В путь
Мелса отправляется в путь ради риса, кацуобуси и будущей японской кухни семьи Стюарт.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
Глава 44. В путь
Ранним утром из поместья в регион Симмонс выехала карета. Решение отправиться в Восточную империю приняли очень внезапно, и мужчина, который ехал вместе с Мелсой, получил ровно то, чего хотел, но, глядя на его раздражённое лицо, она не могла удержаться от смеха.
— Что смешного? — с раздражённым взглядом спросил её спутник, Оливер.
— Я просто подумала, что рядом со мной ты всегда выглядишь таким недовольным.
Мелса чуть печально улыбнулась и не отрывала глаз от кружевной работы, которую взяла с собой, чтобы скоротать время. Нельзя было сказать, что она когда-либо была совсем плоха в рукоделии, но после замужества ей пришлось заниматься им куда чаще. Трое её детей постоянно портили одежду, а денег на новую у них не было. Особенно её изводило то, что чаще всех одежду портила дочь, Эмма. С самого рождения Эмму интересовали только жуки. Стоило ей увидеть одного — в кустах, на верхушке дерева или в щели между валунами, — она бросалась за ним, не раздумывая. Естественно, навыки починки одежды у Мелсы заметно выросли. И всё же даже теперь её мастерство не шло ни в какое сравнение с талантом мужа.
— Я-я не недоволен! Просто не понимаю, как женщина могла предложить поехать в Восточную империю, куда за всю историю королевства не ступал ни один человек!
В глубине души он хотел сказать, что не будет знать, что делать, если она пострадает, но по его выражению лица и манере говорить мало кто мог бы об этом догадаться. Мелсе это напомнило её прежнюю себя.
— Тебе не о чем за меня волноваться. Если понадобится, я смогу себя защитить.
В конце концов, Эмма одолжила Мелсе Вайолет для защиты, и сейчас та находилась под юбкой простого дорожного платья Мелсы. В данный момент она шустро перебиралась по ногам Мелсы, пытаясь найти удобное место.
— Ты всего лишь женщина! У женщины нет силы самой что-либо сделать!
Всего лишь женщина. Таких слов она не слышала с тех пор, как приехала в регион Паллас. Там не имело значения, мужчина ты, женщина или ребёнок: если можешь работать, то работаешь столько, сколько хочешь. Пограничный край, куда её привело замужество, оказался куда беднее, чем она могла себе представить, и даже с умом и знаниями лучшей ученицы в своём классе ей едва хватало сил справляться.
— О? Значит, ты просто волнуешься, что со мной может что-то случиться, но стесняешься сказать, что будешь меня защищать, — сказала Мелса со вздохом, в котором уже начинала звучать её мать.
Она сама немного удивилась, что сумела по этим резким словам понять его настоящие чувства. Похоже, ей ещё многое предстояло узнать и о собственных чувствах.
— Ч-ч-что за глупости!
Оливер ярко покраснел, затем очень демонстративно перевёл взгляд в окно и замолчал. Реакция была настолько очевидной: «Я испортил настроение, так что больше с тобой разговаривать не буду». Мелса снова тихо рассмеялась.
Когда-то давно она, возможно, решила бы, что он всё это делает просто назло. Но теперь понимала: он лишь слишком смущён, чтобы сказать, что чувствует на самом деле. И этого даже хватало, чтобы она улыбнулась.
Когда в карете стало тихо, Мелса, продолжая тонкую кружевную работу, мысленно вернулась к тому, что привело к их внезапному отъезду в Восточную империю. Возможно, её работа и уступала работе мужа, но всё равно была невероятно подробной.
Накануне вечером они все обсуждали японскую еду, пока шили платья для подруг Эммы.
— Я так рада, что снова смогла выпить мисо-суп! — сиял Уильям, вне себя от радости, что некоторые ниндзя умели делать мисо и тофу.
С того дня ниндзя должны были по очереди приходить к ним домой. Когда у них появятся нужные ингредиенты, ниндзя будут делать для них мисо и соевый соус, а Стюарты в обмен предоставят им место для еды и сна. Пустующие комнаты в поместье теперь стали местом, где те могли отдыхать.
— Кстати… а что мы будем делать с даси?
О мисо и тофу они говорили вдоволь, но даси никто не упоминал.
