Пределы мелкого лордаДевственный рыцарь: я стал приграничным лордом в мире, где правят женщиныТом 3Глава 47Фауст возвращается в столицу Анхальта и на параде понимает пределы собственного политического веса.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

В королевской столице Анхальта две сотни солдат армии герцогини выстроились вдоль широкой главной улицы, что вела прямо к королевскому замку. К ним присоединились ещё две сотни солдат, выделенных другими дворянами. Все они настороженно следили за возможными беспорядками и удерживали улицу открытой.

Это был парад — тёплая встреча для принцессы Валие́ль и для меня, сэра Фауста фон Полидоро, в честь успешно проведённых мирных переговоров с Виллендорфом. По обе стороны высокой улицы стояли солдаты, освобождая середину для возвращавшихся героев. Ворота королевского замка распахнули настежь, и я смотрел на всё это с лёгкой ностальгией.

— Напоминает Виллендорфскую кампанию, — пробормотал я.

— Я слышала от главной оруженосицы леди Хельги, что вас тогда не чествовали, сэр Полидоро, — сказала Мартина, сидевшая верхом на моём верном коне Флюгеле. — Более того, мне рассказали, что горожане едва ли не плевались в вас оскорблениями. Встреча, совершенно не соответствующая вашим заслугам.

Мои мысли вернулись к параду после Виллендорфской кампании. Скверное воспоминание, подумал я. На меня смотрели как на отклонение, как на аномалию. Это были не взгляды, какими смотрят на уродливого мужчину, и не презрение с похвалой. Люди таращились на меня так, будто я был каким-то странным существом, которому здесь не место. От этих холодных взглядов было до крайности неприятно и муторно. Впрочем, теперь это уже не важно.

Для дворянина репутация была всем. Чтобы защитить честь, мы должны были убивать всякого, кто осмеливался нас недооценить. Мне нужно было поддерживать собственную репутацию как лорда владения Полидоро, и я не отрицал, что на моих плечах лежала и честь моей земли. Минимум, который я обязан был защищать, — это моё достоинство мелкого лорда-рыцаря с тремя сотнями жителей. Если меня не оскорбляли в лицо, делать, по сути, было ничего не нужно. А вот если бы меня высмеяли прямо передо мной, тогда, разумеется, пришлось бы избить такого человека до полусмерти: другого выбора у меня не было.

Честно говоря, всё это для меня одна огромная морока. Я внутренне вздохнул. В Анхальте я был аномалией — чем-то вроде бактерии, заразившей королевство. И я знал это лучше кого бы то ни было.

— Думаю, это будет повторение моего возвращения с Виллендорфской кампании, — сказал я. — Особых ожиданий у меня нет.

— Мне спешиться с Флюгеля? — спросила Мартина. — Я бы не хотела ещё сильнее навредить вашей репутации.

— Нет, держись за мою спину.

Для неё это будет урок. Хотя Мартине пожаловали наследственное рыцарское достоинство и её ранг был гарантирован, у неё имелась собственная проблема — её мать была предательницей. Мартина знала, что впереди её ждёт каменистая дорога, и как наставник я счёл это хорошей возможностью дать ей почувствовать немного боли. Остаётся надеяться, что это ей поможет. Я обернулся к своим людям. Хорошо, они обнажили копья и мечи и готовятся стрелять из арбалетов… Стоп, что?!

— Что вы творите?! — встревоженно спросил я.

— Готовимся убивать, мой лорд, — ответила Хельга. — Если кто-нибудь на этот раз посмеет оскорбить вас, мы прикончим его одним ударом. Пожалуйста, оставьте это нам.

Оставить вам? Как я мог? Я не мог просто стоять и смотреть, как они поднимают оружие против наших же людей!

— Наоборот, — сказал я. — Уберите мечи, обмотайте наконечники копий тканью, а арбалеты верните в повозку.

Хельга сделала три шага вперёд и, от лица моих жителей, с тревогой высказала возражение.

— Прошу простить мою дерзость, лорд Фауст, но речь идёт о репутации нашего владения Полидоро. — На глазах у неё почти стояли слёзы, когда она продолжила: — Вспомните парад после Виллендорфской кампании. Вы бесстрашно вышли на поле боя, где смерть была совсем рядом, сражались изо всех сил и совершили геройские подвиги. И всё же люди Анхальта не восхваляли вашу доблесть. Напротив, они обращались с вами так, будто вы некое невиданное чудовище. По сей день двадцать жителей, участвовавших в кампании, включая меня, скорбят о том, что мы не избили этих наглых мерзавок до кровавой каши.

