Ликорис — Счастливые воспоминания
Сэцуна и Альто принимают утрату Раги, собирают оставленное им наследие и решают снова отправиться в путь.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
Глава 3. Ликорис — Счастливые воспоминания

Проводив взглядом карету, пока она не скрылась за дорогой, я наложил на владение Раги барьер, а затем сразу телепортировался в Гильдию авантюристов, чтобы сообщить о завершении задания Альто.
Обычно отчёт должен был сдавать тот, кто принял задание, но я понимал: Альто, только что потерявший Раги, сейчас был не в том состоянии. Одной необходимости принять реальность — что он лишился такого дорогого ему человека — ему уже было больше чем достаточно.
Если бы дело было только в его чувствах, я мог бы подождать, пока Альто сможет прийти сюда сам. Но были и другие обстоятельства, из-за которых это было невозможно.
У гильдии существовали строгие процедуры на случай смерти заказчика. Если вывешенное им задание ещё никто не принял, его немедленно снимали с доски; если его уже взяли, оно отзывалось в течение трёх дней.
Это правило защищало авантюристов от потери оплаты, когда заказчик умирал. Если награда уже была передана гильдии на хранение, часть суммы могли выплатить пропорционально выполненной работе. Если нет, гильдия хотя бы начисляла авантюристу очки заслуг, чтобы его труд не пропал впустую.
Но для меня всё это не имело значения. Я не мог позволить, чтобы в записях гильдии задание Альто осталось незавершённым.
Поэтому я подошёл к стойке, чтобы поговорить с главой гильдии Драмом.
— Сегодня Альто завершил своё задание. Официальный отчёт он сдаст, когда будет готов, — сказал я, ограничившись только фактами и не тратя сил на любезности.
Драм посмотрел на меня мрачно.
— Ты хорошо справился.
— Я ничего не сделал.
— Сэцуна, Раги кое-что оставил у меня для тебя.
— Для меня? Когда он это сделал?
— Через несколько дней после Фестиваля основания. Есть ещё кое-что, адресованное Альто, но это я передам ему лично, когда он придёт. А твоё было отдельным поручением от Раги.
— Поручением? Он заплатил тебе, чтобы ты подержал у себя письмо для меня?
— Да. Оно касается награды Альто.
— Зачем ему было так усложнять?
Он мог бы просто сказать нам сам. Я не видел причины обращаться ради этого к гильдии.
— Ты правда не понимаешь, да?
— Не понимаю. Он сказал тебе почему?
— Нет, но я примерно представляю. Он поблагодарил меня за то, что я привёл вас в его жизнь. И я видел, что он говорил совершенно искренне. Вы с Альто относились к нему как к семье.
— …
— Так что в конце он, наверное, не хотел говорить о деньгах с членами своей семьи. Разговор об оплате заставил бы его признать, что между вами были отношения заказчика и исполнителя. Думаю, он просто хотел до самого конца оставаться вашей семьёй.
Да, это было задание. Но и мы с Альто думали о Раги как о семье.
— Спасибо, — я склонил голову перед Драмом за то, что он рассказал мне о чувствах Раги.
— Благодарить меня не за что. Прости, что беспокою тебя в такое время, но у меня здесь есть личное поручение для тебя. От королевства Липаэд.
Верно. Вот и вторая причина, по которой я пришёл в гильдию…
Я предвидел, что случится после смерти Раги, ещё когда принимал просьбу королевы. В конце концов, с тех пор как разошёлся слух, что задание Раги сняли с доски, несколько авантюристов уже смотрели на меня косо.
Именно поэтому я заранее договорился, чтобы королева взяла Альто под свою защиту. Какая-то часть меня надеялась, что ничего подобного не произойдёт, что всё это просто грязные домыслы. Но глубоко внутри я знал правду.
Реальность не была доброй. Мои зачарованные птицы уже обнаружили мужчин, которые ошивались возле дома Раги и присматривались к месту. Теперь они ещё и сговорились с чужаками, приехавшими на Фестиваль основания, и составляли план налёта на дом.
Поэтому, помимо того что я попросил принять Альто в качестве вознаграждения за исцеление короля, я также попросил короля выдать через гильдию официальное задание на устранение бандитов, нацелившихся на усадьбу Раги. Я не мог вынести мысли, что память о Раги осквернят стервятники.
Я сам с ними разберусь…
— Я принимаю.
— Ты уверен, Сэцуна? Выглядишь неважно, — настороженно сказал Драм.
— Я в порядке.
Я оформил бумаги и повернулся, чтобы выйти из гильдии. Но не успел пройти и нескольких шагов, как путь мне преградила группа из пяти мужчин.
— Прошу прощения, — вежливо сказал я и попытался обойти их, но один схватил меня за плечо.
— Эй, дружище. Тот зверолюд теперь сдох, да? Небось нехило разбогател. Он ведь всех нас отшил…
— …
Я проигнорировал их и попытался уйти, но мужчины схватили меня за руки и заговорили низкими, угрожающими голосами.
— Наверняка целое состояние себе заработал, а? Как насчёт поделиться? Нам, людям, надо держаться вместе.
— Ага, ты задание получил только потому, что он нас не взял.
— Использовал того зверолюдского щенка, которого всё время за собой таскаешь.
Они почти сами во всём признались. Мы с Альто приходили в гильдию вместе всего несколько раз, так что, раз они знали даже это, значит, внимательно за нами следили.
— Небось воняло зверьём, когда жил со зверолюдами.
— Вы хотите со мной подраться? — спросил я. — Я не против.
— Смелый какой, думаешь, один против всех нас справишься. Не прибегай потом плакаться, когда пожалеешь.
Мужчины развеселённо захихикали. Драм двинулся из-за стойки, готовый вмешаться, но у меня не было терпения ждать.
Я призвал маленький вихрь и ударил мужчин о потолок. В следующий миг я развеял его и жёстко уронил их на пол. Звук падения разнёсся по всей гильдии, и все взгляды обратились к нам.
В воздухе повисло напряжение, словно струна, натянутая так сильно, что вот-вот лопнет.
— Не думай, что тебе это с рук сойдёт!
Мужчина, который, похоже, был их главарём, каким-то образом сумел избежать основного удара моего заклинания. Он вытащил меч, и по эмблеме на тыльной стороне его правой руки я увидел, что он третий красный. Должно быть, решил, что разница в рангах позволяет ему смотреть на меня свысока.
— И что ты собираешься сделать? — Я впился в него взглядом, вкладывая в него столько злобы, сколько мог.
Опытные авантюристы в зале отступили, положив руки на оружие, и настороженно наблюдали за мной с безопасного расстояния. Новички только дрожали, застыв на месте, не в силах ни говорить, ни шевелиться.
Воздух словно потемнел, когда моя враждебность расползлась по залу. Один за другим все присутствующие задержали дыхание и приготовились.
— Ты всего лишь цепной пёс грязного зверолюда! — Мужчина бросился на меня, взмахнув мечом. Я ушёл мимо клинка и ударил его по руке; меч выпал и со звоном ударился о пол. Судя по звуку, я сломал ему руку. Но мне было всё равно.
Я шагнул ему за спину, схватил за голову и ударил лицом о пол.
— Хнгах!
Он издал сдавленный вскрик, и по залу прокатился глухой треск. Я снова поднял его голову, уже собираясь ударить второй раз, когда…
— Сэцуна!! — крикнул Драм за моей спиной. Он побледнел и дрожал.
Этого оказалось достаточно, чтобы привести меня в чувство. Я с усилием выдохнул и дал своей враждебности рассеяться. Как только давление исчезло, авантюристы один за другим рухнули на пол, жадно хватая воздух.
Драм подождал, пока сам выровняет дыхание, а потом снова сурово повысил голос.
— Убийство противозаконно.
— Это была дуэль.
— Дуэли насмерть разрешались во времена моего предшественника, но теперь нет. И драки внутри Гильдии авантюристов запрещены правилами.
— Вот как?
Я схватил бандита, всё ещё корчившегося от боли, за ворот и поволок по полу. Звук его тела, скребущего по дереву, разносился по комнате. Никто не попытался меня остановить. Все лишь смотрели, бледные и слишком потрясённые, чтобы пошевелиться.
