Мой первый поцелуй
Фауст прощается с Каталиной после договора и впервые платит ей частью будущей цены — поцелуем.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
В королевском замке Виллендорфа, в тронном зале, я преклонил колено перед королевой Каталиной и выразил ей почтение.
— Вы уже уезжаете? — спросила Её Величество. — Почему бы не задержаться ещё ненадолго? Я уже сообщила Анхальту о результатах наших мирных переговоров через устройство связи. Вам не нужно об этом тревожиться.
Честно говоря, мне и самому хотелось ещё немного расслабиться и передохнуть, но времени у меня не было.
— Я хотел бы как можно скорее вернуть своих людей во владение, королева Каталина, — сказал я. — Кроме того, у нас есть срочное дело, которым нужно заняться.
Помните ту бомбу, которую вы подкинули нам в подарок? Я хочу как можно скорее швырнуть её в сторону королевы Лизенлотты. Вы ведь не рассказывали Анхальту о леди Юэ? Анхальт, возможно, получил от Священной империи Густен известие, что далеко за Шёлковым путём пала какая-то династия, но они наверняка не понимали, насколько серьёзна эта угроза. Такая важная информация была слишком тяжёлой ношей для слабого лорда-рыцаря вроде меня.
— Но нам ещё многое нужно обсудить, — настаивала королева Каталина. — Как вас воспитывали? Какой жизнью вы жили? Я бы очень хотела узнать. И мне бы хотелось, чтобы вы тоже больше узнали обо мне. Я расскажу вам, как воспитывали меня и какой жизнью я жила. Разве такое желание — преступление?
Она склонила голову набок, как кошка, выпрашивающая лакомство. В воздухе висел сильный аромат дамасской розы. Тронный зал украшало огромное количество роз. Только вчера я сказал ей, что отправлюсь домой. Не верится, что она сумела собрать столько роз за один день. Как я и думал, дома принцесс-курфюрстин богаты. И у Виллендорфа, откровенно говоря, центральная власть устроена лучше, чем у Анхальта. Но это также значит, что лорды ожидают от королевской семьи куда более сильной власти. В голове мелькали лишние мысли, и я быстро понял, что пора отвечать на слова королевы.
— Я тоже был бы рад обменяться с вами подробностями наших жизней, — сказал я. — Однако, если нашему королевству грозит непосредственная опасность, я обязан лично поговорить с королевой Лизенлоттой и разработать план. Королева Каталина, отчасти в этом виноваты вы.
— А, вы, должно быть, о Юэ, — ответила Её Величество. — Скажу прямо, Фауст фон Полидоро. Я совершенно не могу представить, чтобы Анхальт, королевство, которое так грубо с вами обращается, смогло придумать план, способный перевернуть это положение, даже если получит полную картину. Виллендорф уже разработал несколько планов и передал свои соображения Священной империи Густен. Разумеется, мы также запросили подкрепление и поддержку на случай худшего.
— Ваше Величество.
Этого совершенно недостаточно. Я знаю, что вы превосходная правительница и сделали всё, что сочли необходимым, но вы сильно недооцениваете врагов. Вы слишком наивны.
— С вашего позволения, я считаю, что этого недостаточно, — сказал я. — Даже если Виллендорф и Анхальт объединят силы и получат помощь Священной империи Густен, этого всё равно будет далеко не достаточно, чтобы преодолеть эту угрозу.
— Если на карту поставлено само существование королевства, Виллендорф может собрать двадцатитысячное войско. Полагаю, Анхальт способен выставить армию похожего размера, итого у нас будет сорок тысяч. К тому же мы получим подкрепление от Священной империи Густен. И этого всё равно недостаточно?
— Недостаточно, Ваше Величество. Но прошу понимать, что это говорит человек с ограниченными способностями.
У меня не было достаточной информации, чтобы прийти к правильному выводу. Почему Бог дал мне только боевую силу? Почему не благословил меня ещё и умом? Я знал, что Виллендорф и Анхальт при необходимости могут собрать сорокатысячную армию. Если они привлекут крестьян и заставят их идти на службу, то смогут собрать и ещё больше. К несчастью, тогда наши силы станут смесью опытных и неопытных солдат. Даже если полководец будет мастером своего дела, при ужасно неумелых и некомпетентных солдатах слаженность рухнет. А главное, враг был куда мобильнее, чем мы когда-либо смогли бы стать. На равнине у нас не было бы ни единого шанса.
