Реакция на мирный договор
Лизенлотта узнаёт условия мирного договора, карает чиновницу за оскорбление Фауста и впервые всерьёз рассматривает Валие́ль как его будущую жену.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
В королевском замке Анхальта был огромный зал совещаний, где стоял большой круглый стол. За ним сидели десятки дворян мантии — высокопоставленных чиновников, специально отобранных для этого важного случая. Они, затаив дыхание, смотрели на меня, пока я сидела перед хрустальным шаром и ждала доклада. Эта магическая сфера была связана с несколькими другими и позволяла общаться на дальнем расстоянии. Но говорила я не с дочерью Валие́ль. На другом конце была военный министр Виллендорфа.
Её хрипловатый голос звучал у меня в ушах. Ходили слухи, что ей больше ста лет. Когда я всматривалась в детские воспоминания, военный министр уже тогда была старой. И за последние два с лишним десятилетия она почти не изменилась.
— Значит, вы сообщаете мне, что переговоры завершены, — сказала я.
— Именно, — ответила военный министр. — Но я заставлю его выполнить свою часть сделки. Повторю: он выполнит свою часть договора. И если через два года у сэра Полидоро не будет законной жены, я велю ему взять жену из Виллендорфа. Это тоже часть договора.
Слово «договор» для виллендорфцев было важнее самой жизни. Даже умирая, они исполняли обещания; их культура не позволяла даже смерти освобождать человека от договора. Иными словами, теперь, когда они согласились на мир с нашим королевством, они будут хранить его любой ценой. Пока Анхальт тоже соблюдает договор, проблем не возникнет, даже если я отведу нашу армию от границы с Виллендорфом.
Проблема заключалась в содержании договора. Как королева Анхальта, я изо всех сил пыталась осмыслить ситуацию. Фауст фон Полидоро продал своё целомудрие, чтобы добиться мира с Виллендорфом. Вот что было самой большой проблемой.
— Ну что ж, я прекращу связь, — сказала военный министр. — Мана в этих хрустальных шарах — ресурс конечный.
— Поступайте, — ответила я. — Именем Лизенлотты, королевы Анхальта, я прослежу, чтобы мы выполнили свою часть договора.
Связь тут же оборвалась. Выходило, что мы продали тело сэра Полидоро виллендорфцам; Анастасия и Астарте будут в ярости. Откровенно говоря, я и сама не слишком радовалась. Я была недовольна и как государыня, и как частное лицо; полностью доброй эту новость назвать было нельзя. Чем, во имя всего сущего, я могла вознаградить Фауста за его труды?
Я велела ему рассечь сердце королевы Каталины, но не ожидала, что вместо этого он так крепко им завладеет. Он мастерски растопил сердце Хладнокровной Королевы и даже соблазнил её сделать его принцем-консортом. Так далеко я предугадать не смогла, и именно это было моей величайшей ошибкой.
— Уберите хрустальный шар, — приказала я.
— Немедленно, Ваше Величество, — прозвучал ответ.
Придворная магичка, помогавшая создавать максимилиановский доспех сэра Полидоро, накрыла шар и, бережно держа его обеими руками, унесла. Она скрылась за дверью. Плакать над пролитым молоком было бесполезно, да и сэр Полидоро не нес за это ответственности. Всё ложилось на Валие́ль как главу делегации, на Анастасию как ту, кто отправила его, и на меня как королеву. Мы взвалили всю ответственность на плечи сэра Полидоро, и его усилия необходимо было вознаградить.
Но кого я могла предложить ему в жёны? Даже если бы от этого зависела моя жизнь, я не могла позволить, чтобы после неудачи с браком в Анхальте он взял жену из Виллендорфа. Он герой и спаситель нашего королевства; если Анхальт не сумеет дать ему достойную жену, он возьмёт жену-виллендорфку. Более того, Виллендорф желал сделать его принцем-консортом, но подаст это как великодушный жест, будто оказывает нам услугу. Я скорее умру, чем позволю этому случиться. Это обесчестит весь Анхальт.
— Разве это не хорошая новость? — произнёс чей-то голос.
Молодая женщина рядом со мной осмелилась нарушить молчание. Новое лицо, подумала я. Ах да, буквально на днях я даровала ей аудиенцию, когда она унаследовала свой дом.
— Мы успешно договорились о мире вообще без потерь, — продолжила она. — Это лучший результат, на который мы могли надеяться.
Ты идиотка? «Вообще без потерь», говоришь? Да, успешный мирный договор лучше провалившегося, но мы потеряли очень многое. Как я уже сказала, мы взвалили всю ответственность на плечи Фауста. Королевская семья переложила всю тяжёлую работу на спасителя и героя Анхальта, слабого лорда-рыцаря, за которым числится всего три сотни подданных. Дворяне мантии с головой на плечах естественным образом увидят в этом уклонение королевской семьи от собственных обязанностей, и лорды, связанные с нами договорами, согласятся с ними.