— Сэцуна… что ты делаешь? — в панике спросил Драм.
— Если здесь это против закона, я отнесу его в Мубану. Там никому не будет дела.
— …Ты с ума сошёл?
— Вовсе нет. Я мастер ветра. Я прошёл примерно половину пути, пока избавлялся от монстров, так что смогу телепортироваться туда и доволочь его остальное расстояние.
Мужчина всё ещё был в сознании и начал кричать о помощи. Я проигнорировал его и медленно продолжил идти к дверям.
Драм бросился вперёд и встал у меня на пути.
— Сэцуна! Ты не можешь его убить! Раги не захотел бы этого!
— …
Он продолжил тише, почти умоляюще:
— Отпусти его, Сэцуна.
Я сделал долгий, ровный вдох, борясь с яростью, которая кружилась во мне, а потом разжал пальцы.
— …Прости. За то, что устроил неприятности.
Плечи Драма наконец опустились, и его лицо залило облегчение.
— Если не считать нарушения правил, у меня к тебе претензий нет.
— …
— Этих людей накажут. Если вылезут ещё такие же, я прослежу, чтобы их бросили в подземелье. Но и тебя тоже ждёт наказание.
— Хорошо.
Я нарушил правила гильдии, так что было справедливо, что меня накажут, и я не сопротивлялся. Но следующие слова Драма застали меня врасплох.
— Исцели их раны и вправь кости.
— …Ты хочешь, чтобы это сделал я? — спросил я.
— Это твоё наказание.
Раз это было наказанием, я не мог отказаться, даже если во рту от этого оставалась горечь.
Я призвал магию ветра, исцелил их раны и вправил кости, как просил Драм. Когда я закончил, Драм осмотрел их и криво улыбнулся, заметив, как мало заботы я вложил в лечение.
— Их трудно как следует допросить, если они полумёртвые. Я понимаю, что ты чувствуешь, но попробуй подумать и об остальных.
Я знал, что это лишь половина причины. Если королевство Липаэд возьмёт этих людей под стражу и обнаружит, что их избили и покалечили сверх необходимости, это создаст проблемы. Драм просто думал наперёд. Мне было всё равно, и я даже подумал, какой же он мягкосердечный.
— Сэцуна, я передаю тебе детали задания. Когда разберёшься с бандитами, не убивай их. Приведи живыми и передай Липаэду.
Направляясь к двери, я бросил Драму:
— То, что происходит за пределами гильдии, тебя не касается.
— Не убивай их.
— И что ты сделаешь, посадишь меня под замок?
— Нет. Это просто моя просьба.
— …
Я некоторое время смотрел на него, не соглашаясь и не отказываясь, а потом вышел из гильдии.
Ещё вчера этот дом был полон тёплого, мягкого света. А теперь я был совсем один. Лампы погасли, и дом, столько лет знавший одного и того же хозяина, погрузился в тишину.
После того как Драм вбил клин в мою решимость и велел мне не убивать бандитов, я снял заклинание, наложенное раньше. Вместо него я поставил новый барьер, не позволяющий чужакам проникнуть в дом, ещё один — заглушающий звук, и третий — не дающий никому сбежать с участка.
Сегодня была ночь новолуния, так что сад тонул в полной темноте.
Обычно именно этим вечером я встречался бы с Туули, но я отправил ей письмо, объяснив, что слишком занят. И, пока последние отблески заката ложились на подоконник, я открыл письмо Раги.
В нём он писал, как счастлив был познакомиться с нами с Альто, и оставлял распоряжения о доме и земле, которые поручил Альто. Он писал слова заботы, извинения и благодарности.
В самом конце Раги написал: «Сэцуна, тебе подходит не заходящее солнце сумерек, а свет, который сияет на рассвете».
Я невольно тихо рассмеялся, поняв, что он запомнил такую пустяковую вещь.
Всё, что я сделал, — однажды сказал, что люблю закат.
— Закат, конечно, прекрасен, но это одинокая красота, — ответил тогда Раги. — Свет, который исчезает, как я.
— Тебе не подходят сумерки, Раги. Вы с Альто всё время проказничаете. Вы сияете ярко, как свет, который отказывается гаснуть.
Он тогда рассмеялся своим низким, довольным смехом. А потом с серьёзным видом сказал:
— Такому юнцу, как ты, ещё рано гнаться за подобным светом.
— По сравнению с тобой кто угодно покажется юным, — сказал я, и он снова хмыкнул.
Вот и всё. Просто короткий, мимолётный разговор.
Угасающий свет. В тот день, когда Раги сжёг остаток своей жизни в поединке со мной, наш бой тоже закончился в сумерках. В этом тусклом свете он повернулся ко мне и прошептал: «Жаль, что я не встретил тебя раньше».
Тогда я смог только кивнуть. Но теперь жалел, что не облек свои чувства в слова. Если бы мог, я бы выкрикнул их.
— Я тоже хотел бы встретить тебя раньше…
Это были не сумерки, но я произнёс эти слова вслух в тихой комнате, где уже не осталось никого, кто мог бы их услышать.
После этого я просто сидел у окна и ждал, когда они придут.
Снаружи послышались голоса — жаловались, что не могут войти. Протянув чувства наружу, я понял, что они уже во дворе.
Почему люди так беспечно топчутся там, где другим сейчас больно?
Я не мог не думать об этом, надевая поножи и наручи из синесеребра.
Всё, чего я хотел, — спокойно оплакать Раги.
Я попытался схватить дедулю за руку, но как далеко ни тянулся, пальцы не касались его.
— Дедуля! Дедуля, подожди меня!
Я резко проснулся и сел так быстро, что сердце забилось о рёбра.
Это был сон…?
Я тяжело дышал, поэтому заставил себя делать глубокие, ровные вдохи.
На одно краткое мгновение я испытал облегчение от того, что это был всего лишь сон. Но затем реальность снова осела во мне, и слёзы потекли сами.
Точно. Дедули уже нет.
— Дедуля…! Дедуля…
Было больно. Так одиноко. Мысль о том, что дедули больше нет рядом, причиняла сердцу такую боль, что я не знал, куда себя деть. Поэтому я свернулся на кровати и попытался сделать так, чтобы перестало болеть.
Вдруг что-то тёплое и мягкое обняло меня, и нежная рука стала гладить по спине.
— Я буду рядом, пока ты не успокоишься. Можешь плакать столько, сколько нужно. Выпусти всю печаль из сердца, и тогда дышать станет чуть легче.
Эти руки были слишком мягкими, чтобы принадлежать учителю. Запах был не дедулин, но всё равно успокаивал. А голос был таким ласковым, будто обнимал моё сердце.
Я перестал пытаться сдерживаться и заплакал открыто.
Мне было так грустно. Каждый раз, когда я вспоминал дедулю и все дни, которые мы провели вместе, сердце болело ещё сильнее. Все эти чувства перемешивались в голове и давили на грудь, пока не казалось, что я не могу дышать. Я и не знал, что счастливые воспоминания могут становиться болезненными.
Не знаю, сколько я плакал, но человек, который обнимал меня, так и не отпустил. Он остался, как и обещал.
Когда в голове наконец прояснилось настолько, что я смог поднять взгляд, я увидел добрые глаза, смотревшие на меня сверху, и руку, разглаживавшую мои волосы.
— Ваше… Величество…?
Женщина, обнимавшая меня, улыбнулась, и её выражение было таким же тёплым, как у учителя.
— Я рада, что ты меня помнишь. Давно не виделись.
— К-как…? Где я?
— В замке.
— В замке?
Я хотел спросить, почему оказался здесь. Наверное, сказал не так, потому что она ответила только на то, где я нахожусь.
Я попытался вспомнить, что случилось перед тем, как я уснул, и образ печальных глаз учителя разом всплыл передо мной. Я почувствовал, как кровь отливает от лица.
— Учитель!!
Я наговорил ему таких ужасных вещей. Я не смог выдержать боль в сердце и убежал, даже не извинившись.
— Учитель! — Я попытался вскочить с кровати, но королева остановила меня.
— Сэцуны сейчас здесь нет.
