Нечестивые союзники
Мэг раскрывает, как недовольство старших горничных и визит Карне Ломбарта едва не обернулись бедой, пока Эмма и Уильям не нашли для него иной путь.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
— Леди Роуз, нам уже правда пора ехать…
Даже в карете до региона Паллас было несколько часов пути, но Роуз всё ещё беззаботно потягивала чай. Дворецкий не мог просто сидеть и смотреть, поэтому, дрожа от страха, попытался её уговорить, но Роуз и не думала сдвигаться с места. Король отправил её прочь, и теперь она вовсю наслаждалась жизнью в родном доме, в регионе Вэллери. Отец надеялся, что дома ей хотя бы удастся немного сдерживать свои капризы, но его надежды пролетели мимо её ушей. Сейчас её дурной привычкой стало скрывать своё положение и являться на чаепития, чтобы полюбоваться потрясёнными лицами хозяев и гостей, словно какой-нибудь чайный террорист.
В краю настолько далёком от столицы увидеть особу королевской крови было делом чрезвычайно редким. И появление королевской наложницы с черноволосыми принцем и принцессой, когда гости ничего подобного не ожидали, иначе как дьявольским назвать было трудно. Роуз, казалось, веселилась от души, но когда она смеялась, в её глазах не было ни капли радости. Для её личной горничной Мэг этот смех больше походил на крик о помощи.
— Раньше она так не смеялась… — печально вздохнул дворецкий.
Он служил в поместье Вэллери с тех пор, как Роуз была совсем юной, и её недовольство явно лежало у него на сердце тяжёлым грузом. Неужели выйти замуж в королевскую семью было настолько мучительно?
Среди дюжины с лишним горничных, приставленных к королевской наложнице, Мэг была новой. Её вместе со старшими горничными отправили из столицы в регион Вэллери. Она была дочерью виконта, поэтому получила образование и уже успела один раз побывать замужем. К несчастью, она развелась, семья от неё отказалась, но ей всё же повезло найти работу в замке, а та в итоге привела её в регион Вэллери.
— Леди Роуз…
Мэг знала, что в глубине души её прекрасная госпожа была доброй, трудолюбивой и искренней женщиной. Однажды зимой Роуз заметила, как высохли и растрескались руки Мэг, и подарила ей крем для рук, который наверняка стоил целое состояние.
— Такими грубыми руками ты мне кожу испортишь.
Кто-то мог принять слова Роуз за резкую критику, но Мэг каждый раз ловила довольную улыбку госпожи, когда та видела, какой гладкой стала её кожа после этого крема. Может быть, до брака с королевской семьёй Роуз всегда улыбалась именно так — мягко и по-доброму.
Мэг была всего лишь горничной. Она не могла её защитить. Не могла спасти. Ей оставалось только молиться, чтобы однажды кто-нибудь помог её госпоже.
Пожалуйста… кто-нибудь… кто угодно… спасите мою леди Роуз.
◆ ◆ ◆
Похоже, Бог всё-таки существовал.
Однажды Роуз вернулась с чаепития куда более умиротворённой, чем прежде.
— Слышала, граф Стюарт тот ещё красавец, да ещё и богат. Наверняка она к нему как следует приласкалась.
Все остальные горничные Мэг сочиняли самые скверные сплетни.
Неужели госпожу спасёт роман? — подумала Мэг.
— Чай так чудесно пахнет, а печенье просто восхитительное. Большое спасибо.
Когда дети Стюартов начали приезжать в регион Вэллери, лицо Роуз становилось всё мягче. Каждый раз, когда Мэг доливала им чай, дети улыбались и благодарили её, не обращая внимания на её низкий статус. Поначалу она была потрясена, но для них это было совершенно естественно. Даже если она говорила, что им не нужно быть с ней такими вежливыми, они всё равно продолжали.
К первому визиту семьи Стюарт слуги вызвали ювелиров и прочих мастеров, чтобы быть готовыми ко всему, чего бы ни захотели братья и сестра Стюарт. Но желания Стюартов оказались совсем не похожи на желания других аристократов. Они хотели играть во всё, во что хотела играть Ядвига: в прятки, в салочки, в домик и во все прочие игры. Даже Роуз втянули в их игры, и, когда она играла, казалось, что ей по-настоящему весело.
