Первое сражение — провал?!
Фауст быстро понимает, что первая миссия Валие́ль стала куда опаснее доклада: вместо тридцати разбойников их ждёт беглая Каролина с целым отрядом.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
Глава 11. Первое сражение — провал?!
Да они все идиотки, — подумал Фауст фон Полидоро, с презрением глядя на корпус принцессы Валие́ль. Её Высочество считали запасным вариантом Анастасии, поэтому ей достались солдатки, которых больше некуда было девать. Отряд Валие́ль был кладбищем бесполезных рыцарок. Фауст и так не ждал от них многого, но не думал, что они умудрятся опуститься ещё ниже.
— Слыхали, у виллендорфских мужиков здоровенные херы! — завопил корпус. — Огромные херы, твёрдые как камни, можно верхом скакать, будто наездницы!
Они бодро заорали и тут же завели непристойную песенку. В пятнадцати участницах корпуса уже не осталось и следа той усталости, которую они показывали в первый день похода. Теперь они играючи пели на марше.
За три дня привыкли ходить строем. Даже я, когда впервые покинул привычную среду и вышел на первый марш, вымотался прежде всего морально. Двигался как сонный. А эти костоломки адаптировались всего за три дня пути.
Они просто медленно раскачивались? Или у них в головах не всё было на месте? Как бы то ни было, приспособились они быстро. Во время Виллендорфской кампании Фауст бросился на отряд из пятидесяти рыцарок; его горожане, двадцать опытных бойцов, которых он взял с собой, последовали за ним без малейшей задержки. С этой стороны проблем не было. Проблема заключалась в другом…
— На вид хорош, на вкус хорош, так и просится в рот! Один тебе, один мне, а повезёт — так ещё! — распевал корпус.
Фауст молчал. Он не имел ничего против песен и выкриков на марше. Но какого чёрта это песня про члены?
— Забине, немедленно прекрати петь… — сказала принцесса Валие́ль. По её лицу было видно, что слова песни по-настоящему её вымотали.
Капитан Забине, шедшая впереди, развернулась к особе королевской крови.
— Принцесса Валие́ль, простите мою дерзость, но с древнейших времён петь на марше — наше право!
Она говорила с таким ужасающим апломбом, что Фауст подумал: Дура. Вы вообще-то даже не обычные солдатки. Может, вы и самый низший разряд, но вы рыцарки и всё ещё часть знати, разве нет?
— Вы можете быть солдатками, но прежде всего вы рыцарки, — сказала принцесса. В её голосе прозвучала особая осторожность: она явно следила за настроением Фауста. — И, кроме того, перед Фаустом от таких разговоров хотя бы следовало бы воздержаться.
Пение оборвалось мгновенно.
Вы что, только сейчас вспомнили, что я мужчина?
— Хм, но вы совсем не выглядите смущённым, — заметила особа королевской крови. Она заглянула советнику в лицо. — Я слышала, что сексуальные домогательства вы переносите не слишком хорошо.
Она права. Общество, наверное, считает меня чистым парнем, который краснеет, когда герцогиня Астарте ко мне пристаёт. Но на самом деле она просто подходит слишком близко. Когда она прижимает свои здоровенные сиськи к моему телу, я возбуждаюсь, и член упирается в пояс целомудрия. От боли у меня лицо краснеет, только и всего. Фаусту не было причин краснеть от ужасной песни корпуса принцессы Валие́ль.
Советник решил честно озвучить свои мысли.
— Полагаю, это можно назвать сексуальным домогательством, но я скорее просто потерял дар речи из-за того, насколько… неудачные у вас слова.
— Простите. Правда, простите, — сказала принцесса.
Она склонила голову перед советником, не обращая внимания на разницу в рангах.
Нет, вы не виноваты. Виноваты идиотки у вас в подчинении. В ответ Фауст лишь вздохнул.
— Простите нас, сэр Полидоро, — сказала Забине. — Как насчёт другой песни? Например, о героизме и доблести.
