<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"><channel><title>Том 2 on solotranslating</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/</link><description>Recent content in Том 2 on solotranslating</description><generator>Hugo</generator><language>ru</language><lastBuildDate>Wed, 20 May 2026 16:34:00 +0200</lastBuildDate><atom:link href="https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/index.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/><item><title>Оглавление</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/0010-contents.hugo/</link><pubDate>Mon, 18 May 2026 18:11:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/0010-contents.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;&lt;img
 src="../illustrations/p009-contents.png"
 alt="Оригинальная страница оглавления"
 loading="lazy"
 decoding="async"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./0030-prologue-knight-apprentice-martina.hugo.md"&gt;Пролог. Рыцарская ученица Мартина&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./24000-chapter-24-royal-order.hugo.md"&gt;Глава 24. Внезапное возвращение по королевскому приказу&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./25000-chapter-25-negotiator.hugo.md"&gt;Глава 25. Назначен переговорщиком&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./26000-chapter-26-full-suit-of-armor.hugo.md"&gt;Глава 26. Дарованный полный доспех&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./27000-chapter-27-magical-armor.hugo.md"&gt;Глава 27. Изготовление магического доспеха&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./28000-chapter-28-intemperance.hugo.md"&gt;Глава 28. Невоздержанность королевства Анхальт&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./29000-chapter-29-defective-catalina.hugo.md"&gt;Глава 29. Неправильная Каталина&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./009-chapter-30-ill-punch-zabine.md"&gt;Глава 30. Я ударю Забине&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./010-chapter-31-slice-her-heart-asunder.md"&gt;Глава 31. Рассечь ей сердце&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./011-chapter-32-art-thou-a-hero.md"&gt;Глава 32. Ты герой?&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./012-chapter-33-at-the-empty-throne.md"&gt;Глава 33. У пустого трона&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./013-chapter-34-secrets.md"&gt;Глава 34. Тайны&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./014-chapter-35-welcome-parade.md"&gt;Глава 35. Приветственный парад&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./015-chapter-36-flower-thief.md"&gt;Глава 36. Похитительница цветов&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./016-chapter-37-a-rosebud.md"&gt;Глава 37. Бутон розы&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./017-chapter-38-the-personal-tale-of-a-fool.md"&gt;Глава 38. Личная история глупца&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./018-chapter-39-peace-treaty-signed.md"&gt;Глава 39. Мирный договор подписан&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./019-chapter-40-the-resolve-to-be-hated.md"&gt;Глава 40. Решимость стать ненавистным&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./020-chapter-41-the-melancholy-of-valiele.md"&gt;Глава 41. Меланхолия Валие́ль&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./021-chapter-42-the-nomadic-empire.md"&gt;Глава 42. Кочевая империя&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./022-chapter-43-reaction-to-the-peace-treaty.md"&gt;Глава 43. Реакция на мирный договор&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./023-chapter-44-theoretical-mongolians.md"&gt;Глава 44. Теоретические монголы&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./024-chapter-45-my-first-kiss.md"&gt;Глава 45. Мой первый поцелуй&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./025-bonus-the-death-of-a-minor-lord.md"&gt;Бонусная история. Смерть мелкого лорда&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./026-bonus-hypothetical-good-ending-catalinas-route.md"&gt;Бонусная история. Гипотетическая хорошая концовка: маршрут Каталины&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./027-afterword.md"&gt;Послесловие&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;</description></item><item><title>Иллюстрации</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/0020-illustrations.hugo/</link><pubDate>Mon, 18 May 2026 18:11:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/0020-illustrations.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Вступительные и книжные иллюстрации сохранены как локальные рендеры страниц.&lt;/p&gt;
&lt;h2 id="обложка"&gt;Обложка&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;img
 src="../illustrations/p001-cover.png"
 alt="Обложка"
 loading="lazy"
 decoding="async"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2 id="вступительные-иллюстрации"&gt;Вступительные иллюстрации&lt;/h2&gt;
&lt;h3 id="страница-3"&gt;Страница 3&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;&lt;img
 src="../illustrations/p003-front-illustration.png"
 alt="Иллюстрация, страница 3"
 loading="lazy"
 decoding="async"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3 id="страница-4"&gt;Страница 4&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;&lt;img
 src="../illustrations/p004-front-illustration.png"
 alt="Иллюстрация, страница 4"
 loading="lazy"