Как мне возместить недоверие, которое я сама создала? Как вообще возможно вознаградить Фауста за то, что он сделал? Все взгляды были устремлены на меня. Даже кучка шимпанзе — то есть даже корпус Валие́ль — смогла бы прочитать воздух и понять ситуацию. О чём, во имя всего сущего, толкует эта девица? Кроме того, разве она не…
— Фауст фон Полидоро превосходно выполнил свою задачу, — продолжила молодая леди. — Его уродливая внешность режет глаз, но в Виллендорфе он, полагаю, популярен. Уверена, там он счастлив.
Все, кроме этой новенькой, нахмурились. Эта девица и правда идиотка? Ей ничего не рассказали, когда она наследовала дом, прежде чем ступила в этот замок? Даже если нет, как старшая дочь она должна была быть в курсе. То, что сэр Полидоро должен стать любовником Анастасии и Астарте, уж точно не является тайной.
Эта новичок должна была знать, что обе дамы влюблены в Рыцаря Гнева, и их любовь никто не скрывал. Такое мог пропустить только поразительно тупой человек. По меньшей мере чиновница, допущенная в этот зал совещаний, обязана была знать всё о замыслах Анастасии и Астарте — от неё этого ожидали.
Но если оставить это в стороне, почему она решила, что имеет право настолько оскорблять сэра Полидоро, несмотря на то, что он добился мира? Эта женщина без сомнения назвала его «уродливым». Мы все это слышали, верно? Если память мне не изменяет, твоя мать — единственная причина, по которой тебе позволено сидеть в этом зале вместе со мной, — это… Пока остальные присутствующие прожигали её испепеляющими взглядами, я, как королева, быстро поняла, что здесь нужно сделать.
— Кажется, изначально переговоры с Виллендорфом поручались вашей матери, — сказала я. — Сэр Полидоро отправился договариваться о мире вместо неё, а вы считаете себя вправе называть его «уродливым» и насмехаться над его внешностью.
Я улыбалась, обращаясь к женщине, которая нагло оскорбила его лицо. Все прочие дворяне напряглись. Моему корпусу не требовался королевский приказ — они уже заняли места за спиной женщины. Формально я уже отдала приказ; моя улыбка сказала всё.
— Разумеется, считаю, — ответила не понимающая ничего женщина. — И что с того? Разве это не лучший возможный исход для нашей страны? Мы обменяли уродливого мужчину на мир с Виллендорфом. Этот дюжий, мускулистый мужчина и правда…
— Вы посмели сказать мне: «И что с того?» — спросила я. — Вы смеете произносить эти невежественные слова? Более того, вы снова оскорбили его.
Моя улыбка стала глубже. Обычно я оставалась почти бесстрастной. В последнее время лишь сэр Полидоро смог заставить меня потерять самообладание, когда тёрся лицом о землю и умолял проявить милость к маленькой девочке. Все остальные дворяне в зале прекрасно понимали, что видят: зловещую усмешку королевы.
— Вы снова назвали его уродливым, не так ли? — спросила я.
Это было проявление моего гнева. Лишь когда я действительно приходила в ярость, моё лицо менялось и открыто выдавало эмоции. Те, кто имел право посещать дворец, знали: это выражение страшнее всего, что им когда-либо доведётся увидеть. Я знала, когда разыграть эту карту; в прочие мгновения я намеренно оставалась бесстрастной, но иногда, правя королевством как его королева, позволяла эмоциям показаться.
Только один человек не понял смысла моей улыбки.
— Ч-что?! — вскрикнула женщина.
Новенькой заломили руки бойцы моего корпуса, и её лицо ударили о стол. Её новый парадный наряд, приготовленный именно к этому случаю, забрызгала кровь из разбитого носа.
— До чего дошло наше королевство? — спросила я. — Новые лица среди дворян мантии — даже чиновники ведут себя столь отвратительно. Они отказываются признавать достижения и подвиги Фауста фон Полидоро, героя и спасителя Анхальта; в глубине души они насмехаются над его внешностью и радуются, что он продал своё тело чужой стране. Они хлопают в ладоши от восторга при этой новости, и на их лицах красуются самодовольные улыбки.
Моя улыбка стала ещё глубже. Мой корпус прекрасно понимал смысл моих слов; они были со мной с моей первой битвы восемнадцать лет назад. Снова и снова боец моего корпуса ударяла лицо женщины о стол, и та начала визжать от боли.
— Заставьте её замолчать, — приказала я. — Её голос неприятен моим ушам.

— Да, Ваше Величество, — ответила боец корпуса.
