<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"><channel><title>Том 1 on solotranslating</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/</link><description>Recent content in Том 1 on solotranslating</description><generator>Hugo</generator><language>ru</language><lastBuildDate>Mon, 18 May 2026 09:05:00 +0200</lastBuildDate><atom:link href="https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/index.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/><item><title>Оглавление</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/0010-appendix-contents.hugo/</link><pubDate>Sun, 17 May 2026 14:28:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/0010-appendix-contents.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="оглавление"&gt;Оглавление&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;&lt;img
 src="../illustrations/p010-contents.png"
 alt="Оригинальная страница оглавления"
 loading="lazy"
 decoding="async"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="./0100-chapter-0-commendation.hugo.md"&gt;Глава 0. Грамота о заслугах от королевства Анхальт&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Глава 1. Пролог&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Глава 2. Советник младшей принцессы&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Глава 3. Герцогиня Астарте&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Глава 4. Кронпринцесса Анастасия&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Глава 5. Герцогиня Астарте и кронпринцесса Анастасия&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Глава 6. Компания Ингрид и пояс целомудрия&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Глава 7. Воспоминания старшей сквайр Хельги&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Глава 8. Забине, капитан корпуса принцессы Валиель&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Глава 9. Решимость перед первым боем&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Глава 10. Церемония перед первым боем&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Глава 11. Неудача в первом бою?!&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Глава 12. Подстрекательство Забине&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Глава 13. Меланхолия королевы Лизенлотты&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Глава 14. Разогнать мелкую сошку&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Глава 15. Прекрасный зверь&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Глава 16. Мечты прекрасны&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Глава 17. Не обсуждается&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Глава 17.5. Обратная дорога в королевскую столицу&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Глава 18. Начало последствий битвы&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Глава 19. Защита Хельмы фон Бозель&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Глава 20. Даже охотник жалеет добычу&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Глава 21. Дисциплина Фауста&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Глава 22. Ты настоящий идиот&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Глава 23. Ухаживания Забине&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Бонусный рассказ. Герцогиня, которая любит щупать задницы&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Бонусный рассказ. Гипотетическая хорошая концовка, маршрут Валиель&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Послесловие&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;</description></item><item><title>Иллюстрации</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/0020-illustrations-front-matter.hugo/</link><pubDate>Sun, 17 May 2026 14:28:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/0020-illustrations-front-matter.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="иллюстрации"&gt;Иллюстрации&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;Иллюстрации из начала книги сохранены как локальные изображения страниц.&lt;/p&gt;
&lt;h2 id="обложка"&gt;Обложка&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;img
 src="../illustrations/p001-cover.png"
 alt="Обложка"
 loading="lazy"
 decoding="async"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2 id="иллюстрации-в-начале-тома"&gt;Иллюстрации в начале тома&lt;/h2&gt;
&lt;h3 id="страница-4"&gt;Страница 4&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;&lt;img
 src="../illustrations/p004-front-illustration.png"
 alt="Иллюстрация, страница 4"
 loading="lazy"
 decoding="async"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3 id="страница-5"&gt;Страница 5&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;&lt;img
 src="../illustrations/p005-front-illustration.png"
 alt="Иллюстрация, страница 5"
 loading="lazy"
