Дисциплина ФаустаДевственный рыцарь: я стал приграничным лордом в мире, где правят женщиныТом 1Глава 21Лизенлотта превращает спасение Мартины в наказание для Фауста и поручает ему воспитать девочку как рыцарскую ученицу.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

Глава 21. Дисциплина Фауста

БУДУ СМОТРЕТЬ НА ЭТО ПОЛОЖИТЕЛЬНО, подумала королева. Теперь Фауст фон Полидоро будет мне обязан. Он человек прилежный и серьёзный. Этот долг никогда не сотрётся. У меня появился ещё один питомец для поручений, а сохранить жизнь умному ребёнку — пожалуй, не самая плохая плата.

Теперь королева могла распоряжаться Фаустом как угодно. Её больше не ограничивали приказы, связанные с его военными походами или с должностью советника Валие́ль. Лизенлотта решила смотреть на исход дела оптимистичнее, иначе просто не выдержала бы. Он думает, будто я хочу этого? В самом деле считает, что мне лично доставляет удовольствие убийство детей? У Лизенлотты как у королевы попросту не было выбора. Но тревожило её не только это.

— Благодарственная грамота от твоей королевы не предназначена для такой нелепой причины, — пробормотала Лизенлотта.

Это было безумием. Фауст рисковал жизнью в дуэли, где его победа вовсе не была предрешена. Он пронёсся через адское поле боя и получил за это награду, позволявшую ему испросить прощение за что угодно. Мою грамоту о заслугах нельзя тратить на то, чтобы сохранить жизнь ребёнку, с которым мы только что познакомились. Такое недопустимо.

— Это награда, честь, которую ты по праву заслужил, рискуя жизнью ради нашего королевства, — сказала королева. — Если ты растратишь такой знак отличия здесь, люди усомнятся в моём достоинстве.

Она говорила как можно мягче, словно убеждала саму себя. Жизнь этой юной девочки едва ли стоила награды, которую Фауст завоевал для себя, а если его просьбу не удовлетворить, всем станет очевидно упрямство и мелочность Лизенлотты. По крайней мере, именно так она подумала бы, окажись простым наблюдателем. У королевы почти не оставалось выбора: просьбу Фауста нужно было принять.

Фауст молил о милости и даже умолял королеву удовлетворить просьбу, вжимаясь лицом в пол. Королева должна была проявить здесь великодушие. Не думаю, что Фауст пытался угрожать мне этой грамотой. Сомневаюсь, что он вообще понимает ценность этого листа бумаги.

— Этот документ, видишь ли, очень ценен, — объяснила королева. — Если кто-то из твоих наследников предаст нас на поле боя, его простят без лишних вопросов.

Эта бумага была практически бесценной, и Лизенлотта выдала её лишь потому, что заслуги Фауста в борьбе с Виллендорфом требовали столь весомой награды. Почему ты так легко используешь её ради такой мелочи? Тебе настолько ненавистно смотреть, как обезглавливают ребёнка? Ты хочешь спасти её, даже если ради этого придётся пожертвовать всей славой, которую ты до сих пор обрёл? Или это моя вина, что я попалась в ловушку Астарте и не разглядела характер Фауста, его истинную природу? Нет, быть такого не может. Не верю. Во всём виновата она.

Если бы Астарте использовала своё герцогское положение и влияние, чтобы сохранить Мартине жизнь, взяв всю ответственность за девочку на себя, королева уступила бы. Дрянная девчонка! Не используй Фауста для своих глупых целей! Ворчанию королевы не было конца, но вскоре она остановила тихие жалобы. Нужно было подтвердить положение дел. Присутствующие растерялись после мольбы Фауста, но быстро успокоились и ждали решения Лизенлотты. Я не собираюсь затягивать и это разбирательство. Ситуация изменилась, но я буду быстра.

— Хельма фон Бозель, пришло время моего приговора, — сказала Лизенлотта. — Слушайте мои слова внимательно.

— Да, Ваше Величество, — ответила она.

— Владение Бозель будет изъято и передано под прямое управление королевской семьи. Это решение не изменится.

Хельма опустила голову, и посох выпал из её рук. Королева осталась непреклонна.

— Ваше Величество, простите мою дерзость, но владение Бозель — земля, передававшаяся мне из поколения в поколение… — начала Хельма.