Из тридцати человек, которых я взял с собой на этот раз, двадцать — те самые, что участвовали со мной в Виллендорфской кампании, — энергично закивали. Мои жители были мне яростно преданы, и если бы я пошёл навстречу верной смерти, все они без малейших колебаний пошли бы следом. Я гордился ими.

— Ничего делать не нужно, — сказал я, отмахнувшись от их идеи. — Просто не надо.

Зачем мне марать руки моих драгоценных подданных чужой кровью? К тому же парадом занимались солдаты герцогини Астарте, мои соратницы по оружию. Если бы какой-нибудь идиот осмелился меня высмеять, армия герцогини тут же схватила бы глупца и бросила в тюрьму. Королева Лизенлотта наверняка обо всём позаботилась, чтобы всё прошло безупречно. Я решил высказать эти мысли своей главной оруженосице.

— На этот раз здесь распоряжается армия герцогини, — сказал я. — Её Светлость сражалась рядом со мной на том жутком поле боя. Думаешь, она позволит кому-нибудь бросать насмешки?

Хельга покачала головой.

— Нет… Не думаю.

Слава богу, она поняла. Я уже облегчённо выдохнул, но Хельга подняла копьё высоко в воздух. Наконечник был виден всем.

— Я это понимаю, но сомневаюсь, что мы должны просто отойти в сторону и всё доверить вашей соратнице по оружию, герцогине, — сказала она. — На этот раз, клянусь, мы, жители вашего владения, покажем свою неустрашимость и продемонстрируем горожанам королевской столицы Анхальта, на что способны.

— Хельга, на всякий случай уточню: ты ведь знаешь, что я, Фауст фон Полидоро, заключил с королевством Анхальт договор, гарантирующий безопасность нашей земли? — спросил я. — Я поклялся им в верности, и королевская семья правит мной. Ты это понимаешь?

— Понимаю, мой лорд. Но мы, хотя и поклялись в яростной верности вам, не припоминаем, чтобы когда-либо были верны Анхальту. Ваша сюзеренка — не наша, и править нами она не может.

То есть логически-то да, но… Ух, голова начинает болеть. После того как они увидели, с какой теплотой меня встретили в Виллендорфе, мои жители теперь питали к Анхальту ещё большую враждебность. Что мне теперь делать? Может, отругать их.

Однако прежде чем я успел повысить голос, меня прервала ехавшая рядом особа королевской крови.

— Хельга, я прекрасно понимаю, насколько ты недовольна тем, как мои горожане и дворяне относились к Фаусту, — сказала принцесса Валие́ль. — Более того, меня саму глубоко расстраивает, насколько глупы и холодны наши люди.

— Ваше Высочество, — отозвалась Хельга, опуская копьё.

— По правде говоря, я ничем от тебя не отличаюсь. После того как я наконец пережила свой первый бой, ко мне начали относиться лучше, чем прежде, но среди дворян меня всё ещё считают ничтожеством. Так что, признаться, я не знаю, сколько стоит моя голова, но… — Принцесса Валие́ль замолчала и склонила голову перед моей главной оруженосицей — обычной простолюдинкой в Анхальте. — Моим именем прошу: уберите оружие.

— Не склоняйте голову, принцесса Валие́ль. Как мы можем пойти против ваших слов? Мы поняли. — Хельга согнулась в поясе и поклонилась в ответ, а затем тихо отдала приказ моим людям: — Уберите копья и обмотайте наконечники тканью. Вложите клинки в ножны, а арбалеты верните в повозку.

Они быстро подчинились и выстроились аккуратной колонной, готовой выйти на парад. И правда, держатся подтянуто и двигаются проворно. Мои люди сопровождали меня во многих военных походах и прошли бесчисленные битвы. Это делало их грозными солдатами, но нрав у них, похоже, был вспыльчивый.

— Что до порядка, Фауст, ты пойдёшь рядом со мной, за нами — мой корпус, а потом Хельга и остальные твои жители, — сказала Её Высочество. — Тебя это устроит?

— Разумеется, — ответил я с благодарностью в голосе.

Если подумать, принцесса Валие́ль сильно повзрослела после первого боя. До того как она пережила битву, она была такой робкой, что не смогла бы сейчас вот так взять командование на себя.

— Ну что ж, пойдём? — предложила принцесса Валие́ль. — Мы готовы, верно, Забине?

— Совершенно верно, — ответила Забине. — Если кто-нибудь посмеет произнести хотя бы слово насмешки в ваш адрес, мы без колебаний отнимем у него жизнь.

— Э-э, ты ведь слушала, что я только что говорила?

Капитан корпуса нехотя вложила клинок в ножны и обмотала наконечник копья тканью. Если мои жители были вспыльчивы, то войска Её Высочества, похоже, тоже были её ревностными последовательницами.