 decoding="async"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3 id="страница-6"&gt;Страница 6&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;&lt;img
 src="../illustrations/p006-front-illustration.png"
 alt="Иллюстрация, страница 6"
 loading="lazy"
 decoding="async"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3 id="страница-7"&gt;Страница 7&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;&lt;img
 src="../illustrations/p007-front-illustration.png"
 alt="Иллюстрация, страница 7"
 loading="lazy"
 decoding="async"&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2 id="страница-оглавления"&gt;Страница оглавления&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;img
 src="../illustrations/p010-contents.png"
 alt="Страница оглавления"
 loading="lazy"
 decoding="async"&gt;&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Грамота о заслугах от королевства Анхальт</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/0100-chapter-0-commendation.hugo/</link><pubDate>Sun, 17 May 2026 14:28:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/0100-chapter-0-commendation.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="глава-0-грамота-о-заслугах-от-королевства-анхальт"&gt;Глава 0. Грамота о заслугах от королевства Анхальт&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;ВАША ПОСЛЕДНЯЯ БИТВА БЫЛА ПОИСТИНЕ БЛЕСТЯЩЕЙ. Думаю, похвала здесь более чем уместна. Это письмо скорее служит предисловием, и я настоятельно советую вам прочесть его целиком.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Итак, вы наверняка знаете, что в последнее время повсюду звучит выражение «Виллендорфская кампания». Моя кузина, герцогиня Астарте, и я пытались удержать линию обороны. Не сомневаюсь, вы без труда понимаете, что вас призвали на военную службу лишь потому, что вы оказались в расположенной неподалёку крепости. Вы пришли нам на помощь.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Пролог</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/1000-chapter-1-prologue.hugo/</link><pubDate>Sun, 17 May 2026 14:37:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/1000-chapter-1-prologue.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="глава-1-пролог"&gt;Глава 1. Пролог&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;У МЕНЯ БОЛИТ ЧЛЕН, ПОДУМАЛ Я. Я находился не в Средневековье, но в эпохе, до жути на него похожей. В мире чудес и магии. Более того, я сам был плодом чуда: меня переродило с Земли в этот иной мир. Но во мне, Фаусте фон Полидоро, крутилась только одна мысль.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;У меня болит член.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Я больше не мог этого выносить. На мне был металлический пояс целомудрия, но никто не заставлял меня его носить. Нет, я надел этот пояс по собственной воле. Иначе я бы просто не выдержал. Ни единого шанса.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Советник младшей принцессы</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/2000-chapter-2-advisor-younger-princess.hugo/</link><pubDate>Sun, 17 May 2026 14:42:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/2000-chapter-2-advisor-younger-princess.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="глава-2-советник-младшей-принцессы"&gt;Глава 2. Советник младшей принцессы&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;МОЕЙ ПЕРВОЙ ОШИБКОЙ СТАЛО ТО, ЧТО ДВА ГОДА НАЗАД я сделался советником принцессы Валиель. Мысли стремительно унесли меня в прошлое.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Ты. Станешь моим советником, — сказала тогда Её Высочество.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Когда моя мать умерла, я отправился в королевскую столицу, чтобы представить себя как нового лорда приграничья. Мне была дарована аудиенция у королевы Лизенлотты, но ждать встречи с ней меня заставили целых три месяца. Впрочем, винить её я не мог: как приграничный рыцарь, я обладал незначительной властью. Под моим управлением было всего около трёх сотен жителей, а земли мои постоянно оспаривали вражеские государства. Королевству Анхальт, вероятно, было почти наплевать на меня. Я продолжал ждать, смирившись с положением, и с трудом растягивал те жалкие средства, которые сумел наскрести, чтобы прожить дни в одной из дешёвых столичных гостиниц. Именно тогда я столкнулся с принцессой Валиель и её корпусом.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Герцогиня Астарте</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/3000-chapter-3-duke-astarte.hugo/</link><pubDate>Sun, 17 May 2026 15:05:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/3000-chapter-3-duke-astarte.