— Где он? Мне нужно увидеть учителя.
На лице королевы мелькнула тревога, и она медленно покачала головой.
— Сэцуна попросил, чтобы ты какое-то время оставался здесь.
Он хочет, чтобы я остался здесь? Голос королевы прозвучал как далёкое эхо.
У-учитель… бросил меня?
Вся сила вытекла из тела. Меня прошиб холодный пот. Королева начала что-то говорить, но её голос растворился в тумане и исчез у меня в голове.
— У-учителю… надоело со мной возиться?
Я изо всех сил оттолкнул его руку.
— Я… я сказал ему ужасные вещи…
Я кричал, что он не спас дедулю потому, что тот был зверочеловеком.
— Учитель не такой! — Я знал, как сильно он любил дедулю. — Э-это всё моя вина! Я сказал такие страшные вещи!
Я выместил на нём все свои чувства.
— Поэтому учитель…?
…ненавидит меня?
Я ещё говорил, когда королева так сильно встряхнула меня, что у меня едва не выбило дыхание.
— Альто! — На лице королевы было строгое выражение, какого я никогда прежде не видел. Она смотрела мне прямо в глаза. — Сэцуна всегда ставит тебя на первое место.
— Тогда почему? Почему я здесь? Учитель даже смотреть на меня не хочет…
— Это неправда, Альто. Такого просто не может быть. — Она взяла моё лицо в обе ладони и заставила смотреть на неё. Когда она заговорила снова, её голос стал мягким: — У Сэцуны было срочное дело. Он переживал, что оставит тебя одного, поэтому попросил меня присмотреть за тобой.
— …
— Он ещё оставил тебе послание: «Терпеливо жди, пока я за тобой приду, и не пренебрегай тренировками».
— Я… я хочу быть с учителем…
— Ты не собираешься выполнять наставление, которое он тебе оставил?
— Нет! Потому что я ещё не сказал, что мне жаль! — Я уже плакал так много, но слёзы всё равно продолжали литься.
Пока королева вытирала их, за её спиной раздался тихий голос.
— Альто, Сэцуна попросил нас присмотреть за тобой, чтобы ты был в безопасности.
За королевой стояла София. Я до сих пор её не замечал и подумал, не стояла ли она там всё это время.
Она взяла меня за руку; её глаза блестели от слёз. Её ладони были такими тёплыми, что боль в моём сердце немного ослабла.
— …
— Будь хорошим мальчиком и пока подожди здесь, ладно?
— Ладно, — эхом повторил я. Я не хотел причинять ещё больше хлопот. Когда я наконец ответил, они выглядели облегчёнными, и обе женщины мягко улыбнулись мне.
Но мне всё равно было плохо, и я продолжал смотреть себе на колени. Королева чуть наклонилась ближе и спросила:
— Думаешь, сможешь что-нибудь съесть, Альто?
Аппетита у меня не было, но раз она спросила, я кивнул.
— Хорошо. Тогда я велю принести еду. Поедим вместе.
Королева окликнула Маргарет, стоявшую в углу комнаты. Я рассеянно огляделся и увидел, что за окном уже темно.
Еду принесли довольно быстро. Мы втроём сели и поели. Хотя я совсем не чувствовал голода, рядом с такими добрыми людьми еда почему-то казалась тёплой и утешающей.
На следующий день я всё ещё не видел ни дедулю, ни учителя. Я лежал, свернувшись, и грустил, пока ко мне не пришёл мужчина, которого называли генералом. Я спрятался за Софию и тихо наблюдал за ним. Он протянул руку и так сильно взъерошил мне волосы, что я подумал, он их вырвет. Он был грубым и неловким, но я понимал, что он пытается быть добрым.
Закончив, он схватил меня за шиворот и поднял. Я задёргался, но он просто не обратил на это внимания. Генерал отнёс меня прямо на тренировочную площадку и поставил там. Я хотел, чтобы он просто оставил меня в покое, но вместо этого он протянул мне меч. Я обиженно отвернул голову.
София догнала нас и мягко напомнила, что учитель велел мне не пренебрегать тренировками, так что мне не оставалось ничего, кроме как взять меч и замахнуться на генерала. Он отбил удар совершенно без труда.
— Ну надо же. Сэцуна силён, но, похоже, учитель он так себе, если его ученик способен только на это!
— Учитель — замечательный наставник! — крикнул я. Меня он мог оскорблять сколько угодно, но я не позволил бы ему оскорблять учителя.
— Вот как? Ну, по твоему взмаху мечом я в этом не уверен.
Я взбесился. Я опустил меч со всей силой, какая у меня была. Но в одно мгновение он подцепил мне лодыжку и отправил меня на пол.
— Когда позволяешь злости затуманить разум, противнику легко этим воспользоваться. Ну же, чего ждёшь? Вставай и атакуй снова.
Мне не нужно было, чтобы он это говорил. Я вскочил на ноги и раз за разом взмахивал мечом, но каждый раз он бил меня по плечу, животу и спине. Прежде чем я понял, что происходит, руки и ноги онемели.
— На сегодня достаточно.
Я почти не мог пошевелить ни одним мускулом. Я стиснул зубы. Мне не удалось защитить честь учителя. Генерал всё это время был прав.
— Жалкое зрелище, — сказал он. — Должно быть, тебе унизительно как ученику Сэцуны и внуку Героя Саганы. Пока ты здесь, в замке, я сам буду тебя тренировать, чтобы ты не позорил ни одного из них.
Его слова заставили меня вспомнить, как дедуля и учитель сражались друг с другом. Точно. Я обещал дедуле, что вырасту таким же, как он!
Слёзы снова покатились по щекам.
— Когда тяжело, можно позволить себе плакать.
Я лежал на полу, положив голову Софии на колени: генерал уже вернул меня в мою комнату.
— Но однажды ты должен суметь снова улыбнуться ради Раги. Иначе, думаю, ему было бы очень грустно.
Она права. Если бы он увидел меня таким, он бы переживал. Значит, я должен улыбнуться.
Но даже с этой мыслью я не мог перестать плакать.
С тех пор как меня оставили в замке, прошло четыре дня.
Королева и София оставались рядом со мной, пока я был там, а Норрис и Элли приносили мне цветы. Все четверо всегда разговаривали со мной, чтобы мне не было одиноко.
Я продолжал тренироваться с генералом, а иногда со мной ещё скрещивали мечи Жорж и Фред. Когда это заканчивалось, Юджин и Кит помогали мне с учёбой. Правда, Юджин всегда раздражался, когда Кит сравнивал меня с ним в детстве, так что иногда я думал, что лучше бы занимался сам.
В замке было тепло и уютно, но я невыносимо скучал по учителю.
Моё место рядом с ним. Именно там я должен быть.
Поэтому однажды, перед рассветом, я тихо выбрался из кровати и пристегнул меч. Если бы я вышел в коридор, меня бы кто-нибудь поймал, так что я вылез через окно во двор и крадучись направился к воротам.
Вот место, где мы с учителем и дедулей стояли, когда смотрели на королеву на балконе.
От этого воспоминания сердце защемило. И всё же боль была немного слабее, чем в тот день.
Я стоял и смотрел туда, пока глаза не начали пересыхать, затем снова стёр своё присутствие и забрался на стену, отделявшую двор от рва. Поднявшись наверх, я посмотрел вниз. Ров выглядел очень глубоким.
Через главные ворота мне было не выйти: стражники ни за что не пропустили бы меня. Значит, если я хотел выбраться, мне пришлось бы прыгнуть в ров и плыть. Правда, я никогда раньше не плавал. Но я уже решил, поэтому снял меч и присел.
И тут я услышал голос, произнёсший моё имя.
— Альто. И куда же ты собрался, тайком выбираясь из замка?
— …
У подножия стены стоял Сайрус. За эти четыре дня я не видел его ни разу.
— Разве Сэцуна не велел тебе оставаться здесь, пока не вернётся за тобой?
— Н-но я просто хочу его увидеть…
— И ты собираешься проигнорировать его наставления?
— …
— Ты не доверяешь своему учителю?
— Это неправда! Доверяю! — огрызнулся я.