— Э-э. А это что? — спросил Джордж, склонив голову набок.
— Ну, для мисо-супа ведь нужен бульон даси, да? Нам бы понадобились комбу, или кацуобуси, или сардины…
Мальчики переглянулись: они всё ещё не понимали, что такое даси.
— Хм-м… Я думала, может, можно будет заменить его сушёными гребешками, но… если честно, нам, наверное, всё-таки нужны кацуобуси, да? — сказала Эмма.
Она добралась до сложного места и остановила шитьё, чтобы Мелса проверила её работу.
Семья Танака обычно варила мисо-суп на даси из кацуобуси. И, разумеется, когда бульон из стружки кацуобуси был готов, оставшуюся стружку отдавали кошкам как лакомство.
— Мррряв!
— Мяу-мяу!
— Мяяя!
— Мррряв! Мррряв!
Кошки, которые до этого мирно спали, проснулись все до одной и подняли шум в ту же секунду, как Эмма сказала «кацуобуси».
— Они говорят: «Кацуобуси! Надо их добыть! Я хочу кацуобуси! Кацуобуси, пожалуйста!» — перевела Эмма, хотя вся семья и так примерно поняла смысл.
— Хочешь кацуобуси, Чжан?
— Мррряв!
— А ты, Гуань?
— Мяу!
— Лю, ты тоже хочешь?
— Мя!
— А как насчёт вас, генерал…?
— Мррряв-мррряв!
Все котики ластились к ним, и глаза у них сияли возбуждением. Они даже позволяли семье гладить себя по животу, чего обычно не разрешали. С силой кацуобуси нельзя было шутить.
— Хм-м… Как думаете, купцы поймут, что мы имеем в виду, если скажем «кацуобуси»? Я переживаю: они ведь, кажется, не совсем поняли, когда я объясняла рис…
Стюарты договорились отправить в Восточную империю еду в обмен на рис. Корабль, который Стюарты вызвали для доставки экстренных продовольственных припасов, должен был отплыть на следующий день. Более поздний корабль планировалось использовать уже для дипломатии с самим королевством. В Восточную империю должен был отправиться один из самых умелых купцов компании Ротшильд, и они пытались объяснить ему рис и все тонкости, а затем сказали, что были бы рады, если бы он сумел привезти обратно хотя бы немного.
— Ниндзя сказали, что в их аварийных запасах есть рис, поэтому я говорила, что хочу рассаду или семена, если его можно выращивать здесь, в королевстве, но… понятия не имею, действительно ли купец меня понял.
Хотя Джошуа лично выбрал для этой работы лучшего из лучших своих купцов, языковой барьер был почти непреодолим. К несчастью, теперь вся семья думала только о японской еде.
— Мррряв!
Стюарты решили, что Кунмин пытается к ним приласкаться, но она вдруг выбежала из комнаты и вернулась с ниндзя в пасти. Ниндзя понятия не имел, что происходит, но ничего не мог сделать против кошки размером с Кунмин. Все Танака в растерянности уставились на ниндзя.
— А? Что ты здесь делаешь, Момоти?
Один из ниндзя как раз объяснил ситуацию принцу Тасуку и только-только вернулся в поместье Стюарт, чтобы отдохнуть.
— Что здесь происходит, Уильям-доно? — спросил ниндзя, отчаянно защищая хлеб и картофельный салат в руках от котиков даже после грубого кошачьего похищения.
— Мррряв!
— Мя-мя!
— Мяу?
— Мррряв-мррряв?
Котики сомкнулись вокруг Момоти. Они были огромными и заставляли его содрогаться всем телом.
— Что здесь происходит? Серьёзно, что происходит?! — спросил ниндзя, медленно отступая, пока не упёрся в стену.
Он оказался в ловушке. За спиной стена, слева и справа — кошки. Бежать было некуда. Это был кабэдон от кошек… кабэнян.
— Они хотят знать, есть ли в Восточной империи кацуобуси, — сказала Эмма, протискиваясь между котиками, чтобы перевести для Момоти.
— Что? Кацуобуси? Я… Кацуобуси?!
— Мррряв-мррряв!
В обычных обстоятельствах это была бы привычная милая картина: котики выпрашивают рыбную стружку. Но с учётом размера кошек для бедного Момоти всё выглядело скорее угрожающе.