— Я уже сказала, что моё решение не дрогнет, — ответила Лизенлотта. — Вы думаете, ваши хлипкие слова подействуют здесь? Вы стали причиной гибели более сотни своих сквайров и жителей. Каролина увела всех ваших способных вассалов, а моя дочь Валие́ль оборвала их жизни. Оставшиеся вассалы полны хитрости и только надеются использовать вас как марионетку. Сможете ли вы, женщина, имевшая дерзость бежать от смерти, железной рукой править своим владением? Скажу прямо: ваше владение кончено. Я понятия не имею, какая беда родится из этой разорённой земли, но не могу сидеть сложа руки и с интересом ждать, пока она случится.

— Я не возражаю, если умру, Ваше Величество. Прикажите — и я оборву свою жизнь прямо здесь! Но прошу, умоляю вас о милости! Позвольте Мартине унаследовать владение!

По правде говоря, ваша жизнь меня совершенно не волнует. По сравнению с Фаустом, который тёрся лбом о каменный пол, вы стоите меньше чем ничего. Лизенлотта цокнула языком. Но я должна думать о сохранении тонкого равновесия.

— Сначала я намеревалась изъять владение Бозель и казнить Мартину, — сказала королева. — Дом Бозель прекратил бы существование, и будущего у вас уже не было бы. Но вам следует поблагодарить сэра Полидоро за его старания: он выставил себя жалким ради спасения жизни этой девочки. Я, по крайней мере, обеспечу ей будущее.

Заставить лордов и представителей замолчать было легко, но королеве хотелось сохранить свой образ, не говоря уже о стабильности. Полностью уничтожать дом Бозель не было необходимости.

— Дом Бозель станет чиновничьим родом и получит наследственное дворянское достоинство, — объявила королева.

Думаю, так будет в самый раз. Дом не будет уничтожен, и остальные лорды наверняка поймут. Хотя втайне они, вероятно, недовольны таким исходом.

Хельма не произнесла ни слова и лишь склонила голову. Она, вероятно, была не согласна с этим исходом, а когда на кону стоял дом, некоторые рыцари-лорды сражались бы до горького конца. Однако у владения Бозель не осталось армии, способной сопротивляться. Любого вассала, осмелившегося возразить, убьют, и на этом всё закончится. Они станут не более чем мелкой помехой.

— Вы удовлетворены? — спросила Лизенлотта у Хельмы. Мне нужен только один ответ.

— Я понимаю, — наконец уступила Хельма. — Оставляю дом Бозель и Мартину в ваших руках.

— Мартина пока не станет главой. Дом возглавите вы. — Хотя с вашим болезненным телом вы вряд ли протянете долго. Вам ещё предстоит сделать две вещи. — Что касается первой битвы принцессы Валие́ль и её результатов…

Королева повернулась налево.

— Сэр Полидоро?

— Да, Ваше Величество, — ответил Рыцарь Гнева.

Он стоял рядом с Валие́ль и уже во многом вернул самообладание.

— Я знаю, что вы надеялись получить денежное возмещение от владения Бозель, — сказала Лизенлотта. — Королевская семья возьмёт эти выплаты на себя. Сообщите мне позже, хотите ли получить всё одной суммой или установленными выплатами в течение десяти лет. Во втором случае денег будет больше.

— Ваше Величество, я только что пошёл против вашего королевского приказа, — начал Фауст.

— Каждое доброе деяние должно быть вознаграждено. Вы хотите поставить меня в неловкое положение?

И правда, поступки Фауста в какой-то мере необходимо было вознаградить. Однако…

— И ни один грех не должен остаться без наказания, — добавила Лизенлотта. — Фауст, вы пошли против моего королевского приказа. Вы имели право колебаться, когда речь шла об убийстве ребёнка, но умолять о сохранении ей жизни — это явное неповиновение, несмотря на мой окончательный приговор.

— Вы правы, — ответил Фауст.

— К несчастью, за это мне придётся вас наказать.

Итак, как же поступить? Не хотелось бы быть слишком суровой, иначе его долг передо мной начнёт таять. Хм… Да, отлично. Почему бы не заставить его прибрать этот хлопотный беспорядок прямо у меня под носом?

— Мартина станет вашей рыцарской ученицей, — приказала Лизенлотта. — Пока она не сможет унаследовать свой дом, вы должны воспитать её верным рыцарем королевской семьи. Я ясно выразилась?

— Простите? — переспросил Фауст.

Он выглядел совершенно ошеломлённым.

Что это за лицо? Вообще-то ты должен был ожидать чего-то подобного.

— Королева Лизенлотта, если вы позволите мне говорить, я мужчина, убивший Каролину, — сказал Фауст. — Я именно тот человек, которому Мартина должна желать отомстить. Думаю, герцогиня Астарте подошла бы для этой роли лучше.