Сначала я думал, что он разочаровался во мне и поэтому оставил меня. Но, проведя здесь несколько дней, я кое-что понял.
— Тогда почему не можешь терпеливо его дождаться?
Все ужасные вещи, которые я сказал ему в тот день, всё ещё тяжестью лежали на сердце. И чем добрее ко мне здесь относились, тем чаще я представлял лицо учителя.
— …
— Ты правда собираешься идти? — спросил Сайрус.
Я кивнул. Что бы он ни сказал, это уже не изменило бы моего решения.
— Сэцуна будет очень зол.
— Я всё равно пойду.
Услышав, насколько я решителен, Сайрус вздохнул.
— Ладно. Но я иду с тобой. А если ты не согласишься, я силой оттащу тебя обратно в комнату.
Он посмотрел мне прямо в глаза, и я встретил его взгляд, не дрогнув.
— У меня приказ держать тебя здесь, в замке. Так что, если Сэцуна разозлится, ты уж заступись за меня, хорошо? — сказал он, сверкнув улыбкой.
Я снова пристегнул меч на спину и спрыгнул со стены. Сайрус позволил мне забраться на его коня, и мы вместе поехали к учителю. Хотя прошло всего несколько дней, чем ближе мы подъезжали к дому дедули, тем сильнее в груди разливалось чувство тоски по чему-то родному.
Даже понимая, что дедули больше нет, какая-то часть меня всё равно чувствовала: может, он будет там, когда я войду. Поднимет взгляд, улыбнётся и скажет: «С возвращением, Альто».
Сердце становилось всё тяжелее, и, когда мы наконец добрались до дома, я не поднимал глаз от земли.
Я быстро поискал присутствие учителя, но его не было внутри. Может, он был за домом. Я начал паниковать и протянул чувства дальше, отчаянно стараясь найти его.
— Нашёл!
Я ощутил его за домом и побежал к нему, не думая.
Но в тот миг, когда я вышел на задний двор, у меня пропал дар речи.
Ещё четыре дня назад задний двор был совершенно пуст. Дедуля раньше стоял там и говорил: «Может, когда-нибудь посажу здесь сад». А теперь весь двор был покрыт маленькими белыми цветами, их лепестки покачивались на ветру.
Учитель стоял один на краю белого цветочного поля, весь в грязи. За спиной я услышал, как Сайрус охнул. Сердце у меня забилось быстрее, когда я увидел, насколько изменился учитель и каким невероятно худым он стал.
Учитель пустым взглядом смотрел в небо. Я никогда прежде не видел у него такого лица. Честно говоря, я даже не знал, что он может так выглядеть.
Он просто стоял там и смотрел на облака, и от этого зрелища меня ударило так сильно, что сердце едва не раскололось надвое.
В голове промелькнули слова королевы: «Сэцуна всегда ставит тебя на первое место».
И только тогда я понял… наконец понял. Каждый раз, когда кто-то здесь проявлял ко мне доброту, это было потому, что учитель заранее проложил мне дорогу.
…
Учитель. Эти четыре дня столько добрых людей оставались рядом со мной.
Учитель. Я ел горячую еду с людьми, которым был небезразличен.
Учитель. Всегда был кто-то, кто держал меня за руку, пока я засыпал в тёплой кровати.
…Учи… тель…
Слёзы не останавливались.
Учитель, ты хоть что-нибудь ел, пока меня не было?
Учитель, почему воздух вокруг этого дома пахнет кровью?
Учитель, ты посадил все эти цветы, чтобы дедуле не было одиноко?
Учитель, ты всё это время был здесь совсем один?
Учитель, ты позаботился, чтобы у меня было тёплое место, а сам остался здесь… один.
…Учитель…
Я сжал руки в кулаки и набрал в лёгкие воздуха. Я больше не мог позволить ему быть одному. Я ведь сказал дедуле, что сдержу обещание и стану сильнее.
— У-учитель! — крикнул я.
Мой голос заставил его вздрогнуть, и он обернулся ко мне.
— Альто? Что ты здесь делаешь? И ты тоже здесь, Сайрус…?
Я не мог ждать. Я бросился прямо к учителю и обхватил его руками.
— Альто? — сказал он, осторожно положив руку мне на спину. Одного звука его голоса и тепла его тела хватило, чтобы слёзы снова покатились по щекам.
Я не хотел, чтобы он видел моё лицо, поэтому прижался к нему и выпустил все слова, которые носил внутри.
— Учитель, я сказал тебе такие ужасные вещи. Я не думал так! Ни одно слово не думал…
Учитель всегда любил выпить вместе с дедулей.
— Тебе, наверное, было так больно…
Я знал, что он пытался исцелить дедулю магией даже после того, как сам рухнул.
— Учитель, прости меня…
Он тоже дорожил дедулей. Я был уверен, что ему было так же грустно и одиноко, как мне. Но я обвинил его.
Пока я рыдал, он обнял меня в ответ.
— Я не злюсь. Я знаю, ты на самом деле так не думал, Альто. — Он медленно отстранился и опустился на колено, чтобы наши глаза оказались на одном уровне. Я не отвёл взгляд, а смотрел ему прямо в глаза.
— Ты научился выражать свои чувства. Это замечательно, Альто.
От его голоса всё моё тело застыло. Хотя я сам решил прийти сюда, мне всё равно было страшно. Сердце колотилось, пока я пытался представить, что учитель скажет дальше. Ноги начали дрожать. И всё же я обещал дедуле быть сильным, поэтому не отвёл глаз.
— Альто, не бойся взрослеть. Тебе не нужно тревожиться. — Он взял мою руку в обе свои. Они были такими тёплыми, что я почувствовал, как перестаю дрожать.
— Пока ты носишь этот браслет, я всегда буду с тобой.
Я ожидал не такого ответа. Мне всё ещё было страшно. Я не хотел расставаться с ним. Хотел всегда оставаться рядом. И это желание было таким сильным, что само сорвалось с губ.
— Я… я, наверное, никогда его не сниму.
— Если ты этого хочешь, хорошо.
— Правда?
Он кивнул.
— Правда. Но думаю, однажды ты встретишь кого-то, кто станет для тебя ещё важнее, чем я или Раги. Кого-то, кого ты захочешь защищать всеми силами, как Раги.
Я не мог представить, что кто-то когда-нибудь станет для меня важнее учителя или дедули.
— Сейчас тебе, наверное, трудно это представить. И ничего страшного. Но я хочу, чтобы ты кое-что запомнил.
— Что?
— Даже если однажды ты снимешь браслет и вернёшь его мне, время, которое мы провели вместе, никуда не исчезнет. Как счастливые воспоминания о Раги всегда останутся с тобой, так и я всегда буду твоим учителем, а ты всегда будешь моим учеником.
— Учитель…
— Поэтому не бойся дня, когда мы, возможно, расстанемся. Береги настоящее и никогда не прекращай расти.
— Хорошо.
— И даже если ты теперь хорошо ездишь верхом или умеешь выражать свои чувства, это ещё не значит, что ты готов отправиться в путь один.
— А?
— Тебе ещё многое нужно выучить, прежде чем ты станешь взрослым.
Должно быть, я выглядел удивлённым, потому что учитель весело улыбнулся и начал перечислять всё, чему мне ещё предстояло научиться.
Ого, как много… Почему-то от этого стало радостно.
— Путь к самостоятельности не так прост, как тебе может казаться. Так что можно расти не торопясь.
Верно. Это непросто.
— Кроме того, ты всё ещё ребёнок, Альто.
Наверное, мне не полагалось радоваться этому. Наверное, я должен был поспешить и из утёнка превратиться в лебедя. Но учитель сказал, что можно не спешить, и я решил, что ещё немного побуду утёнком и постараюсь как следует.
— Альто. Ты рад, что встретил Раги? Или хотел бы, чтобы этой встречи никогда не было?
— Я очень рад, что встретил дедулю. Встреча с ним сделала меня счастливым. Ты ведь чувствуешь то же самое, да?
Я ни за что не пожелал бы, чтобы мы не встретились, даже если сейчас мне было больно и грустно.
— Да. Чувствую. Я очень рад, что встретил его. — Учитель мягко улыбнулся. Он погладил меня по волосам, поднялся на ноги, а потом достал что-то из кармана и протянул мне.