Глядя, как эти двое ведут себя так свободно — зрелище, которого слуги никогда не видели в столице, — весь дом Вэллери словно становился светлее. Перемена была настолько чудесной, что слуги не удивились бы, если бы выяснилось, что трое Стюартов на самом деле маги.
— Вы сегодня прекрасны, как всегда, леди Роуз.
Мэг, как обычно, похвалила Роуз, закончив укладывать ей волосы. В ответ Роуз улыбнулась всем лицом.
— Хи-хи. Спасибо.
Ещё несколько недель назад она бы в ответ лишь фыркнула. Этот разворот казался почти нереальным. И всё же, несмотря на очевидную радость Роуз, перемена в атмосфере, похоже, действовала на горничных, приехавших вместе с Мэг, прямо противоположно: с каждым днём они раздражались всё сильнее.
— Леди Роуз, вам не кажется, что пора бы уже позвать ювелира? Или, может быть, портниху?
Видимо, одна из горничных больше не выдержала и заговорила. Роуз привезла из столицы достаточно одежды и украшений, да и отец приготовил для неё немало вещей, чтобы ей не было тесно после долгого отсутствия дома. Ей правда ни в чём не было нужды. До встречи со Стюартами она, возможно, позвала бы одного-другого торговца просто чтобы заглушить постоянное раздражение, но её нынешнее счастливое лицо должно было ясно дать остальным горничным понять: портнихи и им подобные ей больше не нужны.
Роуз озадаченно склонила голову.
— А зачем? У отца и так достаточно украшений и платьев, чтобы я была довольна.
На этом разговор должен был закончиться, но горничная, к удивлению, не отступила.
— Ну, обычно вы зовёте их гораздо чаще, разве нет?
— Правда? Хи-хи… Знаешь, это напомнило мне: на днях маленькая Эмма сказала, что мне вообще не нужны украшения.
— Угу.
— Она сказала, что я сияю ярче любого драгоценного камня! Разве она не прелесть?
— Угу.
Роуз говорила с таким удовольствием, но горничная отвечала лишь вполголоса и без всякого интереса. Её наглая грубость поражала. Похоже, дворецкий семьи Вэллери думал то же самое, что и Мэг: он кашлянул и одёрнул горничную строгим взглядом.
Что вообще происходит?
В столице Роуз славилась трудным характером, так что люди вовсе не выстраивались в очередь, чтобы стать её горничными. Именно поэтому Мэг, несмотря на развод, смогла найти у неё работу. И всё же остальные горничные, её старшие коллеги, судя по всему, служили Роуз гораздо дольше. Но по какой-то причине все они выглядели очень недовольными тем, что Роуз теперь пребывала в таком хорошем настроении, словно перед ними была совсем не та женщина, которую они знали в столице.
— Ах, точно! Мэг, Стюарты завтра тоже приедут!
Похоже, Роуз совсем не задело грубое поведение другой горничной, и она радостно окликнула Мэг.
— Да, я знаю. Я позабочусь об угощении. Что бы вы хотели приготовить на завтра?
— Хм… Печенье было бы хорошо, но и шоколад звучит чудесно. Кажется, Джордж говорил, что ему нравятся финансье.
— Тогда я подготовлю все три варианта, чтобы вы смогли насладиться временем в полной мере.
— Хи-хи. Уверена, Эмма так обрадуется.
Роуз улыбалась так весело, что Мэг была уверена: следующий день получится прекрасным. Она и не подозревала, что на горизонте уже маячит нечто ужасное.
◆ ◆ ◆
— Леди Роуз, почему бы нам сегодня не устроить пикник? С холма за поместьем открывается чудесный вид, и там очень просторно, так что вы сможете бегать сколько пожелаете!
— Ах, какая прекрасная идея! Что скажете, леди Роуз? Я считаю, нам стоит так и сделать!
На следующий день все горничные предложили Роуз устроить пикник, даже та, что накануне вела себя с ней грубо. Они изо всех сил объясняли, насколько замечательной будет эта идея.
— Но вам не кажется, что на улице немного холодно? — ответила Роуз, слегка сбитая с толку внезапной переменой в поведении горничных.
— Н-ну, мы возьмём стёганое покрывало и много пледов для колен! Подберём их так, чтобы всё сочеталось и выглядело нарядно… А, и ещё можно взять тёплый суп и какао!
— Там есть небольшая беседка, так что, может быть, мы натянем ткань, чтобы ветер не задувал.