Он взглянул на Астарте, стоявшую справа от королевы. Его подозрительный взгляд означал, что он почуял замыслы Астарте: не использовала ли она его, чтобы спасти Мартине жизнь? Пусть слишком поздно, но, похоже, он всё же раскусил её план. Верно. Это её вина, Фауст. Ты не дурак. Надеюсь, ты не возненавидишь меня, а поймёшь, кто на самом деле виноват во всей этой цепочке событий. Астарте и никто другой. Смотри на неё злее. Королева молча болела за рыцаря, прежде чем вернулась к реальности. Ей было любопытно, как Астарте в будущем попытается унять гнев Фауста. Для герцогини это, вероятно, окажется довольно хлопотно.

— Тогда почему бы нам не спросить Мартину? — предложила Лизенлотта. — Мартина, откровенно говоря, ты для нас не более чем обуза.

— Я это прекрасно понимаю, Ваше Величество, — спокойно ответила Мартина.

— Тогда, пожалуй, мне не нужно всё подробно объяснять столь умному ребёнку, как ты, хотя обращение Фауста, возможно, уже сказало всё за меня. Ты дочь предательницы и мятежницы. Ты продолжишь жить, пока люди будут показывать на тебя пальцем, и станешь рыцарской ученицей. Принять тебя могут только герцогиня Астарте, которая привела тебя сюда, или сэр Полидоро, который молил сохранить тебе жизнь.

— Я ожидала чего-то подобного.

Мартина сохраняла самообладание. Она не вела себя как ребёнок, раздражённый тем, что ему всё разжёвывают; её лицо оставалось совершенно бесстрастным. Сереброволосая и голубоглазая, Мартина не дрогнула даже тогда, когда просила о том, как именно её следует убить. Эта девятилетняя девочка выглядела так, будто уже отказалась от собственной жизни, и прочитать её было трудно. Умная, но немного жуткая. Не могу поверить, что Фауст умолял сохранить жизнь этому странному ребёнку.

— Тогда позволь спросить тебя, Мартина, — сказала Лизенлотта. — У кого ты хотела бы проходить обучение?

— У сэра Полидоро, — ответила девочка. — Я хотела бы быть под началом Фауста фон Полидоро, если он не возражает.

Значит, выбор сделан. Я так и думала, хотя Фауст, кажется, понять этого не может.

— Мартина… то есть леди Мартина, — запинаясь, сказал Фауст. — Как видите, я мужчина, и при этом сосредоточился на рыцарской подготовке, так что моё образование довольно однобоко. Откровенно говоря, я не уверен, что смогу хорошо вас обучить…

— Разве для этого и существуют рыцарские ученики? — ответила Мартина.

Она посмотрела ему прямо в глаза.

— Все дела, которые покажутся вам хлопотными, я возьму на себя. Честно говоря, сегодня я собиралась умереть здесь. Можно даже сказать, что вы запятнали моё достоинство.

— Понимаю…

— И я не вполне понимаю вашу честь и ваше достоинство. Сохранение моей жизни никак вам не выгодно.

Фауст опустил плечи.

— Похоже, я только доставил вам неприятности, — пробормотал он.

— Именно так. Вы совершенно правы. Однако я передумала. — На бесстрастном лице Мартины появилась едва заметная улыбка. — Раз уж моя жизнь сохранена, я решила последовать за человеком, который её спас.

— Вот как?

Фауст, кажется, был рад это услышать. Его поступок не сочли эгоистичным или беспокойным, и это, должно быть, сильно его успокоило. Этот человек хлопотнее, чем я думала. Я ожидала, что он будет куда проще, но он сложнее, чем кажется. Хотя мне это не ненавистно. Как королева, я никогда не смогла бы согласиться с его решениями, но лично мне эта его сторона нравится.

— Тогда решено. Мартина, ты поступаешь под опеку сэра Полидоро, — сказала Лизенлотта.

Она повернулась к собравшимся.

— Есть ли возражения со стороны лордов или дворянства мантии?

Ей нужно было хотя бы сделать вид, что она выслушивает мнения всех сторон, хотя ответ она уже знала.

Один из лордов осмелился заговорить первым:

— Пусть они и потеряли владение, но дом сохранится. У нас нет жалоб. Напротив, мы считаем ваш приговор справедливым и беспристрастным. Ваши решения поистине безупречны.

— Мы также считаем это идеальным компромиссом, — добавил представитель дворянства мантии. — Мы уважаем ваше мудрое решение, Ваше Величество.

