Между безумием и самообладаниемДевственный рыцарь: я стал приграничным лордом в мире, где правят женщиныТом 3Глава 58Лизенлотта принимает безумный довод Фауста всерьёз, пока он объясняет, почему Токтоа двинется на запад.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

Не было красивых слов, которыми можно было бы описать моё положение. Всё было кристально ясно: Фауст фон Полидоро затеял ссору с королевской семьёй и дворянами Анхальта. Даже низшие тупоголовые дворяне, прежде насмехавшиеся над Фаустом, понимали, что он сделал.

— Фауст фон Полидоро, — произнесла я.

— Ваше Величество, — ответил Рыцарь Гнева.

Его глаза сияли где-то между безумием и самообладанием; я не понимала, что творится у него в голове. Я, королева, сидела на троне и недоумённо смотрела на огромного мужчину, только что поклонившегося мне. До сих пор Рыцарь Гнева соблюдал приличия и держался учтиво. Откуда взялась эта перемена? Почему он так открыто вступил в ссору с королевской семьёй и дворянами?

Думай, Лизенлотта! — сказала я себе. Чего добивается Фауст? Хочет вызвать мой гнев? Или просто тихо кипит от ярости?

— Ваши шутки зашли слишком далеко, — сказала я. — Пусть вы и герой Виллендорфской кампании, но есть вещи, которые я не могу оставить без внимания.

— Я чувствую то же самое, Ваше Величество, — ответил Фауст. — Есть вещи, которые я тоже не могу оставить без внимания. Если понадобится, я всегда буду стоять на передовой и сражаться против любого врага на нашем пути. Собственно, до сих пор я так и поступал. Я лишь заявляю, что не желаю выбрасывать свою жизнь из-за некомпетентности тех, кто стоит надо мной.

С трона я увидела, как дрогнули лица дворян: Рыцарь Гнева прямо назвал меня «некомпетентной».

Не понимаю. Какова настоящая цель Фауста? И всё же…

— Герцогиня Астарте, Анастасия, — сказала я. — Похоже, сэр Полидоро сегодня нездоров. Наградим его позднее. Думаю, сейчас так будет лучше.

Я подала двум дамам знак немедленно остановить Фауста. Если прекратить это собрание сейчас, худшего исхода ещё можно было едва-едва избежать. Лично я никогда не смогла бы убить Фауста и не могла бы винить его, если он был недоволен и зол из-за того, как плохо наше королевство с ним обошлось. Я хотела протянуть ему оливковую ветвь. Однако как королева я не могла сделать этого, когда меня столь открыто оскорбили на глазах у множества людей.

К несчастью, именно Фауст держал ключ к миру с Виллендорфом; стоило мне наказать его хоть как-нибудь, и Виллендорф — вернее, королева Каталина — заявила бы, что я нарушила условия договора, а затем пошла бы на Анхальт фронтальным наступлением. Наше королевство было бы разорено. Даже как публичная фигура я не могла осудить его.

— Мы обещали выслушать друг друга до самого конца, — тихо сказал Фауст, и в его голосе прозвучало разочарование. Его голос отдавался пустотой, словно внутри у него ничего не осталось.

Астарте и Анастасия, пытавшиеся приблизиться к Рыцарю Гнева, застыли на месте.

Это правда. Мы с тобой обещали друг другу, что выслушаем всё до конца, но твои слова уже не звучат как просьба. И всё же…

— Королева Лизенлотта, прошу выслушать всё, что Фауст фон Полидоро хочет сказать, — сказала Астарте.

— Сэр Полидоро, если вы осмелитесь ещё раз нас оскорбить, я выгоню вас из королевского замка, — предупредила Анастасия. — Следите за языком.

Было ясно: обе хотели исполнить своё обещание. Наш изначальный план состоял в том, чтобы дать Фаусту полностью изложить свою сторону истории, а потом уже попытаться его умиротворить. Герцогиня и моя дочь хотели придерживаться этой уловки.

— Хорошо, — уступила я.

Я приготовилась к долгим прениям. Почему Фауст сохранял столь пугающее спокойствие, когда уже касался пальцами омута безумия? Я решила понять, что именно им движет.

Не смей недооценивать королеву Лизенлотту, курфюрстину нашей империи.

— Можете продолжать, сэр Полидоро, — сказала я. — Позвольте спросить: почему вы считаете, что кочевые кавалерийские племена прибудут сюда в течение семи лет?

— Потому что они намерены отказаться от всяких попыток управлять захваченными землями, Ваше Величество, — ответил Фауст.