Нам нужно было заманить врага в леса или болота, способные убить его подвижность. Но если мы решимся на крупное сражение там, где наши подданные пострадают меньше всего, придётся использовать ровную местность. Вспоминай. Я прижал ладонь к голове, пытаясь выжать из мозга побольше сведений из прежней жизни. Я отчётливо помнил исход битвы при Легнице, где Европа потерпела сокрушительное поражение, но детали вспоминались с трудом.
Тогда стратегия европейских рыцарей сводилась к яростной атаке по центру вражеского строя. Монголы великолепно уклонились от этих атак и устроили ложное отступление, чтобы обойти европейцев с фланга. Монгольская лёгкая кавалерия осыпала их стрелами с коней и создала на равнине перекрёстный огонь, что позволило ей атаковать, пока немецкая и польская армии погрузились в хаос. За кавалерией использовали дымовую завесу, отделившую её от пехоты позади. Затем монгольская тяжёлая кавалерия расстреляла растерянных солдат и закончила битву.
Если изложить стратегию коротко, она казалась очень простой — я хорошо её помнил. И уж я точно не собирался умирать, угодив в ловушки сильнейшего построения монголов. В этом мире были магия, чудеса и легенды, но я никак не мог найти ключ, который позволил бы переломить войну против этих теоретических монголов. Наше положение было далеко от идеального.
— Нам не хватает многого, — сказал я. — Если кочевников, способных на парфянские выстрелы, мало, мы, возможно, сможем с ними справиться, как лорд Клаудия фон Реккенбелл полностью уничтожила кочевников на севере. Однако…
— Если их численность равна нашей, нескольких сверхлюдей не хватит, чтобы изменить ход боя, — закончила королева Каталина.
— Именно. Разумеется, сверхлюди нам всё равно нужны.
Но нескольких таких людей будет недостаточно, чтобы добиться победы в этом жутком сражении. Это превратится в ожесточённое столкновение десятков тысяч людей. Чего нам сейчас не хватает? Невероятно харизматичного лидера, способного объединить импровизированное войско из десятков тысяч солдат? Стратега, который сможет перевернуть само понятие войны и придумать план, которого враг даже предсказать не сумеет? Или слаженной цепочки командования, где даже при гибели нескольких командиров на поле боя быстро появится замена и не даст солдатам погрузиться в замешательство? Может, надёжного снабжения, которое невозможно нарушить. Или, быть может, разнородного состава войск, позволяющего использовать множество гибких планов.
У Токтоа-хан было всё это — теоретическим монголам не недоставало ни одного из перечисленных пунктов. А у меня, Фауста фон Полидоро, не было ничего из этого. Всё, чем я владел, — двуручный меч, унаследованный от предков, длинный лук, одолженный у дома Реккенбелл, сверхчеловеческое тело, которое родила и воспитала моя мать, три сотни подданных во владении и низкий ранг. И всё.
Я понимал, что пытаться с этим малым противостоять монголам — чистое безрассудство. Поэтому сейчас я мог лишь сообщить тем, кто стоит выше меня, насколько серьёзны эти угрозы. В данный момент это было главным.
— Я должен вернуться домой, — сказал я. — Я должен рассказать людям об опасности, которая надвигается.
— Вот как… — ответила королева Каталина. — Я тоже приму ваше предупреждение к сведению и пересмотрю свою стратегию. Ваша торговка… Как её зовут?
— Ингрид из компании Ингрид, Ваше Величество.
Компания называла себя моим личным поставщиком, и Ингрид была в прекрасном настроении, когда рассказывала, что сумела неплохо себя прорекламировать. Именно её компания доставила розы — пусть и украденные из дворца Анхальта, — которые растопили сердце Хладнокровной Королевы. Ингрид прекрасно выполнила свою роль. Пока мирный договор действовал, Ингрид могла с гордостью вести дела в Виллендорфе. За свои поступки она заслужила эту награду.
— Для дальнейшей связи я буду полагаться на компанию Ингрид, — объявила королева Каталина. — Она надёжна, я надеюсь?
— Без сомнений, — ответил я. — Наш дом находится на её попечении со времён предыдущего лорда.