Она затолкала кусок скатерти женщине в рот и снова стала бить её лицом о стол. Я держала улыбку на лице и медленно обвела взглядом остальных чиновников, сидевших за столом. Окинув взглядом всех присутствующих, я остановила глаза на одной дворянке.
«Что это значит?» — говорил мой взгляд. Я не произнесла ни слова и молча загнала дворянку в угол. Я почти слышала, как та внутренне кричит, что просто попала под перекрёстный огонь этого происшествия, но я не обращала на это внимания и требовала ответа.
— Она новенькая, — объяснила дворянка. — Она не знает, что кронпринцесса Анастасия и герцогиня Астарте благоволят сэру Полидоро.
— Это само по себе проблема, но ведь дело не только в этом, не так ли? — спросила я.
— Нет, Ваше Величество. Если память мне не изменяет, сегодня она находится здесь потому, что её мать провалила переговоры о мире с Виллендорфом. Её мать взяла ответственность за собственную неумелость и позволила дочери возглавить дом.
Именно. Этой жалкой новенькой позволили присутствовать на важном совещании по одной-единственной причине. Её мать провалила переговоры о мире, и я решила, что семье будет уместно увидеть это дело доведённым до конца. Эту леди допустили сюда исключительно как знак моей милости.
Твоя мать напортачила, а сэр Полидоро продал своё тело и всё за вами подчистил. И теперь ты смеешь говорить, что рада, будто дело закончилось и всё решено? Что за чушь ты несёшь? Какую, чёрт побери, умственную гимнастику нужно для этого проделать? Человек, у которого есть хоть крупица здравого смысла, сначала восхвалил бы подвиги сэра Полидоро, а затем стал бы умолять меня щедро его вознаградить.
А она ещё имела наглость оскорбить его внешность. Неужели она настолько погрузилась в собственные заблуждения? Несмотря на улыбку, моё сердце дрожало от ярости.
— Я задам вопрос всем присутствующим. Можете отвечать свободно, — сказала я. — Всё молодое поколение оскорбляет сэра Полидоро до такой ужасной степени? Или я слишком многого жду от своих подданных? Вы все просто глупцы, которые ничего не понимают? Никто из вас не имеет права жить, раз сегодня молча сидит за этим столом?
— Вы всё неверно поняли! — выкрикнула одна дворянка. — Ваше Величество, прошу вас, не поймите неправильно. По крайней мере, в моём доме я всем сказала, что сэр Полидоро — герой нашей страны, спасший нас от диких когтей Виллендорфа. Я внушила это всем своим дочерям: если хоть одна из них посмеет бросить в рыцаря хотя бы одно оскорбительное слово, я не стану возражать, если вы обезглавите её на месте, Ваше Величество. Более того, я сама проявлю инициативу и первой отрублю ей голову.
— Тогда скажите мне, будьте любезны, почему только что произошла эта нелепость?
Это серьёзный разговор. Я не позволю вам лгать или выкручиваться. Я улыбнулась и тихо надавила на зал.
— Однако, как бы искренне мне ни было больно это говорить, — добавила дворянка, — правда в том, что есть такие новички, как она, которые сомневаются, как мужчина вроде него может быть героем при такой неприглядной внешности. Тех, кто его оскорбляет, немало.
— Эти настроения разделяет только дворянство мантии? — спросила я.
— Полагаю, да. Все феодальные лорды, которые чтут договор о защите владений с Анхальтом, откровенно недовольны тем, как обращаются с сэром Полидоро.
Такой образ мыслей мне нравился куда больше, чем глупость этой женщины передо мной, осмелившейся произнести её вслух. Я взглянула на свой корпус, и звук ударов лица новенькой о стол стих. Свежая кровь покрывала скатерть, повсюду лежали осколки выбитых зубов.
— Её мать была способной? — спросила я.
— Без сомнения, Ваше Величество, — ответила боец корпуса. — Именно кронпринцесса Анастасия выбрала ту женщину для переговоров с Виллендорфом. Она была искусна и в переговорах, и в бою. Её таланты были великолепны; когда она провалила переговоры о мире, она лично взяла ответственность за свою ошибку. От стыда, что не сумела исполнить роль, она по собственной инициативе передала дом дочери. Её благородный поступок ясно показывает её достоинство.
— Значит, эта новенькая просто слишком глупа, чтобы понять слова собственной матери. Я уже думала полностью раздавить её дом, но хорошо. Я больше не желаю видеть её лицо. Уведите её.
Её лицо было алым от крови, а от боли она потеряла сознание. Двое бойцов моего корпуса вынесли её из зала.
— Передайте её дому, пусть выберут нового преемника, — приказала я. — И сообщите, что я больше никогда не желаю видеть лицо этой глупой женщины. Сообщите также: если подобный случай повторится, их дом в течение дня сгорит дотла, а вся их семья будет стёрта с лица этого мира.