— Но вы же знаете, что Стюарты появятся с минуты на минуту. Мы успеем всё это подготовить? — обеспокоилась Роуз.
— Эм… Мы можем попросить Стюартов немного подождать здесь и всё приготовить как можно скорее! Более того, не могли бы вы помочь нам, леди Роуз? Думаю, никто лучше вас не знает, как разложить покрывала красивее всего.
— Правда думаешь?
Роуз тут же ухватилась за комплимент.
— Конечно! Без вашей помощи, леди Роуз, всё будет выглядеть недостаточно изысканно. Если бы это зависело от меня, даже самые красивые покрывала превратились бы в полную безвкусицу!
— Н-не думаю, что это правда, но… пожалуй, стоит выбрать покрывала тёплых оттенков, чтобы холод казался не таким резким, — предложила Роуз.
— Я знала, что вы сразу поймёте, как лучше! Давайте начнём прямо сейчас, леди Роуз! И ты тоже, Мэг!
Обычно старшие горничные Мэг в день визита семьи Стюарт были бы совершенно несчастны, но сегодня казались на удивление деятельными. Это должно было быть хорошо, и всё же Мэг не могла отделаться от дурного предчувствия. Так или иначе, она пошла за Роуз, пока та радостно выбирала покрывала, а затем они направились на вершину холма за поместьем.
— Я пойду встречу Стюартов у двери. Дайте мне знать, когда вы тут закончите!
Горничная улыбнулась, и Мэг не знала, не померещился ли ей зловещий блеск в её глазах.
— Давай начнём, Мэг. Я хочу сделать этот пикник таким чудесным, чтобы Стюарты глазам своим не поверили!
Хоть Мэг и не хотелось, она послушно пошла за Роуз. По дороге на холм Роуз заметила карету, стоящую перед поместьем.
— О боже, наши гости уже здесь? Но это вроде бы не карета Стюартов…
Карета была достаточно броской, чтобы сразу стало ясно: это точно не тот экипаж, в котором обычно приезжали братья и сестра Стюарт.
— Маркиза Вэллери сегодня тоже нет… Может, случилось что-то срочное?
Дурное предчувствие грызло Мэг где-то в глубине сознания.
— Думаю, я пойду посмотрю…
Мэг остановилась, но одна из старших горничных поспешно подтолкнула её дальше.
— Не нужно, Мэг. Поместье ведь не пустует. Слуги позаботятся о госте. У нас есть дело гораздо важнее: пикник леди Роуз должен выглядеть как можно ярче и изящнее.
Я точно уже видела герб на этой карете… Отсюда я не смогла его как следует разглядеть, но точно… точно видела…
— Мэээг! Поторопись! Эмма вот-вот придёт!
Леди Роуз и Ядвига весело поднимались на холм, держась за руки. Мэг не могла испортить такой прекрасный момент между ними. Ещё всего несколько дней назад такая сцена была бы немыслимой.
Мэг тряхнула головой, стараясь забыть о странной карете, и последовала за госпожой.
◆ ◆ ◆
— Как любезно с вашей стороны снова приехать, лорд Карне.
Старшие горничные, оставшиеся в поместье, приветствовали пышно одетого мужчину.
Посланники регулярно приезжали в регион Вэллери, чтобы проведать Роуз. Обычно они привозили личные письма от короля, но Роуз их не получала.
Горничные знали: чем сильнее Роуз чувствовала, что король ею пренебрегает, тем чаще она пыталась утешиться, скупая все платья и украшения, какие попадались ей на глаза. Поэтому, когда горничные размещали заказы, они добавляли к ним платья и аксессуары для себя. Чем чаще Роуз ходила за покупками, тем легче им было незаметно вписать туда собственный выбор, и потому, едва услышав, что она отправляется в регион Вэллери, они сразу вызвались ехать с ней.
Но после того чаепития с семьёй Стюарт она полностью перестала покупать. И не только платья и украшения. Она перестала покупать даже мелочи вроде лент, носовых платков и сумочек. Горничные дошли до предела, недоумевая, зачем они вообще тратили время на эту глушь, если Роуз собиралась портить им всё удовольствие.
И тут пришло письмо от королевской семьи.
На этот раз посланником должен был стать второй сын маркиза Ломбарта, Карне Ломбарт.
Эта новость подарила горничным мерзкую идею.
Карне Ломбарт.