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="глава-3-герцогиня-астарте"&gt;Глава 3. Герцогиня Астарте&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;МОЯ МАТЬ БЫЛА, МЯГКО ГОВОРЯ, ЧУДАЧКОЙ. В этом мире, где гендерные роли были перевёрнуты, она научила такого мужчину, как я, владеть мечом и копьём. Я вырос, осваивая боевые искусства. В детстве я не возражал против уроков управления феодом: изучать такие важные вещи было моей обязанностью. Когда я достигну совершеннолетия, мне предстояло жениться на знатной женщине, которая примет титул «лорд Полидоро», а я буду поддерживать свою могущественную супругу.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Кронпринцесса Анастасия</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/4000-chapter-4-crown-princess-anastasia.hugo/</link><pubDate>Sun, 17 May 2026 15:13:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/4000-chapter-4-crown-princess-anastasia.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="глава-4-кронпринцесса-анастасия"&gt;Глава 4. Кронпринцесса Анастасия&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;МОЙ ОТЕЦ СИЯЛ, СЛОВНО СОЛНЦЕ. Больше всего на свете я любила, когда он своей грубой ладонью трепал меня по волосам. Я была кронпринцессой королевства Анхальт, но мой отец происходил из дома Астарте. На первый взгляд это была почтенная родословная, и всякий представил бы себе невысокого, прекрасного мужчину с тонким станом. Отец отнюдь не был уродлив, но в нашем королевстве его внешность не считалась общепринято красивой. Дамы по нему не томились.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Герцогиня Астарте и кронпринцесса Анастасия</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/5000-chapter-5-duke-astarte-anastasia.hugo/</link><pubDate>Sun, 17 May 2026 15:24:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/5000-chapter-5-duke-astarte-anastasia.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="глава-5-герцогиня-астарте-и-кронпринцесса-анастасия"&gt;Глава 5. Герцогиня Астарте и кронпринцесса Анастасия&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;С САМОГО ДЕТСТВА МЕНЯ РАСТИЛИ, сравнивая с Анастасией. Наши родители, в конце концов, состояли в родстве. Когда мать учила меня государственным наукам, она говорила, что я схватываю медленно. Когда меня наставляла учительница-стратег, она называла меня лучшей ученицей из всех, кого ей доводилось обучать. Наставница по мечу и копью уверяла, что я могу войти в десятку сильнейших бойцов королевской столицы. Вот так я и выросла.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Компания Ингрид и пояс целомудрия</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/6000-chapter-6-ingrid-company-chastity-belt.hugo/</link><pubDate>Sun, 17 May 2026 15:31:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/6000-chapter-6-ingrid-company-chastity-belt.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="глава-6-компания-ингрид-и-пояс-целомудрия"&gt;Глава 6. Компания Ингрид и пояс целомудрия&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;Я НАХОДИЛСЯ В ЖИЛОМ КВАРТАЛЕ королевской столицы королевства Анхальт. Когда я покинул свои земли, то взял с собой двадцать жителей в качестве телохранителей и всегда держал их рядом. Большую часть времени я проводил в дешёвой гостинице на окраине города. Особым богатством я не располагал, местных товаров, которыми можно было бы похвастаться, у нас тоже не имелось, так что денег катастрофически не хватало. С бюджетом вечно были проблемы.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Воспоминания главной оруженоски Хельги</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/7000-chapter-7-helgas-recollections.hugo/</link><pubDate>Sun, 17 May 2026 15:29:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/7000-chapter-7-helgas-recollections.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="глава-7-воспоминания-главной-оруженоски-хельги"&gt;Глава 7. Воспоминания главной оруженоски Хельги&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;В ТО ВРЕМЯ Я БЫЛА ЕЩЁ РЕБЁНКОМ, но такого большого праздника в нашей деревне ещё не видела. Радостные крики, наполнившие воздух в день рождения лорда Фауста, были ни с чем не сравнимы. Во владении Полидоро жило чуть меньше трёх сотен человек, и в такой маленькой деревне все знали друг друга. Каждый житель пришёл к господской усадьбе, чтобы хоть одним глазком взглянуть на новорождённое лицо лорда Фауста. Разумеется, я тоже присоединилась к этой процессии — как член семьи, которая поколениями давала дому Полидоро главных оруженосок.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Забине, капитан корпуса принцессы Валие́ль</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/8000-chapter-8-zabine-valieles-corps.hugo/</link><pubDate>Sun, 17 May 2026 15:36:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/8000-chapter-8-zabine-valieles-corps.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="глава-8-забине-капитан-корпуса-принцессы-валиель"&gt;Глава 8. Забине, капитан корпуса принцессы Валие́ль&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;— ПРОШУ ВАС, МЫ УМОЛЯЕМ ВАС ВЫДЕЛИТЬ НАМ немного денег на поход в бордель, принцесса Валие́ль, — сказала капитан корпуса.