Фауст остановил капитана:
— Нет, думаю, сейчас не стоит. Мы почти у цели.
С каждым шагом деревня становилась всё ближе.
— Наши враги — разбойники — по донесениям бродили вокруг деревни, — сказал Фауст и усилил бдительность. — Сообщали, что они нападали на торговцев и бродячих артистов. Меня не удивит, если они устроят нам внезапную атаку, так что предлагаю с этого места всем быть настороже.
До деревни оставалось меньше двух часов пути, и Фауст подозвал главную оруженоску. Он приказал Хельге и ещё четырём оруженоскам подготовить арбалеты: нужно было быть готовыми атаковать в любой момент. Пять арбалетов Фауста работали на блоках, и для выстрела нужно было натянуть тетиву. Все пять он добыл в военных кампаниях между пятнадцатью и двадцатью годами.
В бою против таких вещей было страшно, зато пользоваться ими было крайне удобно. При идеальном попадании арбалет мог убить рыцарку одним выстрелом. Латные доспехи болт не пробивал, но кольчугу прошивал легко. Арбалет был идеальным дальнобойным оружием, если только противник не обладал невероятным мастерством — например, не мог отбить стрелу клинком. Принцесса Анастасия, герцогиня Астарте и покойная капитан Реккенбелл были именно такими людьми, с настолько быстрыми рефлексами. И, разумеется, Фауст тоже.
— Как только арбалеты будут готовы, мы снова двинемся к деревне, — объявил Фауст.
В донесении говорилось о тридцати разбойниках. Для Фауста это мало отличалось от военных кампаний, которыми он годами занимался. Гоняться за разбегающимися разбойниками было бы немного хлопотно, но сама задача была простой — нужно было просто перебить их всех. Выстрелю из арбалетов, чтобы сбить с них спесь, а потом вырежу. Наверное, нужно дать принцессе Валие́ль и её корпусу всю славу — всё-таки их первое сражение. Хлопотно, но ладно. Судя по маршу, навыки у них есть. С простыми разбойниками они точно смогут набить счёт. Её Высочество может взять голову одного из связанных разбойников. Не так уж сложно.
Следует признать: Фауст был беспечен, потому что ожидал простой миссии. Когда арбалеты приготовили, принцесса Валие́ль и её отряд возобновили марш. Хельга пользовалась магическими бифокалами — по сути, биноклем, — которые Фауст одолжил у королевской семьи для первого сражения Валие́ль. Время от времени она докладывала господину о том, что видела.
— Деревня в руинах, — заметила она. — Ещё я вижу несколько трупов, разбросанных по земле.
Фауст раздражённо цокнул языком. Разбойники могли быть буйными, но их было всего тридцать. Как они одержали победу над сотней жителей под началом магистрата, присланного королевством? Советник принялся ломать голову. В любом случае надо спешить. Он продолжал держаться настороже, передал доклад Хельги всем бойцам и приказал усилить бдительность.
В маленькой деревне стоял скромный дом магистрата. Принцесса Валие́ль, стоя в комнате, не смогла сдержать голос.
— Вы хотите сказать, что разбойников больше сотни?! И они даже технически не разбойники?! — крикнула она. В её голосе звучало отчаяние. — Это совершенно не то, что было в вашем донесении!
— Я искренне, искренне прошу прощения, — сказала магистрат. Чиновница уже знала, кто перед ней, и могла только склонять голову в извинении, сохраняя этикет. Рука магистрата была тяжело ранена.
Почему она вообще жива? — подумал я.
— Ваши слова правдивы? — спросил я. — На деревню напали, многие погибли? Мужчин и мальчиков деревни похитили? В такой тяжёлой ситуации вы, полагаю, стояли во главе и отдавали распоряжения. Мне трудно поверить, что вы до сих пор здесь и можете обо всём рассказать.
— А вы кто будете? — спросила магистрат.
— Фауст фон Полидоро.