Двадцатитрёхлетний мужчина, только что окончивший академию с выдающимися оценками. Поскольку он не был наследником дела маркиза, ему удалось получить место в замке — место, за которое шла жесточайшая конкуренция. В высшем обществе Карне считали превосходным молодым человеком, сливками общества.
Но у горничных и слуг впечатление было совсем иным. Перед аристократами и слугами, занимавшимися уборкой замка, он умел держать лицо, но горничные часто видели его истинную натуру, когда он думал, что никто не смотрит.
— Ах, что ж, леди Роуз и правда просила меня поторопиться. Она бывает такой сложной.
Именно горничные всегда перехватывали королевских посланников, не советуясь с Роуз, и отвечали так, как было выгодно им самим. Они делали всё возможное, чтобы посланники никогда не встречались с ней, и, разумеется, непременно утверждали, будто ответ исходит от самой Роуз.
— Да, об этом… Простите, но леди Роуз сейчас вышла. Мы сказали ей, что дети семьи Стюарт прибудут с минуты на минуту, но не смогли её остановить.
На самом деле она была всего лишь на холме за поместьем, но горничные без труда нанизывали одну ложь на другую. В тот миг, когда Карне услышал упоминание детей семьи Стюарт, его уши буквально навострились.
— Семья Стюарт, говорите? Если я правильно помню, старшему пятнадцать, а двум младшим одиннадцать и девять, верно?
Горничные прекрасно знали, куда направлен интерес Карне, и потому их не смутило, что этот мужчина знает возраст детей графа, с которым не имеет никакой связи. Карне рассмеялся грубым смешком, которого никогда не позволил бы себе при других аристократах, и радостно объявил горничным свои планы.
— Я присмотрю за двумя младшими. Обязательно приведите их ко мне, когда они прибудут.
◆ ◆ ◆
Пока Мэг раскладывала покрывала на вершине холма, она заметила приближающегося Джорджа.
Постойте, сегодня пришёл только лорд Джордж? Но мы ведь ещё не закончили! Что вообще делают остальные горничные?
Едва мысли начали захлёстывать её, мимо пронёсся сильный порыв ветра. Он подхватил покрывало, Мэг потеряла равновесие, но Джордж быстро её поймал.
— Вы в порядке? — спросил Джордж.
Его руки были такими мускулистыми, что трудно было поверить, будто ему всего пятнадцать. Сердце Мэг пропустило удар.
— Большое вам спасибо! Эм, позвольте спросить, что привело вас сюда, лорд Джордж?
— Горничные сказали, что вам тут может понадобиться мужская помощь. Эмма и Уильям пока остались в поместье. А, и я, конечно, сохранил пикник от них в тайне. Не могу достаточно вас поблагодарить за то, что вы так стараетесь ради нас.
Джордж благодарно склонил голову. И снова он доказал, что Стюарты не похожи ни на каких других аристократов.
— Ах, Джордж уже здесь?!
— Это лорд Джооордж!
Роуз и Ядвига тут же заметили Джорджа.
— Леди Роуз, спасибо, что так часто приглашаете нас. Эмма и Уильям ждут в особняке, так что всю тяжёлую работу можете оставить мне, — предложил Джордж. — Кстати, у входа стоит карета с гербом, которого я раньше не видел. У вас сегодня ещё гости?
— Насколько мне известно, нет, но всё должно быть в порядке. В поместье есть люди, которые могут о них позаботиться, так что, если я понадоблюсь, меня позовут. Мы ведь прямо здесь. Гораздо важнее — подойди-ка помоги мне вот тут, — сказала Роуз, поманив Джорджа.
Мэг тоже тревожилась, но они проигнорировали эти опасения и продолжили готовить пикник, блаженно не подозревая об инциденте, который в этот самый миг назревал в поместье.
◆ ◆ ◆
Тем временем в поместье Эмму и Уильяма проводили в гостиную к Карне Ломбарду.
В поместье Вэллери было много гостиных, но только в этой не было окон. Роуз и Ядвиги нигде не было видно. В комнате сидел только мужчина в кричащей одежде.
Эмма как раз гадала, зачем горничным понадобилось отделять их от Джорджа и приводить сюда, когда мужчина поднялся и заговорил с липкой, хищной улыбкой.
— Здравствуйте! Я Карне Ломбарт. Вы двое такие милые, правда? П-почему бы нам немного не развлечься, пока мы ждём леди Роуз? Мви-хи-хи!