— Возьми этот кристалл и скажи: «Раскройся».
Я сделал, как он сказал: крепко сжал кристалл и прошептал магическое слово.
Я почувствовал, как активируется мана, и вдруг перед моим внутренним взором увидел, как учитель и дедуля сражаются бок о бок.
— …
Я слышал голос дедули! Видел, как он стоит там. Слёзы потекли по щекам раньше, чем я это осознал.
— Это то, что Раги оставил тебе. Я не зверочеловек, поэтому не могу научить тебя пользоваться их силой. Будет нелегко, но ты ведь решил, что хочешь стать сильным, как Раги?
— Да! Я стану сильным, как дедуля. И как ты! Обещаю!
— Вот и хорошо. Уверен, так и будет. Поэтому не забывай день, когда мы с Раги сражались друг с другом. Не забывай то, что только что сказал. И если тебе когда-нибудь станет страшно идти дальше или ты начнёшь сбиваться с пути, вспомни то, что Раги оставил тебе.
— Хорошо. Я вспомню, учитель!
Он кивнул и улыбнулся мне своей мягкой улыбкой. Лицо учителя почти светилось на фоне красок рассвета.
— Как картина… — вырвалось у меня.
Учитель поднял взгляд к небу.
— Да. Красиво, правда?
Я имел в виду, что это он похож на картину, но, похоже, он решил, что я говорю о небе, поэтому я тоже посмотрел вверх через его плечо.
— Немного похоже на сумерки.
— Немного похоже, но на самом деле это рассвет, и… — Вдруг он замолчал.
Я посмотрел на учителя. Он глядел в небо странным, далёким взглядом. В этот миг он выглядел таким одиноким, что я вспомнил, как нашёл его здесь, стоящего в одиночестве.
— Учитель? — не подумав, позвал я. Он медленно опустил взгляд и покачал головой, будто говорил, что ничего.
— Альто. Раги покоится здесь.
Я посмотрел вниз и увидел надгробный камень, на котором было высечено имя дедули. Все белые цветы в саду были посажены вокруг него. Душа дедули ушла к Иному берегу, но его тело останется здесь, на земле, пока не вернётся в неё. Прохладный утренний ветер заставлял цветы качаться, словно колыбель, убаюкивающая его.
Дедуля…
Я опустился на колени перед надгробием и снова повторил обещание, что стану сильным. Потом какое-то время молча молился, затем поднялся. У меня появилась идея. Я попросил учителя подождать, побежал в свою комнату, нашёл то, что искал, и вернулся в сад.
— Альто? — Учитель с любопытством посмотрел на то, что я держал в руках.
— Джеки останется здесь с дедулей. Так дедуле не будет одиноко. И Джеки очень сильный, он тоже сможет дедулю защитить.
Я не знал точно, что случилось здесь, пока меня не было, но видел: учитель с кем-то сражался.
Он на мгновение удивился, а потом медленно кивнул.
— Ты прав. Уверен, Джеки будет хорошо его охранять.
Я кивнул в ответ.
Через некоторое время учитель долго вздохнул и повернулся к Сайрусу.
— Итак, Сайрус?
Сайрус всё это время стоял за нами и наблюдал за происходящим.
— Да?
— Насколько я помню, я просил тебя не подпускать Альто сюда.
— Да, просил, — ответил рыцарь.
— Тогда что ты делаешь здесь вместе с ним?
— Ты ведь на самом деле этого не имел в виду, верно? С самого начала было плохой идеей поручать это мне.
На лице учителя появилось измученное выражение.
— Значит, таков был твой план с самого начала.
— Ну, раз я не оправдал твоих ожиданий, давай в этот раз просто забудем об оплате? — сказал Сайрус. — Позже подашь другое поручение.
— Почему ты так самодоволен, провалив нашу договорённость? Ты вообще знаешь, что означает слово «добросовестность»? — В глазах учителя опасно блеснуло.
— Эй, подожди! Альто, не стой столбом! Помоги мне! Ты обещал!
Я вспомнил данное ему обещание.
— Учитель, это я его попросил!
— Ладно. Ради Альто я это оставлю, — сказал учитель, снова тяжело вздохнув.
— Можешь просто сделать ещё один заказ позже.
— Я же сказал, почему ты ведёшь себя так заносчиво? Это ты всё испортил. — От вида учителя с этой кривой улыбкой на лице мне всегда почему-то становилось тепло внутри. — Хотя, если честно, с учётом того, как сильно ты помог с Раги, я уже чувствую, что получил более чем достаточную плату.
— Это не так, — твёрдо сказал Сайрус. — Я делал это потому, что хотел, а не потому, что ты просил. Я делал это ради Раги.
— Ты куда добросовестнее, чем кажешься, Сайрус.
— Это было обязательно говорить?! — возмутился Сайрус, и мы все рассмеялись.
Когда мы успокоились, выражение Сайруса стало строгим.
— Но серьёзно. Посмотри на себя. Одежда, лицо… Ты ужасно выглядишь.
— Правда?
— Сам не видишь?
— Не особо.
Я понял, что почти не видел, чтобы учитель ел с тех пор, как дедуля слёг. И всякий раз, когда я просыпался, он уже был на ногах. Он выглядел намного худее, чем раньше.
Я начал тревожиться и схватил его за руку.
— Учитель, в замке очень вкусная еда.
К тому же там было много добрых людей. Я хотел, чтобы учитель почувствовал хоть немного того тепла, которое чувствовал я.
— Ты прав. Она вкусная. — Учитель улыбнулся так, словно не понимал, что на меня вдруг нашло.
— Но знаешь, — продолжил я, — они всегда приносят столько еды, что я один не могу доесть. Тебе надо поесть со мной, учитель.
— А, я не очень голоден…
— Но ты ведь закончил всё, что должен был сделать?
— Наверное.
— Тогда идём с нами! И ты будешь есть! — Я подтолкнул учителя в спину, давая понять, что отказа не приму. Я был почти уверен, что Сайрус тоже за него переживает.
— Хм…
Но даже тогда учитель не сдвинулся, поэтому я осторожно взял его за руку.
— Учитель, в замке очень вкусная еда.
— Хорошо, Альто. Я вернусь с тобой в замок.
По голосу было слышно, что он наконец сдался, и он пошёл вперёд.
Небо светлело, и звёзды одна за другой начинали бледнеть. Мы втроём шли по дороге в бледном свете.
Когда мы вышли из сада, я отпустил руку учителя и остановился, чтобы оглянуться. Даже теперь, стоило мне подумать о дедуле, как снова хотелось плакать.
И всё же я отвернулся от его могилы и поспешил за учителем, чтобы сдержать данное ему обещание.
Я понял, какую ошибку совершил, только когда мы добрались до замка.
Я позволил Сайрусу и Альто вытолкать меня сюда почти без возражений, но, как только оказался перед воротами, впервые посмотрел на себя и пожалел, что сначала не переоделся.
Последние четыре дня мне казалось, что меня раздавит, если я не буду чем-то занят. Поэтому я не спал, не отдыхал и без остановки сажал цветы. Должно быть, я был грязен до неописуемости.
Я лишь наполовину поверил Сайрусу, когда он сказал, что я ужасно выгляжу. Но если бы я просто его послушал, то смог бы привести себя в порядок перед тем, как прийти сюда.
Встречаться с королём в таком виде было бы крайне невежливо.
— Сайрус, прости, но думаю, мне лучше вернуться и сначала переодеться…
Я не успел договорить, как услышал два вскрика.
— Что это такое?! Сэцуна! Почему ты так исхудал?!
— Сэцуна! Тебе плохо?!
Королева и София, видимо, искали Альто и по пути заметили меня. Мой вид заставил их вскрикнуть.
Правда была в том, что мне не хотелось ни спать, ни есть, и я просто продолжал работать. Но если бы я признался, они заволновались бы ещё сильнее, поэтому я сказал лишь, что всё в порядке. Обе облегчённо вздохнули, а потом начали шептаться между собой.
Из-за шума подбежали стражники от ворот, и даже они уставились на меня.