— Что?

Это был нелепый довод.

— Кочевники грабили, резали и разрушали, — объяснил он. — Они не оставили в живых ни единого члена королевской семьи: всех убили без исключения. Что дальше? Они наймут всех гражданских чиновников разорённой страны и будут обращаться с ними так же, как раньше, если не лучше. Полагаю, в этот круг войдут и люди из Парсы, и выходцы из иных областей. Купцы чужих стран станут финансовыми бюрократами врага. Более того, кочевая империя и поднялась к власти именно потому, что иностранные купцы оказали ей серьёзную поддержку.

— Мне трудно понять, к чему вы клоните, — ответила я. — О чём вы говорите?

— Тогда позвольте ответить на ваш вопрос несколькими своими. Королева Лизенлотта, вы правда верите, что эти кочевники способны своими силами управлять завоёванной землёй? Вы действительно считаете, что они смогут укрепить свою базу? Как вы думаете, сколько среди кочевников людей, подходящих для такой роли или хотя бы имеющих склонность к управлению? Эти кочевники не изменят свой образ жизни — будьте уверены. Они просто наймут чиновников, у которых есть опыт политики и подобных дел. Они не станут утешать трудолюбивых мужчин и женщин той земли и вместо этого откажутся от всех таких обязанностей.

Я обдумала его вопросы, но не смогла найти никакого ответа. У меня попросту было недостаточно сведений о них. Как, во имя всего святого, я должна была полностью понять их культуру? Именно Фауст был явной аномалией в этой ситуации: он говорил о кочевниках так, будто знал их лично.

— Откуда вы получили такие знания? — спросила я. Мне действительно было любопытно узнать.

На мгновение Фауст заколебался, но вскоре честно ответил:

— Я узнал об этом в Виллендорфе. Генерал Юэ, которая сейчас находится в Виллендорфе, рассказала мне о своей разрушенной династии Фэй Лун. Она объяснила, как кочевники возвысились, образовали единый фронт и завоевали её землю.

Вот как.

Наконец я поняла, откуда исходят его слова. И тут до моих ушей донёсся тихий шёпот.

— А что, если сэр Полидоро обманут Виллендорфом? — бормотали низшие дворяне. — Что, если это измена?

Придурки, все до единого. Фауст не славился мудростью, но некомпетентным он ни в коем случае не был. Я точно знала, что он никогда меня не предаст.

— Ваше Величество, что для вас означает культура? — спросил Фауст.

Он продолжал засыпать меня вопросами, и я с трудом подбирала ответ. А он тем временем продолжал свою речь.

— Возьмём крайний пример: те, кто возделывает наши поля, — крестьяне — хотят лишь насытить голод, — объяснил Фауст. — В одном только этом они ничем не отличаются от варварских кочевых племён. Разница лишь… — На мгновение он умолк, а потом продолжил: — В способе. У кочевников нет ни еды, ни воды, и они могут утолять пересохшее горло только у вымени своего скота. Единственная культура, которой они располагают, — грабить земледельцев и другие аграрные общества, чтобы набить желудки. Только этим они и занимаются. Эти кочевники следуют правилам и законам, которые относятся к ним как к единому народу. Города земледельцев их не волнуют; они не будут пытаться ими управлять, да и не хотят. После захвата столицы Фэй Лун я сомневаюсь, что они даже используют её как свою базу.

Я не удержалась и спросила:

— Но, сэр Полидоро, эти кочевники завоевали Фэй Лун.

— Так и есть.

— Тогда разве на этом не всё? Я понимаю ваш довод, но моё решение не изменится. Даже если завоёванной за границей землёй будут управлять покорённые народы, на самой вершине стоят кочевники. Они могут просто собирать налоги с тех, кто ниже, и жить в довольстве.

Этого было бы достаточно. Что ещё им нужно?

И всё же ответ Фауста прозвучал твёрдо и ясно.

— Этого им не хватит, Ваше Величество, — сказал он.

— Что? — спросила я.

— Именно потому, что они не удовлетворены, они продолжат красть. Это очень простой и логичный вывод, который способен понять кто угодно. Разумеется, бывают случаи, когда люди всё равно пытаются вторгаться или расширять свои земли именно потому, что довольны нынешним положением, королева Лизенлотта. Точно так же, как Виллендорф пытался вторгнуться в наше королевство и расширить свою территорию, потому что уже был доволен тем, как управляет своей страной.