— В мой первый бой меня никто не провожал и не встречал, — сказала принцесса Валие́ль, оглядывая место. — Для меня ещё ни разу не устраивали парад.

Мы заключили мир с Виллендорфом. Если не считать мою награду, я хотел, чтобы и Её Высочество возместили её усилия.

— Молюсь, чтобы нас встретили тепло, — сказал я.

Убедившись, что все выстроились, я мягко похлопал Флюгеля по голове. Мой конь принял это как знак и тихо двинулся вперёд.

— И я тоже, — ответила принцесса Валие́ль.

Она пришпорила своего коня, чтобы идти рядом со мной, и мы въехали на улицу. Ждавшие нас горожане начали перешёптываться, а солдаты, выстроившиеся вдоль дороги, усилили охрану.

Даже я вижу, что они слишком уж осторожны. Я понимаю, почему насторожилась армия герцогини, но почему за ней повторяют солдаты остальных дворян?

Казалось, этому параду ни в коем случае нельзя было провалиться. Если что-нибудь случится, они поставят жизнь на кон, чтобы ликвидировать любую неприятность. Я почти видел нервное напряжение в их стойках; рыцарская интуиция подсказывала мне именно это.

Озадаченно склонив голову набок, я задумался: не случилось ли чего-нибудь в королевской столице, пока нас не было? Я посоветовался с умной девятилеткой за моей спиной.

— Мартина, я чувствую, что солдаты напряжены, — сказал я. — Знаешь, почему?

— Разумеется, они напряжены, — ответила Мартина. — Не говорите глупостей, мой лорд. Вы и принцесса Валие́ль успешно провели мирные переговоры с Виллендорфом. Как думаете, что случится, если этот парад каким-то образом провалится или превратится в грандиозную заварушку?

— Что случится?

Поскольку мне сказали, что большой шлем мне не идёт, я снял его перед парадом. На мне был максимилиановский доспех и двуручный меч, передававшийся в моём роду из поколения в поколение. А так как Мартина сидела позади, я не мог обернуться и увидеть выражение лица девочки.

— Неужели не понимаете? — спросила она. — Королевство Анхальт напугано. Они больше не хотят навлекать на себя ваш гнев, лорд Фауст.

— Вот как… — пробормотал я.

Она так и не сказала, что именно случится, если парад сорвётся. Что до того, чтобы злить меня ещё сильнее, я и так ничего особого от этого парада не ждал. Мои надежды на жителей Анхальта были невелики. Чего я мог от них требовать? Впрочем, неважно.

Я мягко погладил Флюгеля по шее. Давай, партнёр. Побыстрее закончим этот скучный парад. Я надеялся, что принцессу Валие́ль встретят криками одобрения, но и только. Парад начался.

— Слава принцессе Валие́ль! — прокричала армия герцогини.

Две сотни солдат первыми вознесли похвалу, опередив остальных горожан. Одно лицо я узнал — одна из моих соратниц по оружию, что сражалась со мной на передовой во время Виллендорфской кампании. Я улыбнулся ей, и мы обменялись лёгкими кивками.

— Слава сэру Фаусту фон Полидоро! — выкрикнули солдаты напротив армии герцогини.

Горожане снова молчали, пока войска дворян выражали благодарность. Никого из них я не знал, но, скорее всего, их заранее научили осыпать меня похвалами. Решение было мудрым: кому-то нужно было начать приветствия первым, иначе народ за ними не последовал бы.

В такие моменты в толпе всегда есть оплаченные зазывалы — те, кто заводит людей и побуждает их поднимать голоса. Зная королеву Лизенлотту, я уверен, что она всё предусмотрела.

— Слава Её Высочеству принцессе Валие́ль и сэру Фаусту фон Полидоро! — крикнул кто-то из толпы. — Слава Анхальту!

Ага, так и знал. Почти уверен, им заплатили за то, чтобы они приветствовали нас. Я знал, что Её Величество будет дотошна даже в таком деле, как парад. Вот уж умеет. Надеюсь только, что это правда раскачает толпу.

— Слава Анхальту!

— Ура Анхальту!

Больше двух тысяч горожан громко и гордо выкрикивали приветствия, доказывая, что замысел королевы Лизенлотты сработал блестяще. Хвалили меня, но я всё равно облегчённо выдохнул. Если бы её план провалился, а они вместо этого начали бы осыпать меня оскорблениями, армия герцогини немедленно избила бы этих непочтительных людей и, скорее всего, вывела бы их с места. Я чувствовал бы из-за этого некоторую вину, а парад оказался бы провалом. И принцессе Валие́ль, и мне нужно было поддерживать репутацию.