Карне попытался тронуть Уильяма за лицо и плечо; мальчик застыл, а рука мужчины явно не собиралась останавливаться на безобидном приветствии.
— Семья Ломбарт выполняет в столице очень важную работу. Если будете вести себя хорошо, я смогу исполнить любые ваши мечты. Мви-хи-хи!
Карне потянулся уже к Эмме, но она мгновенно отбила его руку.
— Ай! Мви-хи-хи, Эмма, нельзя же так грубо играть! Кто знает, что случится с твоим отцом, если кто-нибудь узнает, что ты меня ударила?
Карне потёр руку в месте удара и указал на нарукавную повязку, показывая, что он посланник самого короля. Он снова потянулся к Эмме, и она снова отбила его руку, не обращая ни малейшего внимания на угрозу.
— Педо-мрази место в аду, — пробормотала Эмма себе под нос.
— Мм? Ты что-то сказала? Какая же ты плохая девочка, Эмма. Ты ведь не хочешь меня расстроить?
Карне ухмыльнулся, глядя на Эмму. Слухи о красоте Эммы оказались правдой, но робкой она не выглядела. Скорее, она смотрела — или, вернее, сверлила его взглядом — прямо в лицо. Если честно, ему уже становилось скучно.
С другой стороны, младший ребёнок Стюартов тоже был весьма примечателен, и он дрожал всем телом. Карне предпочитал более послушных, поэтому снова приблизился к Уильяму.
— А вот ты, Уильям, славный мальчик. Мви-хи-хи… Ты ведь немного со мной поиграешь?
Карне не собирался упускать шанс, о котором мечтал с тех пор, как себя помнил. И всё это время он пытался понять, как удержать в себе запретные влечения, едва осознал, к чему они могут привести. Друзья знакомили его с бесчисленными красавицами, но они ничего в нём не пробуждали. Их фальшивые улыбки пугали, а свидания с такими волевыми женщинами, откровенно говоря, его утомляли.
Он хотел кого-то честнее. Чище сердцем и душой. И прежде чем сам понял, сосредоточился на маленьких детях.
В столице, где кишели другие аристократы, было слишком рискованно даже задерживать на них взгляд. Но в этой далёкой провинции он легко мог подавить любые возникшие проблемы. В конце концов, он был королевским посланником. У него были полномочия, данные королём, и, к его удаче, горничные даже помогали ему.
А прямо перед ним стоял Уильям — почти такой же милый, как его воображаемый идеал. Послушный, робкий и совсем юный. Карне страшно огорчало, что Уильям оказался мальчиком, но с таким очаровательным лицом он, пожалуй, тоже мог подойти.
…Или нет?
Уильям дрожал, но выражение его лица было каким-то странным. Это был не страх… Нет, скорее… он смотрел на давно потерянного друга? Или… с жалостью?
Его старшая сестра излучала чистую ненависть, словно смотрела на отброс. А взгляд Уильяма был мягким и сочувственным.
Почти все дети, с которыми Карне сталкивался раньше, смотрели на него со страхом… но с этими двумя что-то было не так.
— Мы… одинаковые… — выдавил Уильям.
Глаза у него увлажнились.
— Что мы… что? — Карне совсем запутался и не поверил собственным ушам.
— Никогда не думал, что встречу родственную душу в таком месте! Но, лорд Карне, так нельзя! Если вы переступите эту черту, вы запятнаете имя всех лоликонов!
— А? Что это… Уильям?
Карне опустился до уровня глаз Уильяма, и мальчик положил руку ему на плечо, качая головой.
— Нельзя уходить в мир 3D, брат мой. 3D — запретная зона. Дети, особенно маленькие девочки, такие чистые, праведные и прекрасные. Они священны. Зачем же марать их собственной рукой?!
Карне понятия не имел, о чём говорит Уильям, но тот выглядел очень, очень серьёзным.
— Ч-что значит 3D?..
— Я понимаю вас, лорд Карне. Понимаю слишком хорошо! Маленькие девочки такие чистые, невинные и очаровательные. В них нет ни капли злобы. Они настолько открыты миру, что даже немытого старика с всклокоченными волосами пустили бы в свою жизнь! А их крошечные тел— УГВАХ!
Уильям, который только что произносил речь, теперь валялся на полу. Та самая «чистая, невинная, очаровательная, прекрасная маленькая девочка без капли злобы» в комнате только что пнула Уильяма так, что он рухнул.