— Н-ну да, рыбной стружки у нас должно быть даже больше, чем риса! Вся причина нехватки еды в том, что урожай у нас… э-э… не растёт, но морепродукты должны быть…
Момоти на миг изменился в лице. Имперцы говорили, что причина нехватки еды — погода, но, похоже, история была сложнее.
— Отлично! Тогда надо передать компании Ротшильд, чтобы они привезли нам ещё и кацуобуси!
Уильям позвал одного из слуг и велел попросить одного из посыльных Джошуа.
— Э-э… качуомуси?
— Нет-нет-нет. Кацуобуси. Это рыбная стружка.
— Каруоруси?
— Кацуобуси.
— Куруосии?
Они совершенно не понимали. Стюарты сумели объяснить рис, сказав, что это основной продукт питания Восточной империи, но рыбную стружку объяснить было немного сложнее.
— Может, будет проще, если кто-нибудь из нас поедет с ними?
Даже если написать записку на имперском языке, только кто-то из семьи Танака поймёт, действительно ли это то самое. К тому же рыбная стружка едва ли показалась бы едой человеку из королевства.
Эмма резко вскинула руку.
— О, я хочу поехать! Я хочу!
— У тебя школа, — напомнила Мелса, и Эмма печально опустила руку.
— Мя-мррр…
Кунмин похлопала Эмму по спине, словно говоря: «Ну-ну».
— Тогда поеду я. У Джорджа и Уильяма тоже школа, в конце концов, — сказал Леонард, воодушевлённый мыслью о морском путешествии.
Поскольку Паллас не выходил к океану, возможность путешествовать на корабле выпадала ему крайне редко.
— Милый, послезавтра ты обучаешь охотников, — ответила Мелса.
С тех пор как они оказались в столице, Леонард раз в неделю подробно обучал молодых кандидатов в охотники. В охоте был высокий отток людей из-за суровых условий, и даже если на пограничные земли отправляли сотню охотников, нередко в долгосрочной перспективе оставалось меньше десяти. Для тех, кто владел землями на границе, вводить новых охотников в дело было очень важной задачей. Охота была смертельно опасной работой, но платили за неё особенно хорошо, поэтому желающих было немало. До недавнего времени Арвен присылал им людей, которых находил, когда не был занят учёбой, но теперь Леонард мог провести несколько тренировок и сразу отобрать перспективных людей для отправки, сокращая транспортные расходы.
— Э-э… Джордж, может, немного возьмёшь обучение на себя? — спросил Леонард, полностью забыв о собственных обязанностях.
— У Джорджа тоже школа, помнишь? И вообще, подумай, каково будет бедным мужчинам, если их побьёт кто-то настолько моложе них!
Каким бы крепким ни был человек, мир охоты был суров. Но если людей начинали избивать до соплей с самого старта, это наверняка уменьшило бы число желающих стать охотниками.
— Ну и кто тогда поедет? — спросил Уильям, потому что, очевидно, свободных больше не оставалось.
— Я, — сказала Мелса, шагнув вперёд и положив руку на грудь.
— Что?!
— Я всегда хотела быть дипломатом, и образование, необходимое для этого, у меня тоже есть. Кроме того, еда, которую мы отправим в Восточную империю, им не привычна, так что им понадобится кто-то, кто знает, как её готовить, и сможет их научить, верно?
Она была права. Никто из них об этом не подумал. Ингредиенты и способы приготовления отличались от страны к стране. В том, что Мелса, в прошлой жизни бывшая настоящей волшебницей кулинарии, отправится сама, был полный смысл.
— Нет, так нельзя. Никто из нашего королевства никогда не ступал в Восточную империю. Я не могу отпустить тебя одну! Что, если с тобой что-то случится? Что, если ты пострадаешь? Я же буду умирать от тревоги!
Леонард возражал.
— Со мной всё будет в порядке. Эмма одолжит мне Вайолет. Правда ведь, Эмма?
Мелса улыбнулась дочери.
Леонард покачал головой.
— Я знаю, что ты умнее и способнее любого человека в мире, Мелса. Но если ты окажешься в опасности, я всё равно хочу защитить тебя! И ещё… без тебя я буду несчастен, моя любимая…
— О, мой дорогой…
Пока родители с любовью смотрели друг другу в глаза, дети наблюдали за ними с одинаковыми выражениями тибетских лисиц. У меня от такого все зубы из черепа выпадут!