— Возможно, вы уже слышали от Юэ, но Токтоа-хан превосходно собирает сведения. Подозреваю, в этом она куда лучше меня. — Королева погладила подбородок. — Можете считать, что она уже узнала о нас от купцов, путешествующих по Шёлковому пути. Купцы из Парсы особенно подозрительны.
— Я того же ожидаю.
Персы и арабы, а также люди исламской веры, особенно купцы, сыграли роль в процветании Монгольской империи. Даже католики протягивали им руку помощи. В конце концов людям было всё равно, к кому они принадлежат, пока им давали привилегированное положение.
— Однако мы не можем остановить поток информации, — сказала королева Каталина. — А раз так, я тоже должна украсть как можно больше сведений.
— Ваше Величество? — спросил я.
Я посмотрел на неё с сомнением. Я был благодарен за помощь, но не совсем понимал её план.
— Купцы Шёлкового пути сюда не приходят, но люди из дальних мест всё же попадают в моё королевство, — сказала королева. — В мою страну прибывает немало людей вроде Юэ, и многие из них поклялись отомстить Токтоа-хан.
— Среди них могут быть кроты, — ответил я. — Прошу, будьте осторожны с тем, кому доверяете.
Хотя королева Каталина, наверное, легко распознает крота. И её военный министр, та пожилая женщина рядом с ней, тоже обладает острым глазом.
— Думаете, я позволю кроту проскользнуть мимо меня? — спросила королева Каталина. — Если уж на то пошло, сомневайтесь в глазах Анхальта.
— Наша королева Лизенлотта и кронпринцесса Анастасия — мудрые правительницы.
— Я сомневаюсь не в них. Я сомневаюсь в подданных, которые принижают героев вроде вас. Есть вероятность, что среди них окажется крот. Дурак всегда останется дураком; именно поэтому он не способен быть ничем, кроме дурака.
Какое впечатляющее изречение. Хотя я не мог представить, чтобы бездарный крот получил от Токтоа-хан какие-либо привилегии после войны. Дурак всегда останется дураком; именно поэтому он не способен быть ничем, кроме дурака.
— Будьте начеку, Фауст фон Полидоро, — предупредила королева Каталина.
— Буду, Ваше Величество, — ответил я.
Я просто перерублю всех дураков.
Я собирался дать ей совет, но в итоге получил его сам. Теперь мне приходилось беспокоиться ещё и о возможности, что в Анхальте скрываются кроты.
— Что ж, совершим последний ритуал, — сказала королева.
— Ритуал? — спросил я.
— Я говорю о мирном договоре, который мы подписали. Вы заплатите мне через два года, но я хотела бы часть платы вперёд.
Щёки королевы Каталины едва заметно порозовели, и она поманила меня рукой, как кошка, зовущая приблизиться. Я посмотрел на неё с подозрением.
— Прошу прощения, — сказал я.
Я поднялся и подошёл к ней. Что она имеет в виду под платой вперёд?
— Поцелуйте меня, Фауст фон Полидоро, — сказала королева Каталина.
— Почему? — спросил я.
— Потому что мне хочется.
Она говорила честно и прямо; от неё веяло кошкой, которая направляется прямиком к любимому лакомству. Честно говоря, кошачьи черты у неё есть, но она ещё и пышная красавица с дынями на груди.
— Я ведь даже первого поцелуя ещё не испытал, — возразил я.
— Я тоже, — ответила королева Каталина. — Для нас обоих это будет впервые. Вполне уместно, не правда ли?
Я оказался в затруднении. Я даже не помнил, целовал ли кого-нибудь в прежней жизни. В романтическом смысле я полный неудачник и задрот.
— Я не совсем уверен, как нужно целоваться, — сказал я. — Мои зубы могут удариться о ваши.
— Тогда уберите зубы назад, болван, — ответила королева Каталина. — Вы никогда не обменивались поцелуями с семьёй? Когда я была ребёнком, Реккенбелл каждый день целовала меня в щёку.
— Помню, мать несколько раз целовала меня в щёку, но и только.
Я приблизился к ней, и никто меня не остановил. Я прошёл мимо принцессы Валие́ль и крайне недовольной леди Забине, стоявшей рядом с принцессой. Сделав несколько шагов, я остановился перед троном, на котором сидела королева Каталина. Затем Её Величество встала и сама подошла ко мне.
— Это договор, Фауст фон Полидоро, — сказала она. — Через два года вы должны вложить ребёнка в моё чрево.