Благодаря усилиям капитана рыцарей Реккенбелл Виллендорф смог уничтожить племена к северу от своей страны, что позволило ему бросить избыточные силы на наше королевство.

Хм… Я должна как-то это опровергнуть.

— Сэр Полидоро, вы понимаете понятие враждебности? — спросила я. — Виллендорф и Анхальт — курфюршеские державы под покровом Священной империи Густен. Мы друг друга не любим, и это рождает чувство враждебности. Между нами и кочевниками таких сильных чувств нет.

— Вы правы, — ответил Фауст и кивнул. — Между нашими народами нет религиозного раздора, и кочевники, без сомнения, легко примут нашу религию и нашу культуру. У нас не будет причин сталкиваться с ними на почве морали.

Он говорил так, будто многое знал о кочевниках. Было ясно: в Виллендорфе он получил какие-то сведения об этой империи, но его источник… оставлял желать лучшего. Лично я хотела бы услышать чуть больше о его взглядах, однако, если информатором был Виллендорф, я не знала, сколько людей отнесётся к его словам всерьёз.

— В то же время у кочевой империи нет и причин медлить, — объяснил Фауст. — В конце концов, если они будут сражаться, они почти наверняка победят; а значит, им нет смысла останавливать вторжение.

— Сэр Полидоро, если бы мы находились ближе к этой империи, мне было бы легче понять вашу сторону истории, — сказала я.

Однако эти кочевники были очень далеко. Они лежали вовсе не рядом с нашими владениями: в отличие от соседнего Виллендорфа, они находились за Шёлковым путём.

— Даже при всей своей дикости кочевники не имеют причин вторгаться в столь далёкую страну, — объяснила я. — Видите ли, я считаю, что война — это средство продолжения политического правления, один из методов, к которым мы можем прибегнуть. Метод особый, разумеется, потому что он всегда несёт ставки жизни и смерти. Поэтому для войн нужны серьёзные причины и ещё более серьёзное планирование; их нельзя начинать по прихоти. Это, несомненно, минимальное требование. Эти правила должны соблюдаться.

— Ваше Величество… — начал Фауст.

— Разумеется, это моё личное мнение. Неужели кочевники до такой крайности наслаждаются войной? Неужели они упиваются резнёй и грабежом так, словно вышли на улицу сыграть в непринуждённую игру? Неужели они правда пересекут Шёлковый путь с Дальнего Востока, чтобы вторгнуться в наше королевство? Их правительница наверняка остановится, когда завоюет Фэй Лун. Первым делом она должна создать там устойчивую базу. Я не отрицаю, что в ваших взглядах есть крупица логики, но всё же мне трудно понять ваши слова.

В итоге я высказала собственное мнение, но я твёрдо верила, что война — крайняя мера, ставящая под угрозу множество жизней. Это ненормальное положение, а не повод для рыцарей и солдат радостно добывать славу. Это не место, где можно романтизировать рыцарство и прославлять жуткую картину битвы. Так называемая слава, которую человек обретает, — лишь оправдание убийства множества врагов и побочный продукт самой войны. Это не игра, в которую играют, чтобы каким-то образом повышать воинские ранги, хотя рыцарям я никогда не смогла бы высказать своё мнение полностью.

— Если вы так много понимаете, мне будет проще, — сказал Фауст. — Честно говоря, я не был уверен, насколько глубоко вы понимаете теорию войны, Ваше Величество. Вы заслужили моё искреннее уважение, и я также должен принести вам глубочайшие извинения.

Он улыбнулся с открытым восхищением. Это выражение было совсем не похоже на то, что он показал мгновение назад, когда открыто насмехался надо мной и другими дворянами. Однако улыбка продержалась лишь миг. Его глаза тут же снова стали серьёзными, и он вернулся в своё тонкое пространство между безумием и самообладанием.

— Королева Лизенлотта, если вы позволите мне воспользоваться вашими красноречивыми словами, эти восточные кочевники, что живут за Шёлковым путём, — воинственное племя, которое упивается резнёй и грабежом так, словно вышло на улицу сыграть в непринуждённую игру. Они назовут церковь своей копилкой и разразятся громким смехом, поджигая бочку пороха, чтобы взорвать её. Они как разбойники, которые каким-то образом стали рыцарями.

Я не смогла опровергнуть его утверждения. Его полубезумные глаза меня оцепенили. Во время Виллендорфской кампании капитан рыцарей Реккенбелл бросила отряд отборных солдат, чтобы подавить Анастасию и штурмовать её базу, из-за чего первое сражение моей дочери погрузилось в вихрь смятения. Единственным, кто ринулся действовать, был Фауст: он не позволил виллендорфцам окружить наших союзников. Он возглавил свой крошечный отряд из двадцати горожан и разгромил капитана Реккенбелл с её пятьюдесятью солдатами.