 decoding="async"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3 id="страница-5"&gt;Страница 5&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;&lt;img
 src="../illustrations/p005-front-illustration.png"
 alt="Иллюстрация, страница 5"
 loading="lazy"
 decoding="async"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3 id="страница-6"&gt;Страница 6&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;&lt;img
 src="../illustrations/p006-front-illustration.png"
 alt="Иллюстрация, страница 6"
 loading="lazy"
 decoding="async"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2 id="изображение-страницы-оглавления"&gt;Изображение страницы оглавления&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;img
 src="../illustrations/p009-contents.png"
 alt="Страница оглавления"
 loading="lazy"
 decoding="async"&gt;&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Пролог. Рыцарская ученица Мартина</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/0030-prologue-knight-apprentice-martina.hugo/</link><pubDate>Mon, 18 May 2026 18:11:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/0030-prologue-knight-apprentice-martina.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Владение Бозель в королевстве Анхальт когда-то было скромным клочком земли размером с небольшой городок. Теперь его больше не существовало. Если точнее, сама земля никуда не делась, но имя Бозель месяц назад было вычеркнуто. После того как владение перешло под прямое управление королевы, люди сочли за лучшее не произносить имя мятежницы. Дом Бозель умер вместе с Каролиной Бозель, моей матерью.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Каролина, вырезая бесчисленных невинных жителей, изливала ненависть и злобу к дому Бозель. Она разграбила деревню, похитила деньги и попыталась бежать на вражескую территорию. До последнего вздоха она поднимала искры адского пламени. Так Каролина, её верные последователи и дом Бозель оказались поглощены морем яростного огня — всё сгорело дотла.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Внезапное возвращение по королевскому приказу</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/24000-chapter-24-royal-order.hugo/</link><pubDate>Mon, 18 May 2026 18:11:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/24000-chapter-24-royal-order.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Первую битву принцессы Валие́ль, младшей из двух принцесс королевства, называли восстанием Каролины. С той жуткой битвы прошёл месяц. Я успешно отслужил повинность от имени дома Полидоро и вернулся во владение Полидоро вместе со своими людьми, чтобы наслаждаться мирными днями. По личным причинам и ради собственного достоинства я умолял сохранить Мартине жизнь и тоже привёз её в своё владение — обучать как свою ученицу. Сейчас я был в конюшне и учил её ухаживать за моим личным конём, Флюгелем. Отныне она будет отвечать за лошадей, но мне нравилось за ними ухаживать, и, скорее всего, в свободное время я всё равно продолжу присматривать за ними сам. Говоря, я гладил Флюгеля по голове.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Назначен переговорщиком</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/25000-chapter-25-negotiator.hugo/</link><pubDate>Mon, 18 May 2026 18:11:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/25000-chapter-25-negotiator.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;«У меня член болит», — в который уже раз подумал я. Разумеется, вслух этих слов никто не услышал.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Я находился в приватном помещении, где кроме меня были только трое королевских особ. Но почему на тебе ничего, кроме одного шёлкового покрывала? Идиотка. Ты что, в королеву Лизенлотту пошла? Я мысленно оскорблял кронпринцессу Анастасию, которая сидела почти голой, прикрытая лишь покрывалом. Я проклинал её без конца. Зрачки у неё были вытянуты по вертикали, а радужки меньше, чем у обычного человека; она была красива, но производила смутно рептильное впечатление. Если говорить прямо, выглядела она так, будто ест людей на завтрак.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Дарованный полный доспех</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/26000-chapter-26-full-suit-of-armor.hugo/</link><pubDate>Mon, 18 May 2026 18:11:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/26000-chapter-26-full-suit-of-armor.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;— Он выглядел в ярости, — сказала я. — Но в конце концов всё же выслушал меня и даже принял просьбу.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Он меня простил, так что жаловаться мне не на что, — сказала Астарте.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Я сняла длинные накладные ногти, сложила ладони и вытянула руки. Фауст, его ученица Мартина и моя сестра Валие́ль уже покинули комнату, чтобы готовиться к путешествию в Виллендорф. Астарте поднялась рядом со мной, села на место Фауста и выдохнула. Она что, пытается своей задницей ощутить тепло задницы Фауста? — подумала я. Нет, не может быть. Если она сделала бы что-то подобное, то была бы уже безнадёжна — это слишком жутко. Несмотря на эту мысль, я бросила на неё подозрительный взгляд. Астарте была извращенкой до мозга костей. Поняв, что мысли ушли не туда, я вернулась к делу.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Изготовление магического доспеха</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/27000-chapter-27-magical-armor.hugo/</link><pubDate>Mon, 18 May 2026 18:11:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/27000-chapter-27-magical-armor.