— Сгни в аду, педо-мразь.
Уильям застонал и стал подниматься, потирая шею в месте, куда пришёлся удар Эммы.
— К-как видите… Ай, ай, ай… Некоторые 3D-девочки не могут претендовать ни на одно из этих каче— АГХАА!
Уильям снова полетел на пол, едва успев подняться.
— Эмма, ты его убьёшь! Смотри, он же от этого умереть может! — Карне попытался помочь Уильяму, который дёргался на полу.
Ему стало по-настоящему страшно от того, насколько эта девочка отличалась от маленьких девочек, о которых он мечтал.
Это… не то, какими должны быть… маленькие девочки!
— Выродок, — почти выплюнула Эмма, глядя на него так, будто перед ней гниющий мусор.
Это были точно не слова невинной маленькой девочки.
— И-и-и-и!
Всё неправильно! Маленькие девочки должны быть честными! Робкими! Благовоспитанными! И… и они никогда не должны смотреть на меня с таким презрением и отвращением! Маленькие девочки не должны быть такими страшными!
— Не все девочки благовоспитанны и беззащитны… Но мы, лоликоны, слишком хрупки, чтобы смотреть этой правде в глаза! Более того, мы не способны её вынести! Варварская натура моей сестры меркнет перед этим знанием!
Уильям, весь в синяках, шатаясь, поднялся и произнёс свою пылкую речь. Эти брат с сестрой ужасно обращались друг с другом, правда?
— У-Уильям… Что же нам делать?.. — Карне смотрел на Уильяма, чтобы не встречаться с ледяным взглядом Эммы.
Хотя Уильям пользовался странными словами, которых Карне не понимал, мужчина чувствовал: мальчик видит ровно то, что терзает его самого. За всю жизнь он не встречал никого, кто понимал бы его природу так глубоко. Ведь если бы об этом узнали в высшем обществе, от него навсегда бы отвернулись. Он скрывал это. Заставлял себя подавлять и изо всех сил старался вписаться. И после всех этих усилий… даже девочки его воображения могли предать его идеальные ожидания.
У него ничего не осталось.
Он не сможет любить.
Если маленькие девочки могут быть такими, как говорит Уильям, этого достаточно, чтобы сломать его.
— Лорд Карне. Идите со мной… Я покажу вам мир воображения, — ответил Уильям с видом безграничного великодушия.
— Да как хочешь, Уилли-нянка, — выплюнула Эмма.
Уильям проигнорировал колкость Эммы, вытащил из кармана один лист бумаги и протянул Карне, который всё ещё отчаянно пытался понять, что происходит.
— Это моё величайшее сокровище, и теперь я отдаю его вам, лорд Карне. Это единственная в своём роде священная реликвия, способная спасти таких, как мы.
Священная реликвия?!
Карне дрожащей рукой потянулся за листом, словно от этого зависела сама его жизнь. В тот миг, когда он развернул бумагу, он понял.
Вот оно.
Вот то, о чём он всегда мечтал.
Его тело, разум и душа возликовали.
— Ч-что это такое?.. — спросил Карне.
— Это Кард Кэтпурр Лапкура.
— О-она прекрасна…
На бумаге была юная девочка в розовом наряде, какого в этом мире прежде никто не видел. У неё была застенчивая улыбка, а большие глаза словно смотрели Карне прямо в душу. Она была воплощением чистоты. Она была милее всего, что он видел в реальной жизни, в своих мечтах и идеалах. Она была совершенством.
— И, чтобы вы знали… когда она теряется, она говорит «хоэ».
— «Хоэ»?..
— Именно. Хоэ.
Карне громко сглотнул.
Боже милостивый… Маленькая девочка… говорит «хоэ», когда теряется? Это слишком хорошо! Что это за магия?! Как такое возможно?! Это всего лишь рисунок на листе бумаги — прелестная маленькая девочка в стиле, какого я никогда раньше не видел… и всё же моё сердце горит любовью! И вы ещё говорите, что она произносит «хоэ»?!
— Наше единственное утешение — в мире 2D. Вы даже не представляете, сколько я выстрадал, чтобы заказать этот рисунок…
Уильям едва мог говорить: он боялся, что сейчас разрыдается. Он был полностью готов отдать своё величайшее сокровище единственной родственной душе, которую встретил в этом мире, даже если это разрывало его изнутри.