— Сначала солдаты заводят народ, потом несколько зазывал в толпе, — сказала Мартина. — Полагаю, уловка королевы Лизенлотты прошла очень удачно.

Её холодный анализ тихо прозвучал у меня за спиной. И правда, в свои девять она поразительно сообразительна. Впрочем, каждая страна занималась чем-то подобным — метод вовсе не был редкостью. Подготовленных зрителей подталкивали к нужной цели, объединяя народ.

Интересно, какое событие сильнее всего когда-либо раззадорило толпу? Мои мысли обратились к министру пропаганды нацистской Германии Йозефу Геббельсу и его речи о тотальной войне. Стоп, той самой речи о тотальной войне? Точно, точно, я вспомнил. Там через всё выступление проходили три темы.

Во-первых, утверждение, что после поражения Германский рейх и вся остальная Европа падут перед большевизмом. Во-вторых, что только немецкий народ и державы Оси способны спасти Европу от этой угрозы. В-третьих, что опасность уже у порога и Германия должна действовать быстро, пока не стало слишком поздно.

Интересно, смогу ли я как-нибудь использовать эту тактику. Может, речь о тотальной войне поможет мне убедить Её Величество. Нужно было как-то вбить всем в голову нависшую угрозу Токтоа-хана и условных монголов. Как, чёрт возьми, передать им всю опасность, которую они для нас представляют? Было бы прекрасно, если бы королева приняла мои слова за чистую монету, но я сильно сомневаюсь, что она действительно до конца поймёт серьёзность ситуации.

Эта проблема занимала мои мысли весь обратный путь домой, и я понял, что выход лежит в воспоминаниях о прошлой жизни. Не думал, что меня озарит прямо во время парада в королевской столице. Фауст фон Полидоро, ну ты и дурак! Я почесал голову, понимая, что времени у меня нет.

— О? Тебе неловко, Фауст? — спросила принцесса Валие́ль. — Для тебя это довольно необычно.

Она улыбалась, махала рукой в ответ на приветствия горожан, а затем повернулась ко мне. Принцесса неверно поняла мой жест и решила, что я смущён. Не то! У этой плоскогрудой четырнадцатилетней девочки была милая улыбка, но она никак не унимала бурные волны в моём сердце. Я почти перестал слышать шум толпы. Если бы только у меня было время натаскать принцессу Валие́ль и подготовить её к роли тщательно отобранной аудитории для моей речи. Мне что, придётся пройти через это одному?

После парада у меня оставалось немного времени до официального доклада королеве о переговорах.

Хватит ли его, чтобы заставить кронпринцессу Анастасию и герцогиню Астарте сыграть роль аудитории? Могу ли я попросить их сказать несколько предупреждающих слов до того, как я лично расскажу королеве о своих страхах и сведениях? Нет, эти двое умны. Вряд ли такой, как я, сумеет так легко ими манипулировать. Я просто изо всех сил попытаюсь их убедить — и ничего больше.

Не помогало и то, что я был слабым лордом-рыцарем, у которого под началом всего три сотни людей, а моя мать разорвала связи со своей роднёй. У меня не было отношений с другими дворянами, а значит, не было и навыков, чтобы твёрдо обозначить свою позицию и заранее подготовить обученную аудиторию, которая согласится с моими словами.

Ах, чёрт побери! Фауст, ты жалкий мелкий лорд-рыцарь! Мудрость из прошлой жизни могла мне помочь, но пользоваться ею так умело, как хотелось, я не мог.

Вот твой предел, парень. Если существовало божество, реинкарнировавшее меня в этот безумный сказочный мир, мне казалось, что оно с усмешкой показывает мне, что я могу, а чего не могу.

Я хотел мудрого советника и тактика. Если бы я жадничал, то захотел бы ещё военного стратега и консультанта. Но больше всего мне нужен был рядом советчик, который мог бы предложить решение моим бедам. Знания из прошлой жизни мало чего стоили, если я не умел ими воспользоваться, и я болезненно осознал собственную некомпетентность.

— Лорд Фауст, парад скоро закончится, — сказала Мартина. — Я понимаю, что вы можете быть всем этим расстроены, но, пожалуйста, не выглядите таким злым. Почему бы вам хотя бы не завершить его с улыбкой?

Услышав её голос за спиной, я задумался, насколько сердитым выгляжу. С её места она не могла видеть моего лица, но, видимо, почувствовала. После парада мне предстояло вложить сердце и душу в речь об угрозе Токтоа перед королевой, в комнате, полной дворян всех рангов. Это всё, что я могу, и больше ничего. Я тихо цокнул языком и заставил губы изогнуться в улыбке.