— Ах, тот самый Рыцарь Гнева.
После этого короткого представления я сразу вернулся к допросу.
— Спрошу ещё раз, — сказал я. — Почему вы живы?
— Мне больно это признавать, но я буду честна, — сказала магистрат; лицо её покраснело, когда она призналась. — Враг пробил мне руку арбалетным болтом, и я упала с лошади. Я сильно ударилась головой и всё сражение провела без сознания.
Похоже, не врёт. Я кивнул принцессе Валие́ль, побуждая продолжать разговор.
— Почему ваше первое донесение не совпадает с нынешней ситуацией? — спросила Её Высочество. — Вы сообщили, что разбойников всего тридцать, и просили помощи, потому что они бродили вокруг и нападали на ближайших артистов и торговцев.
— Когда ситуация изменилась, я немедленно отправила жителя деревни с исправленным донесением, — ответила магистрат.
— Но, судя по всему…
— Именно. Мы такого донесения не получали. Полагаю, во дворце как раз сейчас получили новости и там начался переполох, но у нас информации нет. Не могли бы вы ввести нас в курс дела?
Особа королевской крови держалась твёрдо, но было ясно: ей хотелось схватиться за голову от досады. Честно говоря, мне тоже хотелось, а я всего лишь слушал со стороны.
— Первое донесение было верным, — объяснила магистрат. — Сначала мы действительно столкнулись с тридцатью разбойниками. Но вскоре их поглотила другая военная сила.
— Что вы имеете в виду? — спросила принцесса Валие́ль.
— Неподалёку от этой деревни есть небольшой город примерно на тысячу жителей. Он принадлежит региональной леди, и сейчас там идёт борьба за наследство. Оруженоски, подданные и горожанки — все втянуты в эту чудовищную схватку; всё настолько ужасно, что улицы залиты кровью.
У меня плохое предчувствие… Не хочу слушать дальше. Я заметил, что Её Высочество поморщилась почти одновременно со мной.
— Старшая дочь победила и встала во главе дома, как и положено по порядку наследования, — продолжила магистрат. — Вторая дочь, младшая сестра, проиграла и была ранена в хаосе, но сумятица помешала старшей лишить младшую жизни. Тогда оруженоски и горожанки, подчинённые младшей сестре, забрали из главной усадьбы все деньги, какие смогли, и бежали из города со своим снаряжением.
Так и знал. Сейчас всё станет совсем мерзко.
Принцесса Валие́ль нахмурилась, слушая подробности.
— Затем младшая сестра и её люди наткнулись на разбойников, — продолжила магистрат. — Я не знаю, что там произошло и о чём они договорились, но точно знаю: разбойники присоединились к её отряду. Теперь, имея примерно сотню бойцов, они напали на деревню и забрали всё, что могли.
— А почему вы знаете об этом так подробно? — спросила особа королевской крови.
— Региональная леди, старшая дочь, победившая в наследственной борьбе, приказала одной из своих горожанок срочно добраться до нашей деревни. Мне сообщили о ситуации и настоятельно советовали немедленно покинуть место.
«Покинуть», как же. Если бы эта леди довела дело до конца и убила младшую сестру, ничего бы этого не случилось. Старшая дочь должна была просто броситься в погоню, схватить сестру и прикончить её. Дура. К тому же некоторые здешние жители, вероятно, прожили бы здесь всю жизнь. Нельзя просто приказать людям бросить дома, поля и имущество, нажитое за всю жизнь, и бежать. Так легко никто не сможет. Мою голову заполнил поток ругательств.
— Прежде чем мы успели отреагировать, войско напало на деревню, — сказала магистрат. — Я попыталась дать отпор, собрала жителей, спрятала мужчин и мальчиков в усадьбе и приготовилась к бою, но…
— В итоге вы проиграли, — закончила принцесса Валие́ль.