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Первый выстрел пришёл, когда до врага оставалось ещё шестьсот метров, как раз в тот миг, когда я рубил рыцарей, преграждавших мне путь. Двигаясь в основном на инстинктах, я защитился от стрелы рукоятью двуручного меча. Не сделай я этого, она пробила бы кольчугу и пронзила грудь, заставив меня испустить последний вздох. От удара руку слегка онемело — жуткое напоминание о силе, стоявшей за этим выстрелом.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Она прилетела оттуда, — пробормотал я.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Невоздержанность королевства Анхальт</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/28000-chapter-28-intemperance.hugo/</link><pubDate>Mon, 18 May 2026 18:11:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/28000-chapter-28-intemperance.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Фауст фон Полидоро, воплощение красоты и гнева, есть само определение невоздержанности королевства Анхальт. Его величественный облик и тяжёлый меч способны заставить даже женщину застонать перед его несравненной мощью. Его устрашающий конь в битве несётся по полю боя, как яростное пламя. Кровь гнева течёт в его мускулистом теле, и он сияет, подобно солнцу. Те, кто попадёт под его свет и красоту, забудут о битве, застыв в трансе, прежде чем их жизни оборвутся. Фауст фон Полидоро, воплощение гнева! Фауст фон Полидоро, воплощение пламени! Фауст фон Полидоро, наш вечный враг, достойный противник для Виллендорфа и нашей земли! Ты наш возлюбленный мужчина. Ты мужчина-рыцарь, сумевший сразить лорда Реккенбелл, нашего величайшего героя до сегодняшнего дня.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Неправильная Каталина</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/29000-chapter-29-defective-catalina.hugo/</link><pubDate>Mon, 18 May 2026 18:11:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/29000-chapter-29-defective-catalina.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Прошёл месяц с тех пор, как я, Фауст фон Полидоро, пообещал принцессе Анастасии провести мирные переговоры. Наконец-то мой долгожданный доспех был готов. Я каждый день посещал кузницу, и от скуки в итоге начал обучать Мартину владению мечом. Теперь на моей голове был большой шлем.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Что скажете, сэр Полидоро, советник принцессы Валие́ль? — спросила Ингрид.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Повернувшись к её лицу, я не мог отрицать, что обзор стал меньше. Да, вижу я не так много, как хотелось бы, подумал я. Но шлем был крепким. Я слегка ударил ведрообразный шлем двуручным мечом, и он не дрогнул ни на волос. Доспех был прочен, хотя я представлял, что человек внутри всё равно получит приличный удар; в данном случае внутри буду я, и я знал, что не дрогну. Магические печати тоже работали хорошо. Я заметил, как ко мне подошла придворная магиня, которая недавно яростно орала.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Врежу Забине</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/30000-chapter-30-punch-zabine.hugo/</link><pubDate>Mon, 18 May 2026 18:40:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/30000-chapter-30-punch-zabine.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;— ПОЧЕМУ СЭР ПОЛИДОРО НЕ ПРИХОДИТ СО МНОЙ ВСТРЕТИТЬСЯ?! — завыла Забине.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Мне всё равно, — ответила одна из девушек корпуса.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Корпус принцессы Валие́ль пил в дешёвой таверне неподалёку от трущоб. Они выкупили целую бочку спиртного и сняли таверну для себя. Пока девушки глотали алкоголь, Забине, капитан корпуса, изливала злость.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Я же говорила с ним в надежде разделить близкие отношения мужчины и женщины! — вскрикнула Забине. — И сэр Полидоро даже сказал, что хочет укрепить наши связи!&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Рассечь её сердце</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/31000-chapter-31-slice-her-heart.hugo/</link><pubDate>Mon, 18 May 2026 18:40:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/31000-chapter-31-slice-her-heart.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Сегодня был последний день перед моим отъездом из королевской столицы Анхальта. Я пришёл на прощальную вечеринку в честь моих мирных переговоров с Виллендорфом. Принцесса Валие́ль, её корпус и я, Фауст фон Полидоро, — шестнадцать человек — собрались на небольшое празднование. Во всяком случае, таков был изначальный план.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Матушка, почему вы здесь? — спросила принцесса Валие́ль.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— А почему ты решила, что меня здесь не будет? — ответила Её Величество. — Как я могла и пальцем не пошевелить перед тем, как вы отправитесь договариваться о важном деле, которое вполне может решить судьбу нашего королевства?&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Герой ли ты?</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/32000-chapter-32-art-thou-a-hero.hugo/</link><pubDate>Mon, 18 May 2026 18:55:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/32000-chapter-32-art-thou-a-hero.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Никогда бы не подумал, что окажусь здесь снова меньше чем через три месяца. Прямо перед глазами лежала виллендорфская граница: я готовился покинуть Анхальт именно в том месте, где убил Каролину.