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Мартышки, — выплюнула Валие́ль. — Нет, называть вас так было бы грубо по отношению к мартышкам. Вы должны извиниться перед ними за то, что напрашиваетесь на такое сравнение.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;В королевском дворце Анхальта принцесса Валие́ль оскорбляла капитана собственного корпуса, удобно расположившись в личной гостиной. Эти рыцари отвечали за охрану её высочества, и принцесса без колебаний издевалась над их капитаном. А капитан только что попросила принцессу выделить деньги, чтобы корпус мог сходить в бордель.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Решимость перед первым сражением</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/9000-chapter-9-resolve-first-battle.hugo/</link><pubDate>Sun, 17 May 2026 15:48:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/9000-chapter-9-resolve-first-battle.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="глава-9-решимость-перед-первым-сражением"&gt;Глава 9. Решимость перед первым сражением&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;— ПРОКЛЯТЬЕ, НЕ ВЫШЛО! — крикнула капитан Забине, оплакивая несчастливый исход своей просьбы.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Да, я примерно этого и ждала, — ответила заместительница капитана Ханна. Она нахмурилась, сморщив простое веснушчатое лицо.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ханна раздражённо похлопала правой рукой по коротко подстриженным волосам. Забине, от чьей глупости болела голова, снова довела её до отчаяния. В этом вопросе Ханна была на стороне принцессы Валие́ль: логика королевской особы была здравая, и ответ тоже имел смысл. Даже если бы принцесса Валие́ль решила исполнить желание Забине, ни один стоящий министр финансов не позволил бы включить расходы на бордель в годовой бюджет королевской особы. У такой дурацкой просьбы не было ни единого шанса пройти, но Ханна позволила капитану делать что вздумается, потому что крошечная надежда всё же оставалась. Пятнадцать девственниц из корпуса принцессы Валие́ль достигли совершеннолетия и цеплялись за несбыточную мечту. Разве преступление — жить с надеждой в сердце?&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Церемония перед первым сражением</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/10000-chapter-10-ceremony-first-battle.hugo/</link><pubDate>Sun, 17 May 2026 15:52:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/10000-chapter-10-ceremony-first-battle.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="глава-10-церемония-перед-первым-сражением"&gt;Глава 10. Церемония перед первым сражением&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;Я сделала глоток чая, прежде чем заговорить с дочерью Анастасией.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Я слышала, ты научила её закалять решимость перед первым сражением, — сказала я.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Мы сидели за столиком в саду королевского дворца. Дочь расположилась напротив и пила чай, а я смотрела в её змеиные глаза.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Откуда ты об этом услышала, матушка? — спросила Анастасия.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— От самой Валие́ль, — ответила я. — На днях, незадолго до её отправления на первое сражение, я поговорила с ней, и она рассказала мне о вашей беседе.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Первое сражение — провал?!</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/11000-chapter-11-failure-first-battle.hugo/</link><pubDate>Sun, 17 May 2026 16:33:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/11000-chapter-11-failure-first-battle.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="глава-11-первое-сражение--провал"&gt;Глава 11. Первое сражение — провал?!&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Да они все идиотки,&lt;/em&gt; — подумал Фауст фон Полидоро, с презрением глядя на корпус принцессы Валие́ль. Её Высочество считали запасным вариантом Анастасии, поэтому ей достались солдатки, которых больше некуда было девать. Отряд Валие́ль был кладбищем бесполезных рыцарок. Фауст и так не ждал от них многого, но не думал, что они умудрятся опуститься ещё ниже.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Слыхали, у виллендорфских мужиков здоровенные херы! — завопил корпус. — Огромные херы, твёрдые как камни, можно верхом скакать, будто наездницы!&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Подстрекательство Забине</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/12000-chapter-12-zabines-instigation.hugo/</link><pubDate>Sun, 17 May 2026 18:37:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/12000-chapter-12-zabines-instigation.