— Я сделаю всё, что смогу, — ответил я.
Я вовсе не против. Ни капли. Я поклонник сисек до мозга костей. Раз уж у королевы чертовски огромные сиськи, в моих глазах она на стороне справедливости. Я был не против переспать с ней, но главная проблема заключалась в моей романтической неумелости. В этой области я был полным неудачником. Я боялся, что она вырубит меня одним-единственным поцелуем — я и правда могу в неё влюбиться. Королеву Каталину и меня не должны были связывать романтические чувства: мы пережили похожие травмы и сочувствовали друг другу. Мы должны были выговориться о своих бедах и утешить друг друга; романтика здесь не должна была вмешиваться.
— Я уже минуту жду, — сказала королева Каталина.
— Моё сердце всё ещё не готово, — ответил я.
— Больше ждать я не могу. Присядьте, вы слишком высокий.
Я сделал именно это, опустив своё громадное тело ближе к земле, и королева Каталина поцеловала меня прямо в губы. Это был мой первый поцелуй. Ни один из нас не знал толком, как целоваться, но когда наши языки сплелись, словно пара щупалец, я наконец понял, что такое поцелуй. Это осознание впервые в жизни ударило меня, а наши языки продолжали переплетаться. Тёплое дыхание из её носа касалось моего лица, и я встретился взглядом с королевой Каталиной.
Какие красивые у неё глаза. Эти слова поднялись из самой глубины моего сердца, из настоящего места. Мы не обменялись ни словом. Прошли минуты? Наконец королева Каталина отстранилась от меня.
— У меня кружится голова, — сказала она.
У меня тоже. Её лицо залилось ярким алым цветом, и я понимал, что сам выгляжу так же. Немного подумав, я понял, что нахожусь в комнате, полной чиновников и лордов. Я сделал это порывисто, но не был уверен, прилично ли целоваться на глазах у толпы.
Но важнее было другое: я понял, что в романтических делах я действительно полнейший слабак. Я что-то почувствовал к королеве Каталине. Один-единственный поцелуй от неё вызвал во мне лёгкий оттенок любви. Я ни разу не думал нарушить наш договор, но теперь, после этого поцелуя, я уже не мог отвернуться от Каталины. Я был с ней связан.
— Итак, он внёс плату вперёд! — объявила военный министр. — Мирный договор между Анхальтом и Виллендорфом официально заключён!
Голос пожилой женщины громко прогремел по залу; мне трудно было поверить, что такая ископаемая старуха способна выражать радость с такой впечатляющей громкостью. Настроение в комнате и чувства, оставшиеся после поцелуя, разбились о её голос. Я потёр губы. Во рту всё ещё ощущалась слюна королевы Каталины, но мне это не было неприятно. Поцелуй… и правда такая странная вещь.

В этот момент я услышал громкий глухой удар. Обернувшись на звук, я увидел, что леди Забине рухнула на пол, а из её глаз по непонятной причине текут слёзы. Держись. Мы в тронном зале Виллендорфа. Хотя, кажется, никого это не волнует.
— Фауст, я должна увидеть вас в следующем году, — сказала королева Каталина. — Не забудьте. Умоляю, навестите меня через год. И отправляйте мне письма каждый месяц — я буду делать то же самое для вас.
Её Величество снова сидела на троне, но щёки у неё всё ещё были румяными после поцелуя.
— Как пожелаете, Ваше Величество, — кратко ответил я.
Я повернулся к королеве спиной и пошёл по красному ковру, устилавшему пол. Мне стало жаль принцессу Валие́ль, тревожно смотревшую на леди Забине, которая безжизненно лежала на земле. Я поднял капитана корпуса и двинулся к выходу из зала.
— Фауст фон Полидоро, — сказала королева мне в спину. — Я не хочу, чтобы меня видели жалкой ревнивой женщиной. Прошу вас: уходите, не оборачиваясь ко мне, пока я произношу прощальные слова. До новой встречи, Фауст.
— Да, королева Каталина, — ответил я. — До новой встречи.
Я не обернулся к ней — не потому, что она мне так приказала. Я боялся, что если повернусь и снова её увижу, меня потянет вновь прильнуть к её губам. Я осторожно пошёл вперёд, шаг за шагом, по красному ковру. Принцесса Валие́ль была рядом со мной, и мы торжественно покинули Виллендорф.