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Должно быть, именно здесь моя матушка сражалась с вами на дуэли, лорд Фауст, — сказала Мартина.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Верно, — ответил я.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Девочка сидела у меня за спиной на Флюгеле и крепко держалась. Я не мог до конца понять, какие чувства звучали в её голосе, разнесшемся вокруг. Несколько мгновений я обдумывал ответ, а затем тихо кивнул.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>У пустого престола</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/33000-chapter-33-empty-throne.hugo/</link><pubDate>Mon, 18 May 2026 19:15:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/33000-chapter-33-empty-throne.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;— ЧТО ТВОРЯТ РЫЦАРИ?! — резко отчеканила я.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Мои рыцари на границе действовали как им вздумается. Я, Ина-Каталина Мария Виллендорф, королева Виллендорфа, собственным именем приветствовала Анхальт в своём королевстве, а мои рыцари повели себя с гостями дерзко.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Они прибыли заключать мир, — сказала я. — Мои рыцари это понимают? Или они ведут себя так именно потому, что понимают положение?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Они прекрасно всё понимают и всё равно избрали этот путь, — ответила пожилая дама.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Секреты</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/34000-chapter-34-secrets.hugo/</link><pubDate>Mon, 18 May 2026 19:20:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/34000-chapter-34-secrets.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;— ДОЛГО ЕЩЁ? — проворчала я.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Я смотрела на происходящее перед глазами, пока в воздухе продолжал раздражающе звенеть металл.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Сколько это ещё будет продолжаться? — спросила я.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Не имею ни малейшего представления, Ваше Высочество, — ответил Рыцарь Гнева.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Голос у него был беспечный и равнодушный.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Фауст, ты сам всему причина.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Фауст не участвовал в дуэли двух рыцарей перед нами. Но именно из-за него эти две рыцарки столкнулись, и вмешиваться ему не было необходимости. Они дрались за право вызвать Фауста фон Полидоро на дуэль.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Приветственный парад</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/35000-chapter-35-welcome-parade.hugo/</link><pubDate>Mon, 18 May 2026 19:35:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/35000-chapter-35-welcome-parade.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Королевская столица Виллендорфа имела длинную и широкую главную улицу, прямой линией ведущую к королевскому дворцу. Жители столицы с нетерпением ждали одного мужчину — Фауста фон Полидоро, посланника королевства Анхальт. Больше двух лет их без конца осыпали героическими сказаниями об этом человеке, прославляя его захватывающую дух красоту. Иначе как волшебной и чарующей её было не описать.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Его могучее тело сияло, словно солнце, а внушительный рост превышал два метра. Даже после того, как по Виллендорфу разнеслась весть о его визите в качестве посланника, менестрели продолжали слагать песни об этом величественном мужчине. На границе он громко провозгласил, что лорд Реккенбелл, герой Виллендорфа, не бежала от поединка, а значит, и он не станет бежать. Его слова открыли путь вызовам, и он остался победителем после девяноста девяти дуэлей.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Похититель цветов</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/36000-chapter-36-flower-thief.hugo/</link><pubDate>Mon, 18 May 2026 19:45:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/36000-chapter-36-flower-thief.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Я не почувствовала ровным счётом ничего.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Передо мной стоял мужчина, чью непревзойдённую красоту можно было назвать только мистической. Он сиял, словно солнце, а крупные мышцы вместе с двухметровым ростом делали его достойным виллендорфских похвал. Даже величайшая красота, какую только мог вообразить виллендорфец, не приближалась к привлекательности героя Анхальта. Фауст фон Полидоро был самим воплощением красоты; с этим согласился бы весь Виллендорф.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;И всё же я не почувствовала ровным счётом ничего.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Бутон розы</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/37000-chapter-37-rosebud.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 03:02:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/37000-chapter-37-rosebud.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Реккенбелл была женщиной то доброй, то строгой.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Нет, это неправильно, подумала я. Я не могла вспомнить ни одного раза, когда Реккенбелл была строга именно со мной. Рядом со мной она ни разу не проявила настоящей суровости. Когда я тренировалась с мечом, копьём и луком, пока ладони не покрывались волдырями, и даже когда тренировочный меч ранил меня, я не сказала бы, что эти раны были следствием какой-то жестокости. Я знала, что она изо всех сил выкраивала время между своими обязанностями, чтобы обучать меня.