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="глава-12-подстрекательство-забине"&gt;Глава 12. Подстрекательство Забине&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;Сначала я вспомнила слова старшей сестры.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Нельзя предугадать, что случится на поле боя. Бывает, что реальность расходится с информацией, которую ты получила всего несколько часов назад.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Она велела мне закалить решимость перед настоящим полем боя. Её слова сбылись, и я болезненно это осознала. Я скрипнула зубами от досады, глядя правде в лицо. Затем повернулась к Фаусту, своему советнику, и выслушала его.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Ваше первое сражение провалено, — сказал он. — Мои двадцать горожан и ваши пятнадцать рыцарок составят отряд всего из тридцати семи человек, включая нас. У нас нет средств победить Каролину, лишившуюся места дворянку с войском больше сотни. Я прошу вас отказаться от преследования.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Меланхолия королевы Лизенлотты</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/13000-chapter-13-melancholy-liesenlotte.hugo/</link><pubDate>Sun, 17 May 2026 19:00:09 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/13000-chapter-13-melancholy-liesenlotte.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="глава-13-меланхолия-королевы-лизенлотты"&gt;Глава 13. Меланхолия королевы Лизенлотты&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Забине — дьяволица. Самая настоящая&lt;/em&gt;, — думал я. После речи, длившейся всего несколько минут, выжившие жители крошечной деревни, у которых отняли жалкие остатки счастья, сплотились и решили идти навстречу смерти. Мы начали марш, и я, Фауст фон Полидоро, встал во главе. В середине шёл корпус принцессы Валие́ль, а в арьергарде — сорок солдат-смертников под командованием магистрата.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Лорд Фауст, лорд Фауст, — окликнула меня сбоку главная оруженосица.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Разогнать мелкую сошку</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/14000-chapter-14-dispersing-small-fry.hugo/</link><pubDate>Sun, 17 May 2026 19:14:41 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/14000-chapter-14-dispersing-small-fry.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="глава-14-разогнать-мелкую-сошку"&gt;Глава 14. Разогнать мелкую сошку&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;— Догнали, — пробормотал я. Слова сами сорвались с губ.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Я стоял во главе отряда; впереди уже виднелась граница Виллендорфа, но Каролину мы всё-таки настигли. В поле зрения показалось её войско — примерно сотня бойцов. До боевой дистанции мы ещё не дошли, но уже приблизились настолько, что я мог своими глазами подтвердить её местонахождение. Её окружали солдаты. Забине и остальные из корпуса разом перестали петь; в их глазах вспыхнула яростная злость, и они были готовы немедленно броситься в бой.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Прекрасный зверь</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/15000-chapter-15-beautiful-beast.hugo/</link><pubDate>Sun, 17 May 2026 19:30:57 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/15000-chapter-15-beautiful-beast.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="глава-15-прекрасный-зверь"&gt;Глава 15. Прекрасный зверь&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;Армия принцессы Валие́ль состояла из сорока солдат, пятнадцати рыцарей её корпуса и двадцати жителей феода Полидоро. У Каролины было семьдесят отборных солдат. Две армии вот-вот должны были столкнуться почти у самой границы Виллендорфа. Всего полчаса пешего хода — и Каролина смогла бы пересечь эту черту и перейти на чужую сторону.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Арбалеты! — крикнул Фауст фон Полидоро.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Приказ был коротким. Арбалеты выстрелили и поразили пятерых бойцов авангарда Каролины: те почти мгновенно погибли, и у неё осталось шестьдесят пять солдат. Армия Валие́ль превосходила мятежниц числом, но солдаты Каролины были куда искуснее и опытнее в бою. Каждая прошла военную службу, и снаряжены они были хорошо. А вот Валие́ль, напротив, впервые вышла на бой со своим корпусом; её ополчение из сорока человек имело жалкое вооружение — настоящие доспехи и оружие были только у пятнадцати рыцарей корпуса. Двадцать жителей феода Полидоро ещё могли дать отпор: опыта у них было больше, чем у солдат Каролины. Но самым несчастливым для врага обстоятельством оказался настрой одного конкретного мужчины.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Сны прекрасны</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/16000-chapter-16-dreams-beautiful.hugo/</link><pubDate>Sun, 17 May 2026 20:05:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/16000-chapter-16-dreams-beautiful.