— Фу, Пэйта, ты всё время носил это с собой? — Эмма была ошарашена и изрядно омерзела.
Сокровище Уильяма, его единственная священная реликвия, на самом деле было рисунком Эммы. Это чудесное изображение появилось благодаря сочетанию художественного навыка, который Эмма оттачивала с детства на зарисовках насекомых, и памяти Минато из прошлой жизни. Когда Пэйта/Уильям понял, что может принести в этот мир одну из своих 2D-девочек, он со слезами на глазах умолил сестру исполнить его желание. Так его возлюбленная Лапкура снова оказалась с ним.
— Моё единственное сожаление… Моё одно-единственное сожаление — что я так и не смог получить рисунок Блохакьюра!..
Уильям согнулся пополам в отчаянии — ещё более глубоком, чем то, что Карне испытывал несколько мгновений назад.
— Чувак, я же сказала, что никаких Блохакьюров не знаю!
Время бывало невероятно жестоко. В поколении Минато о Блохакьюрах что-то знали разве что маленькие дети или взрослые суперфанаты, а Минато не была ни тем ни другим.
— Моя сестра — единственная в этом мире, кто может нарисовать такую картинку. В моей голове есть столько других маленьких девочек вроде Лапкуры — в основном Блохакьюры, — и меня просто уничтожает, что я не могу поделиться ими с вами… — плакал Уильям.
— Э-это ты нарисовала, Эмма?
Сердце Карне, казалось, вот-вот выскочит из груди. Девочка на рисунке была самой чистотой. Эта бумажная девочка была безупречнее всего, что он когда-либо мог вообразить. Она была ответом на все смутные желания, за которыми он гнался столько лет.
Во всём мире существовал только один такой рисунок, и Уильям был готов отдать его Карне…
— Эмма, пожалуйста, нарисуй ещё одну Лапкуру! Я не могу украсть у собрата по культуре такую святыню!
Хотя теперь, когда рисунок оказался у Карне, отпустить его он уже не мог. И всё же ему было ужасно совестно за жертву Уильяма. Мальчик был единственным человеком в мире, способным понять его. И Карне слишком хорошо понимал его чувства.
— Пожалуйста, сестрёнка! Нарисуй ещё одну!
— Мы умоляем вас, Эмма!
Уильям и Карне оба встали на четвереньки и начали умолять Эмму о новом рисунке. Они чувствовали, как её полный отвращения взгляд прожигает им затылки, но были в отчаянии… в отчаянии из-за ещё одной священной картинки.
◆ ◆ ◆
На вершине холма подготовка к пикнику наконец подходила к концу благодаря помощи Джорджа. Покрывала тёплых оттенков, пледы и ткань, защищавшая от ветра внутри беседки, заставили Роуз и Ядвигу одобрительно кивать.
— Мэээг? Не могла бы ты привести леди Эмму и лорда Уильяма? — спросила одна из горничных с гадкой ухмылкой, и Мэг поспешила к поместью.
Теперь, когда Мэг смогла как следует разглядеть яркий герб на стоявшей впереди карете, кровь у неё застыла в жилах.
Это герб семьи Ломбарт… Почему Ломбарт здесь, если их владения так близко к столице? Наследник маркиза Ломбарта занимает должность, из-за которой ему трудно надолго отлучаться от столицы… значит, в той карете должен быть… лорд Карне!
Среди аристократов высшего общества Карне слыл выдающимся молодым человеком, но Мэг была горничной. Она знала правду. Она знала, что взгляд Карне на детей был неправильным. Она знала, что детей нельзя оставлять с ним наедине, особенно если им меньше пятнадцати. Слуги и горничные низших рангов достаточно часто видели его истинную натуру, и слухи медленно, но верно расползались.
Эмма и Уильям были в опасности. Карне собирался использовать детей, спасших Роуз, ради своих порочных желаний.
Сколько времени прошло с прибытия кареты? Сколько времени прошло с того, как пришёл Джордж? А что, если, судя по лицам старших горничных, они нарочно подставили Эмму и Уильяма Карне, потому что те были такими юными и красивыми?
Я знала, что что-то не так. Как они могли сделать нечто настолько ужасное?! Пожалуйста, пожалуйста, только бы дети были в безопасности!
Она так отчаянно спешила, что ноги едва поспевали за ней. Когда она наконец добралась до гостиной, то, открывая дверь, услышала громкий и ясный голос Эммы.
