюдал приличия и держался учтиво. Откуда взялась эта перемена? Почему он так открыто вступил в ссору с королевской семьёй и дворянами?&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Заряжая пулю</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/59000-chapter-59-loading-bullet.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 18:51:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/59000-chapter-59-loading-bullet.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Пока всё шло хорошо. Я уже вбил в них свою мысль: отчитал королеву, оскорбил дворян и всё же остался в зале. Сегодня я был оратором. Это тоже было поле боя. Я надел доспех и стоял здесь как лорд феода Полидоро, чтобы сражаться за своё положение. Проиграть я не мог, но до конца было далеко: в голове у меня разворачивался сценарий этого события.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Сэр Полидоро, чай, — сказала женщина из королевского корпуса.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Выстрел прозвучал</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/60000-chapter-60-shot-fired.hugo/</link><pubDate>Thu, 21 May 2026 01:24:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/60000-chapter-60-shot-fired.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Я БЫЛА ЛЕТОПИСЦЕМ И ДОЛЖНА БЫЛА записать всё — каждое слово речи, которую проревел Фауст фон Полидоро. По его желанию я не оставила незаписанным ни единого слова, надеясь, что будущие поколения найдут в его риторике хоть какую-то ценность. Честно говоря, я тоже не ожидала, что кочевники вторгнутся на наши земли в течение семи лет. Я считала изначальные утверждения королевы Лизенлотты верными и не видела причин от них отказываться.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Однако было ясно: сэр Полидоро с этим не согласен.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Гейс</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/61000-chapter-61-geas.hugo/</link><pubDate>Thu, 21 May 2026 01:28:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/61000-chapter-61-geas.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;НА ЗЕМЛЕ ОДИН ЗНАМЕНИТЫЙ ИРЛАНДСКИЙ аббат сказал: «Мой друид — Христос». Но в мире, куда я переродился, я мог без труда воспользоваться той же фразой. Здесь друиды подчинялись Папе, епископам и священницам нашей монотеистической религии. Люди, возможно, проходили это в школе, но я не стал бы винить их, если они не могли сразу вспомнить такую мелочь.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Я не знал, сколько человек вообще знакомо с кельтской мифологией, но для меня это не имело значения: важно было лишь, чтобы в глубинах памяти у всех осталось одно. Когда я был ребёнком, моя мать Марианна убаюкивала меня сказками и историями о мифических рыцарях.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Гордость</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/62000-chapter-62-pride.hugo/</link><pubDate>Thu, 21 May 2026 01:35:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/62000-chapter-62-pride.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;РИТУАЛ ЗАВЕРШИЛСЯ. МОЙ ГЕЙС БЫЛ принесён, и все остальные тоже поклялись королеве. Все сошли с красной ковровой дорожки и вернулись на свои места. Однако королева ещё не закончила.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Что ж, теперь я понимаю решимость, которую вы все показали, — сказала Её Величество. — И вашу тоже, сэр Полидоро. Я и сама желаю сражаться с кочевниками — по меньшей мере, если они двинутся на запад от Шёлкового пути, а может, и независимо от этого. Не думаю, что этот поступок когда-нибудь окажется бессмысленным.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Помолвлены</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/63000-chapter-63-engaged.hugo/</link><pubDate>Thu, 21 May 2026 01:43:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/63000-chapter-63-engaged.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;ТОЛПА ПРОДОЛЖАЛА ШУМЕТЬ, А Я, ЕСЛИ говорить как герцогиня, не могла быть более воодушевлена.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Погодите, Фауст правда настолько?..&lt;/em&gt; — подумала я.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Я предпочитала мужские зады, но это не значило, что передняя сторона мужчины меня совершенно не интересовала. По телосложению Фауста было нетрудно представить, что природа и там не обделила его. Даже будь всё иначе, сама разница в размерах показалась бы мне милой, и я была уверена, что всё равно возбудилась бы. Я любила Фауста независимо от подобных подробностей, но впечатляющие достоинства ещё никому не мешали.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Не сомневайся в словах любимого мужчины</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/64000-chapter-64-beloved-man.hugo/</link><pubDate>Thu, 21 May 2026 01:47:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/64000-chapter-64-beloved-man.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;ТЕПЕРЬ МЫ ОТДЫХАЛИ В ПОКОЯХ принцессы Анастасии в королевском дворце. Её младшая сестра, принцесса Валие́ль, около часа назад обручилась с сэром Полидоро.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Честно говоря, я устала, — сказала Её Высочество, безвольно растянувшись на диване.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Согласна, — ответила Её Светлость.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Она лежала напротив кронпринцессы. А я, Александра, капитан корпуса Её Высочества, смотрела на них двоих и так же сильно хотела провалиться сквозь землю. Оставаться на ногах мне позволяли лишь гордость капитана и достоинство человека с необычайными способностями. &lt;em&gt;Хотя и принцесса Анастасия, и герцогиня Астарте, которые сейчас лежат, обладают такими же необычайными способностями,&lt;/em&gt; — подумала я.