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="глава-16-сны-прекрасны"&gt;Глава 16. Сны прекрасны&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;ФАУСТ И КАРОЛИНА — ГЛАВНЫЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА этой битвы — отошли от поля боя. Мой корпус тоже начал забирать свои первые жизни. Ополченцев, которых Фауст держал позади себя, отправили в тыл, чтобы они перевели дух. Хельга со своими двадцатью жителями Полидоро вышла вместе с пятнадцатью рыцарями корпуса на передовую, навстречу оставшимся двадцати солдатам армии Каролины. Люди Хельги были выучены и опытны, но каждой из них приходилось сдерживать как минимум двоих сразу — лёгкой схватки не ожидалось. По приказам Хельги жители Полидоро поддерживали корпус и умело сражались на поле. Победа должна была достаться нам подавляюще, стычка уже близилась к концу, но солдаты, которые отчаянно дрались за собственные жизни, всё ещё размахивали оружием.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Не подлежит обсуждению</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/17000-chapter-17-nonnegotiable.hugo/</link><pubDate>Mon, 18 May 2026 04:30:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/17000-chapter-17-nonnegotiable.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="глава-17-не-подлежит-обсуждению"&gt;Глава 17. Не подлежит обсуждению&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;С ТОЙ БИТВЫ ПРОШЛА НОЧЬ. Мужчины и мальчики плакали, прижимая к себе павших жён и матерей из ополчения. Фауст, стараясь не допустить новых смертей, приказал жителям лечить раненых.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Не плачь, — пробормотала Забине. — Ханна просто исполнила долг. Не плачь.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Она сжимала холодную руку лучшей подруги по корпусу и не отходила от павшей товарищицы. Накануне она даже уснула, держа Ханну за руку. Фауст сказал мне отдохнуть, но смерть Ханны ещё выбивала меня из колеи. А вместе с потрясением от того, что я впервые сама отняла чужую жизнь, я почти перестала замечать всё вокруг. Я послушалась Фауста и ненадолго ушла в себя.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Дорога обратно в королевскую столицу</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/17500-chapter-17-5-trip-back-royal.hugo/</link><pubDate>Mon, 18 May 2026 04:30:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/17500-chapter-17-5-trip-back-royal.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="глава-175-дорога-обратно-в-королевскую-столицу"&gt;Глава 17.5. Дорога обратно в королевскую столицу&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;ДОРОГА ДОМОЙ БЫЛА МРАЧНОЙ. Я оставила герцогине всё остальное, и мы решили вернуться в королевскую столицу, чтобы сделать официальный доклад. Мы с Фаустом ехали верхом впереди. За нами шли мой корпус и люди Фауста. Посередине двигалась одна повозка с телом моей драгоценной рыцарь — Ханны, заместителя капитана.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Фауст, прости, — сказала я.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— За что, Ваше Высочество? — спросил он.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— За то, что наш поход задержался.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Начало последствий битвы</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/18000-chapter-18-battles-aftermath.hugo/</link><pubDate>Mon, 18 May 2026 04:30:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/18000-chapter-18-battles-aftermath.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="глава-18-начало-последствий-битвы"&gt;Глава 18. Начало последствий битвы&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;Я ШЛА ПО КОРОЛЕВСКОМУ ЗАМКУ. Я исполнила свои обязанности принцессы и разобралась с первыми последствиями битвы, прежде чем вернулась в королевскую столицу Анхальта. Тело Ханны мы привезли с собой. На её похоронах присутствовали мой корпус, Фауст и я. Только шестнадцать человек тихо предали Ханну земле.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Моя мать хотела даровать Ханне подобающий ранг, ведь та погибла, защищая меня. Королева предложила посмертно повысить мою рыцарь и торжественно обещала ускорить решение вместе с дворянством мантии — корпусом королевы. Мне не казалось, что Ханне это понравилось бы. Мы с моим корпусом попросили провести похороны Ханны только между нами: мы верили, что именно так она была бы счастливее всего.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Защита Хельмы фон Бозель</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/19000-chapter-19-helma-defense.hugo/</link><pubDate>Mon, 18 May 2026 05:10:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/19000-chapter-19-helma-defense.