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Личная история глупца</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/38000-chapter-38-personal-tale.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 03:20:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/38000-chapter-38-personal-tale.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Рыдания королевы Каталины эхом разносились по всему тронному залу.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Я вовсе не ожидал такого поворота. Более того, я надеялся заставить её рассмеяться. Мы с принцессой Валие́ль разыграли комедийную сценку, пародирующую проделки королевы Каталины и леди Реккенбелл. Я думал, если мы покажем это перед ней, она хотя бы раз-другой рассмеётся.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;«Ах да, мы с Реккенбелл однажды украли розы, когда я была ребёнком. Как давно это было», — сказала бы королева Каталина.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Мирный договор подписан</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/39000-chapter-39-peace-treaty-signed.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 03:45:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/39000-chapter-39-peace-treaty-signed.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Возникла совершенно непонятная ситуация. Почему она хочет моего ребёнка? Почему она пришла именно к такому выводу? Пока я недоумевал, королева Каталина и принцесса Валие́ль продолжали трудные переговоры прямо у меня на глазах.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Фауст фон Полидоро должен зачать со мной ребёнка, — снова сказала королева. — Таково моё условие. Не заставляйте меня повторять.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Эм, но, Ваше Величество, Фауст… то есть сэр Полидоро связан с Анхальтом взаимным договором, — ответила принцесса Валие́ль. — Он феодальный лорд нашего королевства, и, хотя он служит моим советником, моё королевство не имеет права принуждать его к подобным действиям.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Решимость быть ненавидимым</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/40000-chapter-40-resolve-to-be-hated.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 13:48:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/40000-chapter-40-resolve-to-be-hated.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Мы прибыли на кладбище, к надгробию покойной Клаудии фон Реккенбелл. Перед её могилой уже лежало множество цветов. Я без труда понял: лорд Реккенбелл в её королевстве действительно любили. Качество цветов выдавало это само.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Там были и простые одиночные цветы, купленные простолюдинами у уличных торговцев на последние гроши, которые им удалось наскрести. Были и роскошные букеты, за которые дворяне заплатили немалые деньги, чтобы почтить свою героиню. Пёстрая смесь прекрасных цветов открыто украшала могилу лорд Реккенбелл.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Меланхолия Валие́ль</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/41000-chapter-41-melancholy-of-valiele.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 15:17:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/41000-chapter-41-melancholy-of-valiele.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;По официальному имени она была принцесса Валие́ль фон Анхальт, но между собой мы сокращённо звали её «принцесса Валь». Сейчас она выглядела мёртвой в вилле при особняке Реккенбелл. Роскошная гостевая комната была достаточно просторной, чтобы вместить всех нас, членов корпуса, а принцесса Валь тем временем провалилась в кровать и отказывалась снова вставать.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Просто убейте меня. Я правда с удовольствием умерла бы, — сказала принцесса Валь.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Она зарылась в кровать. Наверное, лучше бы ей снять обувь, подумала я.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Кочевая империя</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/42000-chapter-42-nomadic-empire.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 15:34:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/42000-chapter-42-nomadic-empire.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Сад особняка Реккенбелл был огромен. Покойная лорд Реккенбелл превосходно разбиралась в политике, военном деле и бою. Поскольку она обладала талантами во всех трёх областях, ей предоставили лучший особняк, какой только можно было купить за деньги. В её саду даже было стрельбище для тренировок, а мишени стояли в шести сотнях метров.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— До мишеней приличное расстояние, — заметил я.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Кочевники пользуются составными луками, — объяснила леди Нина. — Чтобы превзойти их по дальности, вы должны попадать в эти мишени.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Реакция на мирный договор</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/43000-chapter-43-peace-treaty-reaction.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 15:35:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/43000-chapter-43-peace-treaty-reaction.