— Не знаю, сколько раз я уже это говорил, но вы двое можете, пожалуйста, прекратить эти нежности на людях? — простонал Джордж.
А Эмма тем временем с восхищением прижала ладони к щекам.
— Отец, у тебя правда есть глаза только для матушки, да?
— Подумай о детях, старик. Наша психика так развалится… — вздохнул Уильям.
Даже полоскать горло песком было бы лучше, чем становиться свидетелем такого. Никто не хочет видеть, как родители сюсюкаются перед детьми, но в доме Стюарт это случалось слишком часто. Дети очень хотели, чтобы родители поставили себя на их место, и с годами все они становились всё лучше и лучше в изображении тибетских песчаных лисиц.
— Эй, эм… вы не могли бы вести этот разговор на имперском языке ради меня? — спросил Момоти.
Он вежливо оставался на месте, пока они бесконечно говорили на языке, которого он не понимал, но когда родители начали ворковать друг с другом, его терпение кончилось.
— Ой, прости! Мы забыли, что ты здесь, Момоти.
В итоге, когда Момоти понял, что они обсуждали, он предложил быть телохранителем Мелсы в столице — план, на который Леонард согласился крайне неохотно.
◆ ◆ ◆
Мелса глубоко вздохнула, быстро закончив собирать вещи. В обеих жизнях ей впервые приходилось отправляться в такое внезапное путешествие, поэтому она была заметно взволнована.
— Мелса, ты уверена, что всё будет хорошо? — с тревогой спросил Леонард.
Разумеется, ей было немного неспокойно от мысли, что она будет вдали от семьи, но перспектива поехать в Восточную империю была для Мелсы такой, что она едва могла дождаться.
Когда Минато стала Эммой, её любовь к жукам стала ещё сильнее. А когда к Мелсе вернулись воспоминания Ёрико, она больше всего начала тосковать по готовке. У них никогда не было жалоб к поварам, служившим в поместье. Но с тех пор как год назад к ним вернулись воспоминания, она невольно думала об этом каждый раз, когда они что-то ели. И она была уверена, что её семья чувствовала то же самое.
«К этому стейку я бы добавила чесночное масло с соевым соусом».
«Холодно, так что я бы с удовольствием съела мисо-удон».
«Жарко, так что я бы с удовольствием съела холодный тофу с приправами и соевым соусом».
И всякий раз, когда они думали об умэбоси, у них начинали течь слюнки.
Но с тех пор как они оказались в этом новом мире, слюнки текли от того, чего они не могли получить. И хуже всего была потеря риса.
Сама душа японца взывала к японской еде.
Могла ли она и дальше позволять любимому мужу и детям так страдать? Конечно, нет.
Могла ли она оставить столь важное дело мужчинам своей семьи, которые даже не знали, какого цвета мешок с солью? Конечно, нет!
И даже если бы они знали, какого цвета мешок с солью, могла ли она действительно позволить Вестнице Переполоха, которую называла своей дочерью, заняться этим?
Да, это совершенно исключено.
Единственной, кто мог без проблем раздобыть именно те ингредиенты, которые им нужны, была сама Мелса.
Всё сводилось к тому, что именно Мелсе Стюарт предстояло добыть кухню, которой желали сердца её семьи.
— Всё будет хорошо. Просто оставь это мне, Леонард. Я вернусь домой с рисом быстрее, чем ты успеешь соскучиться.
Хотя Леонард больше переживал за безопасность Мелсы, сама Мелса уже смотрела прямо на цель. Леонард неловко улыбнулся, задаваясь вопросом, понимает ли жена, как сильно в такие моменты они с дочерью похожи.
Ну что ж. Тогда мне придётся как следует втолковать Момоти, как важно обеспечить её безопасность, когда он завтра придёт за ней.
Так поклялся Леонард, с любовью глядя на жену, которая едва ли не сияла, уже обдумывая рецепты японских блюд. Когда через несколько часов, на рассвете, Момоти прибудет к ним, бедному ниндзя предстоит пережить самую ужасающую встречу за всю его ниндзя-жизнь.