Да, похоже, я выгляжу хуже, чем думал. Мне правда стоит вернуться…
— Простите. Я вернусь и приду снова, когда переоденусь… — начал я.
— Ничего подобного, Сэцуна! — Королева ухватила меня за правую руку. Я уже собирался возразить, что она испачкает одежду, когда с другой стороны раздался ещё один голос.
— Мы не позволим тебе уйти, Сэцуна. У меня такое чувство, что если отпустим, ты не вернёшься!
Я вздохнул, когда София схватила меня за другую руку. Две женщины переглянулись, решительно кивнули и потянули меня вперёд.
— П-подождите, я весь в грязи!
— Поэтому ты и пойдёшь в ванну!
— Я испачкаю ванну!
— Для этого ванна и нужна, Сэцуна.
— Нет, правда, я просто схожу домой и вернусь…
Они проигнорировали мои протесты и потащили меня с такой силой, что мне почти захотелось спросить, где они всё это время её прятали.
— Нет-нет. Ты вымоешься здесь. Ты на ногах едва стоишь!
Правда…?
Раньше я об этом не думал, но теперь начал смущаться. Возможно, это было признаком того, что ко мне понемногу возвращается самообладание.
— Именно, Сэцуна. Наш доблестный юный господин превратился в сплошной беспорядок!
Они продолжали говорить одна за другой, не давая мне вставить ни слова.
На шум появились Кит и Фред, но, едва увидев меня, они начали разворачиваться и уходить обратно. Я встретился с ними глазами, молча умоляя о помощи, но они посмотрели так, будто подобная сила была им недоступна, и исчезли в коридоре.
Может, было слишком рано, а может, все остальные просто слишком боялись королевы, чтобы вмешиваться, но после этого никто больше не приблизился.
Бежать было некуда, спасать меня было некому, так что мне не оставалось ничего, кроме как позволить втолкнуть себя прямо в купальни. Королева наконец отпустила меня у входа, но София протолкнула до самой раздевалки, где уже ждала целая группа служанок.
— Мне трудно поверить, что королева успела послать за вами после того, как увидела меня, — сказал я, не скрывая подозрения, когда узнал одну из дам.
— Я всегда стараюсь предугадывать желания Её Величества, — сказала Маргарет с такой сладкой улыбкой, что мне стало страшно.
— Значит, все здесь…?
— Да, все мы служим Её Величеству, в том числе леди София. Нам поручено помочь вам с купанием.
Это уже нелепо. Я огляделся, пытаясь найти хоть какой-нибудь шанс воззвать к чьему-то разуму.
— Лалегул сегодня нет? — Я пытался выиграть время, упоминая того, кто мог бы мне помочь.
Наверняка всё это — вмешательство королевы или шалость Маргарет. Но как убедить их остановиться? Я мог сбежать, но тогда Альто только заволновался бы…
— Лалегул вернулась на родину из-за семейных обстоятельств. Итак, приступим к подготовке к купанию?
— Понятно. Эм, не могли бы вы все выйти? — Я понимал, что это не слишком изобретательно, но не мог придумать другого способа выбраться.
— Вы просите нас ослушаться приказа королевы? — По неподвижному выражению Маргарет и спокойному тону было невозможно что-либо прочитать.
— Она действительно отдала вам такой приказ? Ты ведь просто угадала, чего она хочет.
Я встретил королеву случайно, и после этого она не отправляла никаких распоряжений. Не то чтобы я думал, будто логика заставит их отступить.
— Если вы настаиваете, я подтвержу это Телепатией.
Ну конечно…
Я так давно не сталкивался с подобными уловками, что разум автоматически начал искать лучший ход. Но прежде чем я успел решить, Маргарет удивила меня, склонив голову.
— Её Величество велела, что подобные вещи нельзя навязывать незамужним девушкам.
Поднимая лицо, она взглянула мне за спину.
Я обернулся и увидел Софию, которая прикрывала рот рукой, стараясь не рассмеяться; её щёки порозовели.
— С вашего позволения.
Маргарет вывела служанок мимо меня и из раздевалки.
Чего они вообще пытались добиться? После всех хлопот они ушли так легко, что я растерянно смотрел им вслед. Возможно, именно это показалось Софии таким смешным, потому что она наконец не выдержала и рассмеялась, продолжая прикрывать лицо рукой.
— Прости, я просто не смогла удержаться.
— Что здесь смешного? — спросил я.
— Твоё серьёзное лицо, когда ты переживал из-за служанок, а потом твоё ошарашенное лицо сейчас… Контраст оказался слишком сильным. Прости меня.
— Ладно… Но серьёзно, что они пытались сделать?
— Они пришли просто подшутить над тобой. Вчера Альто сказал, что ему стоит придумать весёлую шалость, чтобы подбодрить тебя. Когда я спросила почему, он ответил: Раги говорил, что лёгкая проказа может облегчить тяжёлое сердце, — мягко сказала София.
— Вот как.
— И мы решили попробовать сами.
— Но у вас троих даже не было времени вместе что-то спланировать.
— Некоторое время назад мы говорили о дне, когда ты, возможно, придёшь забрать Альто. Просто всё случилось раньше, чем мы ожидали.
— Понятно. И всё-таки не могу сказать, что мне было весело. — Я постарался говорить легко, чтобы это не прозвучало как жалоба.
— Правда? Похоже, в искусстве проказ больше тонкостей, чем я думала, — нахмурившись, сказала София.
Я уже почти сказал, что надеюсь, это искусство она дальше развивать не будет, но она продолжила.
— Когда я только что увидела твоё лицо, мне стало немного легче. Раньше в тебе будто не осталось ни капли жизни. Пока я оставлю тебя одного, так что, пожалуйста, отдохни.
После того как София ушла, всё будто вернулось к тому, что шума никогда и не было; осталась только глубокая, мирная тишина.
Я заметил у стены высокое зеркало и встал перед ним.
Да… Я и правда ужасно выгляжу.
И всё же благодаря помощи всех остальных я выглядел немного лучше. Я был по-настоящему им благодарен.
Когда я вышел из ванны, меня ждал свежий комплект одежды. Стоило развернуть его, как стало очевидно: он целиком и полностью в вкусе королевы. Поэтому я, конечно же, достал из сумки свою запасную одежду и надел её вместо этого.
Позже королева из-за этого немного надулась, а я не мог не подумать, что такую одежду ей стоит давать носить собственному ребёнку.
Королева и София увели учителя в купальни. Я попытался броситься за ними, но Сайрус положил руку мне на плечо.
— Альто, ты бы хотел такого же обращения?
— А?
— Хотел бы, чтобы тебя потащили и запихнули в ванну? — спросил он.
Я представил, как две женщины отмывают учителя с головы до ног, пока он барахтается, и покачал головой.
— Вот именно, — сказал Сайрус, вздрогнув.
— Я бы не хотел. Но с учителем всё будет хорошо?
— С ним всё будет нормально. Если он не захочет, чтобы они были рядом, он стряхнёт их и вернётся сам. Давай просто подождём в его комнате, пока он не придёт.
— У учителя здесь есть комната?
— Королева попросила короля заранее подготовить её, чтобы он мог отдохнуть, когда придёт за тобой. Просто это случилось немного раньше, чем они ожидали.
— Королева правда добрая, — ответил я.
От этого мне стало радостно. Я очень надеялся, что кто-нибудь подарит учителю то же тепло, которое они дали мне.
— О, — вдруг сказал Сайрус, — мне нужно извиниться перед королевой и Софией за то, что я тайком вывел тебя из замка.
— Это можно сделать позже, правда? Уверен, они скоро вернутся.
— Да.
Мы с Сайрусом пошли в комнату, подготовленную для учителя. Это была та самая комната, где мы однажды останавливались, переодетые бардом и его слугой.
Сайрус даже не постучал, прежде чем открыть дверь. Королева и София уже сидели там и пили чай.
— Почему вы уже здесь? Разве вы не должны присматривать за Сэцуной? — удивлённо крикнул он королеве, но, когда София взглянула на него, Сайрус выпрямился и поклонился, извиняясь.
Он попытался отступить и тихо закрыть дверь, будто ничего не произошло, но королева не собиралась позволять ему так легко уйти.