— Да, Ваше Величество, — ответила боец моего корпуса.
Когда они направились к двери, я повернулась к остальным присутствующим. Улыбка всё ещё была словно вырезана на моём лице.
— Вам следует ещё раз выбить у себя в памяти, что сэр Полидоро должен почитаться как герой, спасший наше королевство, — сказала я. — Он также тот, кто добился мира. Следующий человек, который посмеет оскорбить его, будь то даже паж из числа ваших родственников, будет обезглавлен на месте. На это я даю вам своё прямое разрешение.
— Да, Ваше Величество, — ответили оставшиеся дворяне.
Они дрожали под моим взглядом. Я не ожидала, что рядом со мной окажется кто-то настолько непостижимо глупый, но лучше перестраховаться. Было необходимо вбить этот образ мыслей в головы родичей и подданных. Никто не хотел, чтобы его дом раздавили просто из-за несчастья оказаться связанным не с тем человеком. Наблюдая, как страх пропитывает зал, я с облегчением поняла, что поступила правильно. Моя улыбка исчезла, и я вернулась к своему обычному бесстрастному и дерзкому виду.
— Но, Ваше Величество, — сказала одна дворянка.
— Что? — спросила я.
Пожилая дворянка, заметная фигура нашего королевства, попыталась дать совет.
— Что мы сделаем, чтобы вознаградить сэра Полидоро? — спросила она. — Половинчатая награда заставит лордов, дворянство мантии и всех, кто обладает достойным рассудком, усомниться в самом королевстве. Дочь бесполезной дворянки никак не может подходить сэру Полидоро в жёны. И нам необходимо учесть чувства самого рыцаря.
— Я знаю, — ответила я.
Мне нужно было переключиться. В тот же миг в голове возникло имя.
— Валие́ль, — пробормотала я.
Кто угодно — буквально любой идиот мог бы сразу подумать о её имени. Валие́ль уже отказалась от притязаний на трон. Некоторые люди из фракции Анастасии желали запихнуть Валие́ль в монастырь, но ни Анастасия, ни я больше этого не хотели. Нельзя отрицать: Валие́ль была моей драгоценной, обожаемой дочерью, а Анастасия наконец поняла, что у неё есть младшая сестра. Я собиралась выделить ей небольшой участок из королевских земель и позволить прожить остаток жизни в тихом покое. Если бы она время от времени навещала меня и показывала детей, этого было бы достаточно.
— Это очень хороший план, — сказала пожилая дворянка.
Она ответила на имя моей дочери и, похоже, поняла мои намерения. Валие́ль выйдет замуж в семью сэра Полидоро. Поскольку ей придётся принять фамилию Фауста, она начнёт новую жизнь как Валие́ль фон Полидоро. Однако я не была уверена, что Анастасия и Астарте станут спокойно сидеть и позволят этому случиться.
Более того, это будет выглядеть так, будто королевская семья приняла в свои ряды дворянина низкого положения. План Анастасии и Астарте сделать сэра Полидоро своим любовником уже подходил к самому пределу. Поскольку Фауст фон Полидоро был героем Виллендорфской кампании, мы могли навязать ему роль любовника Анастасии, когда она взойдёт на трон, но теперь это явно начинало переходить черту.
Да, на этот раз он добился мира с Виллендорфом — исключительное достижение, — но я всё равно не была уверена, может ли королевская принцесса выйти за подданного столь низкого ранга. Я мучительно пыталась найти твёрдый ответ, тем более что над моей головой нависала ещё одна насущная проблема.
— Меньше всего я хочу отдавать его Валие́ль, — пробормотала я.
— Простите? — спросила дворянка.
— Забудьте.
Валие́ль была моей драгоценной дочерью, но она же была девочкой, которая спала в одной постели с моим покойным мужем Робертом. С самого детства она пробиралась в нашу постель, цеплялась за него и так засыпала. Откровенно говоря, я ревновала. Она была моим милым ребёнком, но я не могла понять, почему она льнула к нему: на её месте должна была быть я, обнимающая собственного мужа. А сэр Полидоро очень сильно напоминал Роберта. Я не хотела, чтобы она снова увела у меня моего мужчину.
— Я отзываю то, что объявила, — сказала я. — Прошу, дайте мне немного времени обдумать ситуацию.
Мне не требовалось принимать решение прямо сейчас. Я должна была уважить желания дочери, а также самого Фауста. Его род продолжался поколениями, и если в его дом войдёт королевская кровь, он сможет восстановить отношения с дворянским обществом, когда-то утраченные при его покойной любимой матери Марианне, бывшей лордом дома. У этой сделки было множество преимуществ, и я не видела, чтобы он отверг такое предложение, но всё же хотела узнать его собственные желания — на всякий случай. Я продолжала искать для себя оправдания и откладывала решение о жене сэра Полидоро.