— Ладно, повторим ещё раз, чтобы у вас в черепах точно отпечаталось. Кто такие маленькие девочки?
Мэг не поверила своим глазам. Эмма лениво сидела на стуле, а перед ней по стойке смирно стояли Карне и Уильям.
— М-маленькие девочки — это то, к чему сердце должно стремиться издалека! Драгоценные самоцветы, о которых тоскуют в одиночестве! На них нельзя смотреть, к ним нельзя прикасаться и с ними нельзя разговаривать! — рявкнули они.
Они действовали в ещё более безупречном унисоне, чем иной раз можно было увидеть на рыцарской тренировке. Когда говорили «не смотреть», закрывали глаза. Когда говорили «не прикасаться», складывали руки крестом. Когда говорили «не разговаривать», закрывали рты. В остальном они стояли совершенно прямо и неподвижно.
— Нарушите клятву — я это разорву, — сказала Эмма, помахав перед ними листом бумаги.
— Пожалуйста, нет! Только не это! — взвыли они.
Уильям принял лист, подняв его над головой, словно поклонялся святыне. Они с Карне едва ли не молились перед ним с благоговением.
— Я-я никогда не думал, что снова увижу Лапкуру в школьной форме… — всхлипнул Уильям.
— Розовый наряд был таким милым, но этот ничуть не менее великолепен…
Приглядевшись, Мэг поняла, что они оба плачут.
Что вообще могло произойти за такое короткое время? Похоже, самый глубокий страх Мэг не сбылся, но она никак не могла понять стоящий перед ней результат.
— П-прошу прощения, но… приготовления закончены, так что… — нерешительно объявила Мэг, и Эмма поднялась.
— Спасибо, что пришли за нами! Ах, я так рада снова увидеть леди Роуз! Не могу дождаться!
Когда Эмма обернулась, она снова стала той невинной маленькой девочкой, которую Мэг знала всегда.
— Кхм. Тогда, полагаю, мне пора домой, — сказал Карне и, сияя от восторга, вышел из комнаты.
Уходя, он получил от Эммы последнее предупреждение.
— Не вздумайте забыть наше обещание, лорд Карне.
— Леди Эмма, клянусь небесами, что сдержу его.
Кивнув, Карне разбудил своего кучера и покинул регион Вэллери. Он полностью забыл передать и послание короля, и его письмо.
Карне Ломбарт, которому было суждено стать серийным убийцей, виновным в гибели множества юных девочек в столице, после этой простой встречи пошёл по другому пути. Вместо этого он стал покровителем, щедро тратившим доходы на многочисленных художников столицы, и в итоге превратился в выдающуюся фигуру, чьё имя вошло в историю благодаря поддержке искусства в королевстве.
◆ ◆ ◆
Когда пыль после попытки переворота в столице улеглась, а локальный кризис барьера в регионе Вэллери был разрешён, король задал своей наложнице любопытный вопрос.
— Роуз, я отправил тебе столько писем… Что ты о них подумала?
— О каких письмах вы говорите, мой господин?
— О всех письмах, которые я отправлял тебе, пока ты была в Вэллери, конечно!
— Пока я была там, я не получала никаких писем…
— Ах, понимаю. Ты, должно быть, всё ещё сердита на меня за то, что я отправил тебя прочь без объяснений.
— Нет, вовсе нет. Вы беспокоились о нашей безопасности. Я не могла сердиться за это. Но я правда говорю: пока я была дома, я не получила от вас ни одного личного письма.
— Но как такое возможно? Кто стал бы не доставлять письмо от короля?
Речь шла не об одном и не о двух письмах. Исчезло каждое письмо, которое отправлял король. Не могло быть, чтобы все они просто пропали. Чем вообще занимались его посланники и её слуги?
— Ваше Величество, что-то не так? Вы выглядите сердитым.
— Нет, совсем нет.
Король уклонился от ответа, решив, что его подозрения могут расстроить Роуз.
— Тогда что было в тех письмах, Ваше Величество?
— Я люблю тебя.
— Что?
— Я писал, чтобы сказать, как сильно тебя люблю.
— Ах, Ваше Величество… ♥
После этого король приказал провести закрытое расследование, и все мерзкие поступки старших горничных Мэг были раскрыты. Их тайно наказали, чтобы уберечь чувства Роуз.
В результате неизменно преданная Роуз горничная Мэг была повышена до старшей горничной в потрясающе раннем возрасте.