— Входите оба и выпейте с нами чаю, — сказала она со сладкой улыбкой.
— Теперь не сбежать, — пробормотал Сайрус себе под нос, прежде чем поклониться и сесть.
— Иди сюда, дорогой Альто. У нас вкусное печенье.
Одного упоминания печенья хватило, чтобы я вошёл в комнату, но сначала я знал, что должен извиниться.
Я низко склонил голову за то, что ушёл без разрешения. Я был готов к выговору, но королева и София только сказали: «В следующий раз скажи кому-нибудь, куда идёшь. Мы очень волновались», — и на этом отпустили.
Когда этот груз ушёл с души, пришло время наслаждаться печеньем. Они спросили, как мы нашли учителя, и я рассказал о том миге, когда увидел его таким измождённым, будто его могло унести ветром.
Вспомнив, зачем привёл его сюда, я объяснил, что хотел, чтобы вкусная еда и добрая компания помогли учителю почувствовать себя лучше.
Королева и София снова и снова кивали, обещая, что сделают всё возможное, чтобы помочь Сэцуне восстановиться.
Через некоторое время учитель вошёл вместе с Маргарет.
После ванны он выглядел чище, и лицо у него стало чуть живее. Он немного устраивался, пока слуги начали одно за другим вносить блюда и ставить их на стол.
Как вкусно выглядит!
Еда в замке всегда была вкусной, но сегодняшняя выглядела особенно хорошо. Учитель пустым взглядом смотрел на блюда. Я был уверен, что он думает то же самое: как всё это вкусно выглядит.
Когда всем подали, мы начали есть.
Сначала учитель вежливо пытался отказаться, но королева и София и слушать не стали. Они просто, не спрашивая, положили ему еду и поставили тарелку перед ним, молча глядя на учителя, пока он не взял нож и вилку.
Они были такими решительными, что, честно говоря, стало немного страшно, и я не рискнул ничего сказать. Сайрус, похоже, чувствовал то же самое, потому что только вздохнул и начал есть гору еды, поставленную перед ним. Маргарет успела положить ему порцию, пока те двое были заняты.
— Альто, не стесняйся говорить, если всё ещё будешь голоден. Я сразу велю поварам приготовить ещё.
— Хорошо!
— И Сэцуна, ешь сколько хочешь. Мы будем подкладывать тебе полную тарелку.
— …
Учитель чуть кивнул Софии. Увидев это, я очень обрадовался.
Я болтал с учителем о том, какие блюда мне нравятся больше всего, и вскоре уже сам накладывал еду ему на тарелку.
— Альто, можешь взять немного моего, — сказал учитель и отложил часть еды со своей тарелки для меня, как всегда делал, когда я говорил, что что-то вкусное. Но сегодня было важнее, чтобы ел учитель, а не я. Поэтому я покачал головой и сказал, что мне не нужно. Было приятно, что он хотел поделиться, но сегодня он должен был съесть хотя бы вдвое больше меня.
— Учитель, если ты это съешь, силы вернутся!
— Ты прав.
Королева и София наблюдали за нами с тёплыми улыбками. Тем временем София заметила, что Сайрус уже очистил свою тарелку.
— Хотите добавки, сэр Сайрус?
— Нет, спасибо. Я уже сыт.
— Вы уверены?
— Да. О, и вы, возможно, уже это знаете, но если положить Жоржу вдвое больше, чем вы дали Сэцуне, он будет очень рад.
София с недоумением повернулась к нему.
— Но сэр Жорж всегда ест такие же порции, как и вы…
— Конечно, за обедом и ужином он ест столько же, сколько я, но завтрак у Жоржа всегда плотный. Вы, наверное, не знали этого, леди София.
Это напомнило мне дедулю. Он любил плотно завтракать, но вечером старался не переедать. Учитель, наоборот, обычно мало ел за завтраком, больше — за обедом, а ужинал легче.
— Боже, я не знала. Правда?
— Да. Так что, когда вы поженитесь, обязательно готовьте ему большой завтрак.
— Спасибо, сэр Сайрус. Это очень полезно знать.
София ярко улыбнулась, а Сайрус весело кивнул.
Учитель смотрел на него так, будто хотел что-то сказать, но в итоге промолчал. Королева тоже выглядела так, словно у неё что-то на уме, но к ней подошла Маргарет, и она, кажется, забыла, что собиралась сказать.
Некоторое время спустя, когда аппетит учителя начал ослабевать и он выглядел усталым, королева мягко улыбнулась ему.
— Сэцуна, у тебя завтра есть какие-нибудь обязательства? Что-то, что тебе непременно нужно сделать?
— Нет, ничего срочного.
— Тогда тебе стоит остаться здесь, в замке, пока не восстановишь силы.
— Что?
— Сам ты, возможно, не замечаешь, но цвет лица у тебя плохой, и ты слишком сильно похудел.
— Со мной всё будет хорошо. Обещаю, отныне буду нормально есть.
— Боюсь, я тебе не верю. Ты совсем как король: всегда загоняешь себя за пределы возможного, — сказала королева, небрежно отметая слова учителя.
— Я не могу навязываться вам ещё сильнее, чем уже навязался с Альто…
— Не беспокойся об этом. Я уже поговорила с королём, и всё устроено.
— Это очень любезно, но я правда…
— Сэцуна, я продолжу заботиться об Альто, так что, пожалуйста, отдохни и сосредоточься на том, чтобы вернуть силы, — перебила его София. Две женщины явно не собирались принимать отказ.
Учитель и королева ещё несколько раз обменялись доводами, но в конце концов он, кажется, понял, что переубедить её невозможно, и сдался. На лице королевы появилось выражение огромного удовлетворения. Она оглядела комнату, а потом склонила голову набок.
— Хм? Куда делся Сайрус?
Если подумать, Сайрус раньше сказал, что вспомнил какое-то дело, и выскользнул, но так и не вернулся.
Вдруг я вспомнил, как перед тем, как войти в комнату, он пробормотал: «Теперь не сбежать».
Пока я ломал голову над тем, от кого он пытался сбежать, рядом со мной тихим, печальным голосом пробормотал учитель:
— Жестоко сбегать одному.
Позже учитель лёг вздремнуть после обеда, и в тот же миг крепко заснул.
Когда вечером Сайрус заглянул проверить его, он хмыкнул и сказал: «Неудивительно, если учесть, что он несколько дней почти не ел и не спал». В итоге он остался со мной до самого времени ложиться.
После этого я слишком тревожился, чтобы спать один. Мне всё казалось, что учитель перестанет дышать, если меня не будет рядом, поэтому я забрался к нему в постель. Время от времени я проверял, поднимается ли и опускается его грудь.
Где-то среди ночи я сам не заметил, как уснул, а когда проснулся, уже было утро.
Я почувствовал огромное облегчение, увидев, что учитель снова проснулся, но он прижимал руку к животу, и лицо у него было бледным.
— Учитель, ты в порядке?
— Думаю, да…
Я не понял, что с ним, но прежде чем успел спросить, королева и София вошли в комнату с завтраком. Поскольку учитель вчера не ужинал, они начали накладывать ему на тарелку ещё больше еды, чем накануне.
В обед София мягко разбудила его и настояла, что он должен съесть столько же, сколько я.
— Это было просто жестоко… — пробормотал он, хотя я не понял, что он имел в виду. Учитель всё ещё выглядел измученным, достал какое-то лекарство и проглотил его. Сегодня он был куда более потрёпанным, чем я представлял.
Затем он снова рухнул на кровать и вздохнул.
— Больше не могу. На чаепитие и ужин я запрусь здесь. Не подпускай их ко мне, Альто.
— Учитель, у тебя животик слишком полный?
— Да. Я съел более чем достаточно, так что можешь не беспокоиться.
— Хорошо. Тогда я скажу им, что съем твою порцию вместо тебя.
Глаза учителя расширились. Он выглядел так мучительно, что мне стало его жалко.
Через некоторое время учитель глубоко выдохнул и медленно приподнялся. За живот он уже не держался, так что, может, лекарство начало действовать.
— Я пойду в библиотеку замка, хочу кое-что изучить. А ты что будешь делать, Альто?