Жуткое состояние деревни говорило о мерзких преступлениях врага. Трупы женщин были настолько свежими, что ещё не начали гнить, а несколько голов катались по земле, будто ребёнок раскидал игрушки. Магистрат перестала просто низко кланяться и пала ниц, растирая лоб о пол. По её щекам текли слёзы, пока она извинялась.
— Я искренне, искренне прошу прощения.
Но что могла сделать эта магистрат? Против неё было всё. Вторая дочь была дворянкой — а теперь, возможно, бывшей дворянкой, — которую всю жизнь обучали как запасную леди-рыцаря. Её оруженоски наверняка были умелыми бойцами, а горожанки, последовавшие за ней, вероятно, прошли войну. Теперь к ним присоединились разбойники, промышлявшие террором, и численно они превосходили деревню.
Никто не мог обвинить магистрата в сокрушительном поражении. Вину за эту ошибку должна была нести только одна — старшая дочь, леди этих земель. Если бы она не позволила сестре бежать, ничего бы не произошло, и этого кошмарного сценария можно было бы избежать. Почти наверняка её вызовут в королевский дворец и сурово отчитают перед Её Величеством. Деревня была маленькой, но всё же находилась под её властью. Старшую дочь вполне могли лишить феодального ранга и титула. Но это в сторону…
— Что нам делать? — спросила принцесса Валие́ль. Она повернулась ко мне за советом. — Как нам поступить? Скажи мне, Фауст.
Как советник, я был обязан поддержать её и помочь в трудную минуту. Скажу ей выводы, к которым пришёл.
— Я хотел бы взглянуть на ситуацию глазами врага, — начал я. — Эта местность очень близко к границе с Виллендорфом.
— Объясни, — сказала Её Высочество.
— Против нас отряд как минимум из сотни человек. Это уже немаленькое войско. Думаю, они попытаются покинуть королевство до того, как Анхальт успеет вынести им какой-либо приговор.
— И побегут к этим варварам. — Её Высочество скрипнула зубами. — Что нам теперь делать? Людей у нас недостаточно. Как думаешь, нам пришлют подкрепление?
— О, вне всякого сомнения. Я уверен, что пришлют.
Герцогиня Астарте держала в королевской столице две сотни солдаток своего герцогства; она непременно приведёт их с собой. Даже падшая дворянка не устояла бы против герцогини и её армии. Однако мобилизация такой силы требовала времени. Её Светлость, наверное, сейчас металась, пытаясь подготовиться как можно быстрее.
— Но сомневаюсь, что подкрепление успеет, — признал я. — Эта падшая дворянка сбежит в Виллендорф раньше, чем армия прибудет.
У врагов были мужчины, мальчики и все ценности, украденные из усадьбы феодальной леди. Они не могли двигаться быстро, но всё равно были быстрее нашего подкрепления. Уверен, эта дворянка… тьфу, какая морока! Мне нужно имя!
— Магистрат, могу я спросить, как зовут вторую дочь? — спросил я.
— Каролина, если память мне не изменяет, — ответила она.
Понятно…
— Каролина и её люди могут сбежать в Виллендорф прежде, чем подкрепление успеет хоть что-то сделать, — сказал я. — Такова реальность нашего положения.
— И что же мне делать? — спросила Её Высочество.
Она смотрела прямо на меня. Мне действительно больно говорить ей правду, но…
— Ваше первое сражение провалено, — сказал я. — Мои двадцать горожан и ваши пятнадцать рыцарок составят отряд всего из тридцати семи человек, включая нас. У нас нет средств победить Каролину, лишившуюся места дворянку с войском больше сотни. Я прошу вас отказаться от преследования.
Будь я один, у меня, возможно, был бы небольшой шанс вырвать победу. Но я вовсе не хотел рисковать жизнями моих драгоценных горожан в настолько невыгодной ситуации. Принцесса Валие́ль, вероятно, тоже не хотела терять свой корпус в нечестном бою. Всё сложилось по-настоящему прискорбно, но я сохранил холодную голову и высказал Её Высочеству свои мысли.