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="глава-19-защита-хельмы-фон-бозель"&gt;Глава 19. Защита Хельмы фон Бозель&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;В ТРОННОМ ЗАЛЕ КОРОЛЕВА ЛИЗЕНЛОТТА сидела на престоле. Вокруг неё, стоя друг напротив друга, собрались дворянство мантии, прочие лорды и их представители. Хельму фон Бозель вызвали к ответу. Она была правительницей своих земель: ей удалось выйти победительницей из битвы за наследование дома, и под её властью находился город с более чем тысячей жителей.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Её грех заключался в беспечности, из-за которой Каролина смогла сбежать. Для Фауста собравшиеся дворяне выглядели как обвинители и защитники, готовые допрашивать преступницу о содеянном. Дворянство мантии хотело воспользоваться случаем, отнять владение Бозель у его госпожи и передать под своё управление. Они были стороной обвинения, и их требования звучали вполне ясно.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Даже охотник жалеет добычу</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/20000-chapter-20-hunter-pities-hunted.hugo/</link><pubDate>Mon, 18 May 2026 05:30:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/20000-chapter-20-hunter-pities-hunted.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="глава-20-даже-охотник-жалеет-добычу"&gt;Глава 20. Даже охотник жалеет добычу&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;КОРОЛЕВА ЛИЗЕНЛОТТА открыто показала свой гнев и заставила замолчать дворянство мантии вместе с прочими лордами. Однако под этой грозной аурой она оставалась поразительно спокойной. Этот дом следует уничтожить — к такому выводу она пришла. Её Величество противостояла региональному лорду, а владение Бозель принадлежало дому Бозель, но теперь ей было всё равно. Ошибка за ошибкой, совершённые из чистой некомпетентности, в итоге привели к тому, что её младшая дочь оказалась на волосок от смерти. Возможно, единственным положительным итогом было то, что Валие́ль после первой битвы, похоже, выбралась из своей скорлупы, но сейчас это не имело значения. &lt;em&gt;Моя дочь сейчас не главное,&lt;/em&gt; думала королева. &lt;em&gt;Я должна действовать хладнокровно, как королева, правящая Анхальтом. Беды моей дочери — лишь один из факторов всей этой катастрофы. Я должна думать о том, как уничтожить дом Бозель и забрать их владение себе.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Дисциплина Фауста</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/21000-chapter-21-fausts-discipline.hugo/</link><pubDate>Mon, 18 May 2026 06:45:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/21000-chapter-21-fausts-discipline.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="глава-21-дисциплина-фауста"&gt;Глава 21. Дисциплина Фауста&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;БУДУ СМОТРЕТЬ НА ЭТО ПОЛОЖИТЕЛЬНО,&lt;/em&gt; подумала королева. &lt;em&gt;Теперь Фауст фон Полидоро будет мне обязан. Он человек прилежный и серьёзный. Этот долг никогда не сотрётся. У меня появился ещё один питомец для поручений, а сохранить жизнь умному ребёнку — пожалуй, не самая плохая плата.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Теперь королева могла распоряжаться Фаустом как угодно. Её больше не ограничивали приказы, связанные с его военными походами или с должностью советника Валие́ль. Лизенлотта решила смотреть на исход дела оптимистичнее, иначе просто не выдержала бы. &lt;em&gt;Он думает, будто я хочу этого? В самом деле считает, что мне лично доставляет удовольствие убийство детей?&lt;/em&gt; У Лизенлотты как у королевы попросту не было выбора. Но тревожило её не только это.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Ты самая настоящая идиотка</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/22000-chapter-22-bona-fide-idiot.hugo/</link><pubDate>Mon, 18 May 2026 08:01:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/22000-chapter-22-bona-fide-idiot.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="глава-22-ты-самая-настоящая-идиотка"&gt;Глава 22. Ты самая настоящая идиотка&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;АНАСТАСИЯ НАХОДИЛАСЬ У СЕБЯ В КОМНАТЕ. Дело дома Бозель только что завершилось, и она рассталась с Фаустом.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Хочешь, чтобы я тебя убила? — прорычала она.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Разумеется, нет, — ответила Астарте.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Принцесса загнала герцогиню в угол прямо в своей комнате, но если говорить о чистой силе, преимущество оставалось за последней. В обычных обстоятельствах. Сейчас же Астарте казалось, что против разгневанной Анастасии у неё нет ни единого шанса. Когда кровь их рода впадала в ярость, сила росла взрывным образом, а принцесса ещё в четырнадцать лет одним взмахом алебарды сразила троих элитных воинов Виллендорфа. Сама герцогиня, если бы её по-настоящему разозлить, наверняка могла бы проявить такую же, а то и большую мощь, но сейчас она не находила в себе этой злости.