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;В королевском замке Анхальта был огромный зал совещаний, где стоял большой круглый стол. За ним сидели десятки дворян мантии — высокопоставленных чиновников, специально отобранных для этого важного случая. Они, затаив дыхание, смотрели на меня, пока я сидела перед хрустальным шаром и ждала доклада. Эта магическая сфера была связана с несколькими другими и позволяла общаться на дальнем расстоянии. Но говорила я не с дочерью Валие́ль. На другом конце была военный министр Виллендорфа.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Теоретические монголы</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/44000-chapter-44-theoretical-mongolians.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 15:42:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/44000-chapter-44-theoretical-mongolians.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;В особняке Реккенбелл я постарался не смотреть на крошечные пятна крови на земле, и мы вчетвером сели за садовый столик: принцесса Валие́ль, леди Юэ, леди Нина и я, Фауст. Забине вытирала кровь платком, но вся была в царапинах и синяках; распухшее лицо скрыть уже не получалось, а стоять ей пришлось за спиной принцессы.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Я хочу убедиться, — сказала Её Высочество. — Эта так называемая кочевая кавалерийская империя действительно двинется на запад?&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Мой первый поцелуй</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/45000-chapter-45-my-first-kiss.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 15:47:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/45000-chapter-45-my-first-kiss.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;В королевском замке Виллендорфа, в тронном зале, я преклонил колено перед королевой Каталиной и выразил ей почтение.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Вы уже уезжаете? — спросила Её Величество. — Почему бы не задержаться ещё ненадолго? Я уже сообщила Анхальту о результатах наших мирных переговоров через устройство связи. Вам не нужно об этом тревожиться.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Честно говоря, мне и самому хотелось ещё немного расслабиться и передохнуть, но времени у меня не было.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Я хотел бы как можно скорее вернуть своих людей во владение, королева Каталина, — сказал я. — Кроме того, у нас есть срочное дело, которым нужно заняться.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Смерть мелкого лорда</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/46000-bonus-death-minor-lord.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 16:06:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/46000-bonus-death-minor-lord.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Я НЕ ВОЗРАЖАЛА, ЕСЛИ ПОСЛЕ СМЕРТИ ПОПАДУ В ад. Именно так я и прожила свою жизнь. Мои руки уже не могли оставаться влажными. Я протянула сухую руку к потолку и задумалась о будущем. Я знала, что скоро умру. Моё тело всегда было хилым и подверженным болезням. Я предполагала, что долго не проживу, и мои ожидания оправдались: я умру в тридцать пять лет. Собственно, я даже удивлялась, что сумела продержаться так долго, и никаких сожалений у меня не осталось. Я жила так, как считала нужным.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Гипотетическая хорошая концовка — маршрут Каталины</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/47000-bonus-catalina-good-ending.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 16:18:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/47000-bonus-catalina-good-ending.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;МОЙ ПЕРВЫЙ В ЖИЗНИ ПОЦЕЛУЙ СЛУЧИЛСЯ НЕ С КЕМ-НИБУДЬ, а с королевой Виллендорфа, Иной-Каталиной Марией Виллендорф. Я по-настоящему влюбился в королеву вражеской страны, с которой встретился во время мирных переговоров. За заключение мирного договора королева Лизенлотта пожаловала мне весьма щедрую награду. За большую сумму денег я был ей искренне благодарен.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Принцесса Анастасия, унаследовавшая положение кронпринцессы, и герцогиня Астарте тоже поддержали моё владение. По крайней мере, мои труды и заслуги в Анхальте в конечном счёте окупились. Я был благодарен им всем. Как Фауст фон Полидоро, я любил свою мать, поклялся всеми силами защищать своё владение и своих людей и вовсе не собирался предавать Анхальт. Но даже так моё сердце тянулось к королеве Виллендорфа.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Послесловие</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/48000-afterword.hugo/</link><pubDate>Wed, 20 May 2026 16:34:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v02/48000-afterword.hugo/</guid><description>&lt;p&gt;Хочу поблагодарить всех, кто прочитал первый и второй тома этой серии! Мне просто не хватит слов благодарности. Благодаря всем, кто купил первый том, я смог выпустить и второй! Если честно, я думал, что эту серию могут закрыть уже после первого тома, и был к этому совершенно готов.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;А теперь я хотел бы поделиться хорошими новостями о серии. Главный приз премии Upcoming Light Novel Awards 2022 я взять не смог, но в книжном разделе мы заняли второе место! А в категории самых популярных книг среди мужской аудитории — первое! Я глубоко благодарен каждому читателю, который за нас проголосовал.&lt;/p&gt;</description></item></channel></rss>