Обе стороны наверняка хотели сказать кое-что ещё, но пришли к подходящему согласию. Казнить Мартину и изъять владение Бозель было бы наиболее выгодно королевской семье. Но я не против пожаловать девочке наследственное дворянское достоинство. А тем временем мне нужно заняться восстановлением владения Бозель. Вероятно, пройдёт немало времени, прежде чем оно снова начнёт приносить прибыль, но у нескольких скучающих дворян мантии появится дело. Это их работа, и я просто отдам приказ. На этом всё.

— Разбирательство на этом завершается, — сказала королева. — Вы свободны покинуть тронный зал. Хельма и Мартина на некоторое время останутся под опекой герцогини Астарте. Когда всё уляжется, помогите Хельме найти новое место жительства в королевской столице. Мартину передайте сэру Полидоро, чтобы она могла начать обучение.

— Да будет исполнена ваша воля, — эхом отозвался зал.


В коридоре принцесса Анастасия и её советница Астарте шли рядом с принцессой Валие́ль и её собственным советником Фаустом. Пока четверо шагали вперёд, Анастасия молча кипела от ярости: именно Астарте довела Фауста до того, что он ударился лбом о пол. Наверняка, оставшись с советницей наедине, она устроит герцогине весьма настойчивый допрос. Астарте отказывалась встречаться с Фаустом взглядом и пока старалась держаться от него на расстоянии, а Валие́ль смотрела на приграничного лорда с тревогой. Эмоциональный поступок, который он показал в тронном зале, резко отличался от его обычной собранности.

Сам Фауст молча брёл впереди как в тумане. Я всё испортил. Испортил. Испортил. По-настоящему испортил. Он не жалел, что умолял сохранить Мартине жизнь. Его дворянское воспитание, смешанное с моральными ценностями прежнего общества, образовало нечто, что он называл честью. Но самого поступка он не стыдился. Если бы он не вмешался во время разбирательства, ему казалось, что он потерял бы собственное «я». И всё же… Я мог сделать это лучше. Я идиот? Фауст продолжал корить себя за прежнюю просьбу и напоминал себе, что он рыцарь-лорд, несущий честь более трёх сотен людей. Пусть он происходил из маленькой деревни, у него всё равно были люди, которых следовало защищать.

Что, чёрт возьми, я натворил? Ему нельзя было терять самообладание. Он мог спокойно отказаться обезглавить Мартину, мог сохранить выдержку, пока просил о её жизни. Даже если слова королевы задели его за живое, он не должен был падать ниц перед толпой. Он не мог перестать сожалеть о содеянном. Я не герой. Я просто рыцарь-лорд бедной окраины, командующий меньше чем тремя сотнями жителей. У меня нет политической власти.

В то же время он был человеком, на чьих плечах лежала честь трёх сотен жителей, и ему нельзя было действовать безрассудно или позволять чувствам брать верх. Нужно проявлять больше дисциплины! Но вместе с тем…

— Не то чтобы… — пробормотал Фауст едва слышно.

В конце концов, он ничего не потерял. Он решил смотреть на всё оптимистично: денег ему тоже удалось добиться. Благодаря дополнительным монетам его жители, жившие в бедности, смогут добавить к ужину ещё одно блюдо. Заботиться о Мартине как о рыцарской ученице будет немного неловко, но это часть предсмертной воли Каролины. Раз она проиграла мне дуэль, почему бы не защитить единственную привязанность, которая осталась у неё в этом мире? Я не против. Главное, мне почти нечего терять. Пусть я и выставил себя жалким перед всеми, но ведь на самом деле это ничего у меня не отняло.

Фауста и так никогда не приглашали на дворянские приёмы, так что на его дальнейшую светскую жизнь это не повлияло бы. Да, моя выходка может стать поводом для насмешек, но я всего лишь слабый рыцарь-лорд. Это может сказаться на героических рассказах обо мне, но меня и так недооценивали из-за низкого общественного положения. У меня так мало влияния, что почти тоскливо. Этот ход мыслей позволил Фаусту отнестись ко всему спокойнее.

Он и не подозревал, что на дворянские приёмы его не приглашали потому, что герцогиня Астарте и принцесса Анастасия лично об этом позаботились, желая убедиться, что он не привлечёт ненужных соперниц. Более того, Фауст совершенно не понимал и собственного влияния. Лорды и дворянство мантии вовсе не недооценивали его как низкого и слабого рыцаря-лорда — напротив. В нём видели будущего любовника герцогини Астарте и принцессы Анастасии. Порой неведение и правда было блаженством.

Фауст ничего не знал о правде. Он потянулся, хрустнул спиной и встретился с Хельгой, которая ждала у ворот замка. Они вместе ушли и направились к жилью в королевской столице, где его ждали любимые жители. Наконец-то я могу вернуться во владение Полидоро.