— Прошу вас пересмотреть решение, — сказал Фауст голосом, полным отчаяния. — Прошу, умоляю вас выслушать мои слова и заново обдумать стратегию.

Звучало так, будто он едва ли не харкал кровью, убеждая всех услышать его сторону; его голос эхом разнёсся по тронному залу.

Что такое военный гений? У Анастасии и Астарте, возможно, есть талант к военному делу, но в конечном счёте способность принимать решения — одно из качеств военного гения.

Одна ошибка может опозорить человека и сделать его предметом пожизненных насмешек, но нужно отбросить страх и стыд; нужна решимость принимать решения.

Это не было простой безрассудностью. Фауст, возможно, действовал опрометчиво, но явно не по прихоти.

Оцени положение, Лизенлотта. Фауст обращает против меня свои способности принимать решения и те таланты, которые показал на поле боя против Виллендорфа. Он отчаянно просит.

— Прости, — сказала я.

Я глупа. Я не могу отрицать твои утверждения, и ты отбил мои слова. Да, я действительно глупа. Я не попыталась всерьёз отнестись к твоему умонастроению — только теперь я по-настоящему понимаю.

Я не знала, сколько людей в этом полном зале на самом деле уловили скрытый смысл моего извинения, но это был разговор между мной и Рыцарем Гнева. Остальные не имели значения: Фауст говорил со мной и только со мной. Пока Фауст понимал моё извинение, этого было достаточно.

— Продолжим наш спор, Фауст, — сказала я.

— Несомненно, Ваше Величество, — ответил он. — Ранее я упоминал воинов и кочевые племена — тех, что находятся за Шёлковым путём и обязательно двинутся на запад. Без сомнения.

Он умолк и глубоко вдохнул, а затем с громким вздохом выпустил воздух. Дворяне вокруг меня заговорили громче прежнего, и этот разлад резал слух.

Как шумно.

— Тишина! — рявкнула я.

Я гневно уставилась на дворян с лицом, какого прежде никогда не показывала Фаусту, и шум смолк.

— Продолжай, Фауст, — велела я.

— Благодарю, Ваше Величество, — ответил Фауст. Он прочистил горло и продолжил: — У этой кочевой империи, несомненно, есть собственная военная цель. Возможно, им нравится грабить, резать и разрушать, но у них есть и другой замысел.

— И какой же?

— Завоёвывать страны и расширять сферу своей торговли.

Его утверждение меня смутило.

— Торговли? Кочевники станут… нет, полагаю, вопрос глупый. Шёлковый путь лежит как раз по дороге к нам.

— Совершенно верно, Ваше Величество. Кочевники всегда были народами, которые ведут торговлю. До того как перенаселение затронуло северных кочевников, они торговали с нами мехами. Если Токтоа мечтает за свою жизнь сделать весь Шёлковый путь своим и расширить сферу торговли, или если конечная цель иностранных купцов, которые её поддерживают, — поставить Шёлковый путь под свой контроль, тогда…

Фауст снова кашлянул. Его голос стал хриплым. Он кричал достаточно громко, чтобы его слышал весь тронный зал.

Он хочет пить? Мне захотелось позвать кого-нибудь и велеть принести ему чашку чая.

— Я не удивлюсь, если она пожелает сделать своими все города в пределах Шёлкового пути, — продолжил Фауст. — Короче говоря, я искренне верю, что всего через семь лет кочевники двинутся на запад и прибудут в Анхальт. Токтоа, герой собственной империи, и те, кто её поддерживает, могут лелеять великие мечты вроде контроля над всем восточным торговым путём.

Он замолчал, чтобы перевести дыхание, и выглядел немного уставшим. Я воспользовалась этим мгновением и быстро проанализировала ситуацию. Его логика была стройной; он шёл по тонкой грани, но его слова всё ещё имели смысл. Что до предсказания о семи годах, он, вероятно, пришёл к нему после долгих размышлений. Я решила, что его слова заслуживают того, чтобы их выслушали.

Что ж, продолжим.

— Кто-нибудь, принесите Фаусту чашку чая! — приказала я.

Одна из участниц моего корпуса тут же бросилась выполнять приказ, и я удовлетворённо кивнула, вновь повернувшись к Рыцарю Гнева.