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Ухаживания Забине</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/23000-chapter-23-zabines-wooing.hugo/</link><pubDate>Mon, 18 May 2026 08:12:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/23000-chapter-23-zabines-wooing.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="глава-23-ухаживания-забине"&gt;Глава 23. Ухаживания Забине&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;НА ОКРАИНЕ КОРОЛЕВСКОЙ СТОЛИЦЫ я, Фауст фон Полидоро, сидел в дешёвой таверне.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Хм&amp;hellip;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Я устроился за столом и уставился на деревянную кружку с пинтой эля. Буквально на днях корпус принцессы Валие́ль получил повышение за свои действия во время катастрофы с Каролиной, и в их честь устроили небольшую церемонию. Забине поднялась сразу на два ранга, остальные — на один. Но в этой таверне мы собрались не праздновать повышения, а оплакать нашу товарищку Ханну. Меня тоже позвали участвовать.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Герцогиня, которая любит щупать задницы</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/24000-bonus-duke-fondling-butts.hugo/</link><pubDate>Mon, 18 May 2026 08:28:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/24000-bonus-duke-fondling-butts.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="бонусный-рассказ-герцогиня-которая-любит-щупать-задницы"&gt;Бонусный рассказ. Герцогиня, которая любит щупать задницы&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;БАЗА НАХОДИЛАСЬ НА ДОСТАТОЧНОМ РАССТОЯНИИ от границы между Виллендорфом и Анхальтом. Георгина фон Астарте лежала на земле: её только что ударили. Ударил её не Фауст фон Полидоро — крупный мужчина, который сейчас выглядел весьма озадаченным тем, как всё обернулось. Руку на герцогиню, хватающую людей за зад, поднял не тот мужчина, которого только что домогались. Это сделала старшая сквайр Хельга, вассалка Фауста.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Давайте убьём её. Я больше не могу это терпеть, — прорычала Хельга и сплюнула сгусток мокроты.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Гипотетическая хорошая концовка: ветка Валие́ль</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/25000-bonus-valiele-route.hugo/</link><pubDate>Mon, 18 May 2026 08:52:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/25000-bonus-valiele-route.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="бонусный-рассказ-гипотетическая-хорошая-концовка-ветка-валиель"&gt;Бонусный рассказ. Гипотетическая хорошая концовка: ветка Валие́ль&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;ВСЁ НАЧАЛОСЬ С МАЛЕНЬКОГО ИЗМЕНЕНИЯ. Возможно, кто-то чуть сбился с ритма, хлопая после традиционной песни. Возможно, взмах крыльев бабочки где-то вызвал смерч. Но мне кажется, именно в тот миг всё и переменилось.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Когда первая битва принцессы Валие́ль закончилась и мы возвращались в королевскую столицу, неся с собой погибшую товарищку, я остановился, чтобы сорвать полевых цветов. Ничего особенного — простые ромашки. Растения, которые я выдёргивал своими огромными руками, наверное, не стоили и одной бронзовой монеты. Мне было жаль отнимать жизнь у цветов, что изо всех сил тянулись к солнцу, но пальцы я не остановил.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Послесловие</title><link>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/26000-afterword.hugo/</link><pubDate>Mon, 18 May 2026 09:05:00 +0200</pubDate><guid>https://solotranslating.ru/titles/virgin-knight/v01/26000-afterword.hugo/</guid><description>&lt;h1 id="послесловие"&gt;Послесловие&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;ПРЕЖДЕ ВСЕГО Я ХОЧУ ОТ ВСЕЙ ДУШИ ПОБЛАГОДАРИТЬ ВАС, читателя, который купил и прочёл эту книгу. Уверен, давние читатели знают, что изначально эта серия была веб-новеллой, которой всё-таки удалось добраться до печатного издания. Я и представить не мог, что моя история разовьётся до книжной серии, а тем более наберёт для этого достаточно популярности. Я писал её целиком по собственным вкусам и фетишам, без сколько-нибудь стройного сюжета.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Разумеется, книгу я публикую впервые, поэтому совершенно не представлял, как всё должно происходить. Я хочу поблагодарить редактора и издательство за то, что они терпеливо возились со мной, ничего не понимающим, и одновременно занимались продвижением моей серии. Я ожидал отказа, но всё же решил рискнуть и попросил, чтобы иллюстрациями занялся MELON22. Он великодушно принял мою просьбу, и я не в силах достаточно отблагодарить его за эту доброту.&lt;/p&gt;</description></item></channel></rss>