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Токтоа-хан движется на запад</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/65000-chapter-65-toqtoa-west.hugo/</link><pubDate>Thu, 21 May 2026 01:53:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/65000-chapter-65-toqtoa-west.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;ОГРОМНОЕ СТОЙБИЩЕ МОГЛО вместить тысячу человек. Кочевники владели столицей Фэй Лун, окружённой крепкими каменными стенами, но кочевая королева Токтоа там не жила. Ей не нравилось это место, и остальные кочевники были с ней согласны. Город был не для них.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Кочевники жили вовсе не в полной свободе и не были избавлены от оков суровой природы. Они не скакали по травяным равнинам когда вздумается и не селились где пожелают.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;У каждого племени были свои летние и зимние места, куда оно периодически уходило, чтобы пережить сезоны. В прошлом перенаселение и теснота вынуждали некоторые племена воевать друг с другом и отнимать землю, но эти столкновения утихли. Благодаря возвышению Токтоа и её выдающемуся правлению племена больше не грызлись между собой — по крайней мере, на поверхности. Напряжения стало меньше, чем прежде, но под покровом мира они всё ещё ссорились и убивали друг друга при первой возможности. Зато теперь существовал тот, кто мог вмешаться. Существовала монархиня, способная рассудить спор, и это означало, что кочевники всё-таки продвинулись вперёд в вопросах внутренних распрей.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Пьеса и королева Каталина</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/66000-bonus-drama-queen-catalina.hugo/</link><pubDate>Thu, 21 May 2026 02:15:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/66000-bonus-drama-queen-catalina.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Я ПОЗНАЛА ЛЮБОВЬ. ОДНА ЛИШЬ МЫСЛЬ О НЁМ весной заставляла весь сезон расцветать перед моими глазами во всём его великолепии. Летом моё тело становилось тёплым и горячим, а осенью сердце наполнялось одиночеством. В зимнюю стужу я тосковала по тому, чтобы его тело прижалось к моему.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Я, Ина-Каталина Мария Виллендорф, королева Виллендорфа, поняла, что моя любовь к Фаусту фон Полидоро подобна смене времён года.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Он вбил в самые глубины моей души любовь, которую моя мать, Реккенбелл, питала ко мне, — любовь, о которой я даже не подозревала, пока он не произнёс её вслух. Он научил меня, что моя глупость, рождённая невежеством, была похожа на его собственную. Реккенбелл и Фауст влили расплавленное железо, раскалённое их любовью, в пустой сосуд по имени Каталина. В тот самый миг я познала то же чувство. Моё сердце захватил мужчина — героический рыцарь вражеской страны, человек, убивший мою собственную мать. Я не могла совладать со своими чувствами.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Почтение и уважение</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/67000-bonus-regards-respect.hugo/</link><pubDate>Thu, 21 May 2026 02:22:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/67000-bonus-regards-respect.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;ВПЕРВЫЕ Я УВИДЕЛА СЭРА ФАУСТА ФОН ПОЛИДОРО собственными глазами во время Виллендорфской кампании. Я служила капитаном корпуса кронпринцессы, и первая встреча с ним меня потрясла.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Какой уродливый мужчина, подумала я. Грудь — толстая, как каплевидный щит, руки — шире больших мечей. Даже щёки, казалось, были натренированы, а голос — нелепо низкий: будто гонг, по которому ударили так сильно, что он разлетелся на куски.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Когда я впервые поприветствовала его и пожала ему руку, у меня не было слов. Его ладонь, наверное из-за суровых тренировок, была как медвежья лапа, а кожа — грубой. Рука была твёрдая, как дуб; даже выложись я на полную в состязании силы, я бы легко проиграла.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Гипотетический хороший финал: оковы свободы</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/68000-bonus-hypothetical-good-ending.hugo/</link><pubDate>Thu, 21 May 2026 02:37:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/68000-bonus-hypothetical-good-ending.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;КОРОЧЕ ГОВОРЯ, МОЙ ГЕЙС НЕ СОСТОЯЛСЯ. Не стоило мне недооценивать её. Я не должен был легкомысленно смотреть на такую решительную женщину, как королева Лизенлотта. Это и стало моей роковой ошибкой. Гейс был священной клятвой между священницей и рыцарем, и остановить его было нельзя. Однако перед Её Величеством, которая действовала быстро, подобные правила не значили ничего.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— С дороги, мой корпус! — взревела королева.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Я уже собирался заключить гейс, когда она бросилась прямо передо мной. Она вскочила с трона, рванулась со всей скоростью и набросилась на нас.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Послесловие</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/69000-afterword.hugo/</link><pubDate>Thu, 21 May 2026 02:44:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v03/69000-afterword.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Спасибо, что прочитали третий том и продолжаете следить за этой серией! Прежде всего я должен поблагодарить каждого из вас, дорогие читатели. Я не знаю, как мне преодолеть ещё более толстую стену под названием «издание четвёртого тома», но если такие замечательные читатели, как вы, продолжат покупать и поддерживать эту серию, продолжение вполне возможно.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Спасибо тем, кто читал веб-версию и всё равно купил этот том, и тем, кто просто приобрёл печатное издание. Я благодарю каждого из вас от всего сердца.&lt;/p&gt;</description></item></channel></rss>