Я вспомнил, что за завтраком учитель спрашивал королеву, можно ли ему пользоваться библиотекой, и она сказала, что можно, если его будет сопровождать рыцарь.
— Я тоже пойду.
— Хорошо, пойдём вместе.
— Да.
Когда мы добрались до библиотеки, учитель начал читать книги по истории этого региона. Я бродил между полками и думал, что бы почитать. Тогда я услышал несколько голосов.
Я их не узнал и уже подумал уйти, но затем услышал знакомое имя.
— Эй, не думаешь, что новая служанка София очень красивая?
— Ага, красивая.
— Я вот думал как-нибудь с ней заговорить.
— Лучше не надо.
— Почему? Мог бы хотя бы поддержать. Я в неё влюблён.
Любовь?! О нет! Это серьёзно! Нужно сказать учителю, иначе случится беда!
— Ты не знаешь? София — невеста сэра Жоржа.
— А?
— Ты правда не знал? Об их церемонии помолвки только и говорили.
— А-а-а…
— Да ладно тебе. Не вешай нос.
— …Быть отвергнутым через несколько дней — это нелепо.
Их разговор оборвался, и, судя по звукам, они ушли. Я резко развернулся и изо всех сил побежал обратно к учителю.
— Учитель!
— Альто, в библиотеке нужно говорить тише.
— Прости.
— Что случилось?
— Я услышал что-то ужасное!
— Что-то ужасное? — спросил учитель.
— Да! Думаю, это может быть кризис для Софии и Жоржа!
— Что происходит? — Он закрыл книгу, которую читал.
— Незнакомый мужчина сказал, что влюблён в Софию и что его отвергли!
— …
— Что нам делать? Он может убить Софию!
— …
— Учитель, сейчас не время так улыбаться. Это может превратиться в битву за любовь Софии!
— …
— Думаю, мне нужно сказать Жоржу, чтобы он защитил Софию.
— Альто, всё в порядке. Тебе не нужно тревожиться, — сказал учитель, потирая глаза, и звучал он очень устало. — София и Жорж уже поклялись друг другу в любви, так что никакой драки не будет. Наверное.
— Правда? Значит, всё хорошо?
— Они приняли чувства друг друга и провели церемонию помолвки, на которой пообещали пожениться.
Я знал, что такое брак. Это то, что сделали учитель и Туули.
— Значит, Софию не убьют, и Жоржу не нужно драться?
— Верно.
— О. Как хорошо.
— И мужчина сказал, что его уже отвергли, да? — спросил учитель.
— Да, но что значит «отвергли»?
— Это значит, что она не любит его в ответ.
Учитель слабо, неловко улыбнулся мне, а потом вернулся к книге. Любовь звучала как что-то очень сложное, поэтому я решил найти книгу о ней и узнать больше.
Я нашёл книгу под названием «Принцесса многих любовей: исследование Ласио, красавицы, низвергавшей королевства» и сел читать.
Всё началось в один полдень, когда сэр Фред пришёл в комнату Альто со сладостями, сказав, что хочет навестить Софию. Он объяснил: её родители попросили его заглянуть, раз она теперь живёт во дворце.
Поскольку сэр Фред был первым рыцарем премьер-министра, лорд Кит тоже пришёл вместе с ним. Мы с Элли уже встречались с ними раньше, но всё равно слишком нервничали, чтобы расслабиться.
Сэцуна же каждый день примерно в это время прятался в своей комнате. Я подозревал, что дело в том, что София и Элли всё пытались кормить его до состояния, когда он вот-вот лопнет. Честно говоря, я не мог его винить. Если бы кто-то накладывал мне на тарелку столько еды, я бы тоже хотел сбежать.
Лорд Кит — это ещё куда ни шло, но затем королева пришла в гости ни с кем иным, как с самим королём, и сказала: «Я бы с удовольствием выпила чаю с Альто». У меня сердце едва не выпало из груди.
Естественно, их сопровождал первый рыцарь короля, и напряжение в воздухе было таким густым, что мне почти казалось, будто я задохнусь.
Альто, похоже, к этому привык: он непринуждённо поприветствовал королеву и короля. Меня поразило, что он удивителен — пусть и совсем иначе, чем Сэцуна.
Увидев, что с Альто всё в полном порядке, мы с Элли обменялись взглядами.
— Альто, раз у тебя столько гостей, мы, пожалуй, пойдём. Завтра снова придём, — тихо сказал я.
Но прежде чем мы успели ускользнуть, королева остановила нас.
— О, мы как раз собираемся пить чай! Пожалуйста, останьтесь и присоединяйтесь. Мне очень хочется услышать о цветах, которые вы принесли.
Служанки успели всё подготовить раньше, чем мы смогли отказаться, включая приборы для меня и Элли.
— Как они так быстро всё приготовили? Невероятно, — прошептала Элли, потрясённая их сноровкой.
Первые рыцари поначалу отказывались садиться, но королева попросила так искренне, что в итоге они уступили. Они сели за круглый стол вместе со всеми нами, и всего нас стало девять.
Мы ведь просто пришли принести Альто цветы. Как так вышло?
Я знал, что Элли думает о том же.
Когда чаепитие началось, тёплый характер королевы сделал встречу неожиданно весёлой.
София начала расспрашивать Элли о том, как мы с ней познакомились. Я заметил, что сэр Фред бросил на меня сочувственный взгляд, но сам просто молчал и пил чай.
Когда эта тема наконец иссякла, королева спросила Софию, как они с Жоржем полюбили друг друга. София с радостью поделилась историей, а Элли слушала её с сияющим взглядом.
Разве мы не должны были говорить о цветах? Куда делась эта тема?
Я оставил эту мысль при себе и просто ждал, пока время пройдёт, наблюдая, как Альто уверенно расправляется с печеньем.
Женский разговор, казалось, никогда не сбавлял ход. Вскоре они перешли к историям о детстве лорда Кита и принца Юджина и даже о старых сердечных ранах сэра Сайруса — всё это были по-настоящему мучительные темы для мужчин в комнате.
Если бы эти мужчины знали, что их так обсуждают за спиной, им было бы ужасно неловко. Так что, может, в этом смысле мне повезло, что я оказался здесь. Или… может, нет.
Моё представление о везении, кажется, перекосилось, и я покачал головой, чтобы привести себя в чувство. Когда я случайно поднял взгляд, одна служанка поймала мой взгляд и сладко улыбнулась. По спине пробежал холодок.
Тем временем всякий раз, когда королева, казалось, собиралась сказать что-то, что могло смутить короля, он очень плавно уводил разговор в другую сторону. Она этого словно не замечала и вместо этого начинала вспоминать их прошлое. Наблюдая, как ловко он справляется с ситуацией, я не мог не восхищаться.
Вдруг, совершенно неожиданно, София повернулась к Альто и мягко спросила:
— Альто, есть кто-нибудь, кто тебе нравится?
Все повернулись к нему.
— Кто-нибудь, кто мне нравится? Ты про учителя?
Его невинный ответ смягчил всю атмосферу чаепития.
— Не Сэцуна… Я имею в виду того, кого ты любишь особенным образом, — ласково объяснила София.
— Ты про… романтическую любовь?
— Да, именно! — весело сказала Элли, явно наслаждаясь разговором.
Но Альто нахмурился, внезапно очень серьёзно забеспокоился и тихо застонал.
— Я не хочу никого так любить. Это слишком страшно!
Краска сошла с его лица, и все замолчали.
— Кровавые битвы из-за любви ещё страшнее.
Честно говоря, я никогда не представлял, что услышу от Альто что-то подобное.
— Кровавые битвы? — осторожно спросила королева.
— Когда влюбляешься, всё меняется! Они кричат и говорят, что покажут тебе ад! — выпалил мальчик дрожащим голосом. Теперь у него дрожало всё тело.
Он стал свидетелем какого-то ужасного любовного треугольника вокруг Сэцуны?
— Любовь… это когда дерёшься насмерть, пока всё не станет кровавым месивом, и последний оставшийся получает девушку, да?
— …
Комнату накрыла тишина.
Почему, во имя всего, Альто думает, что любовь означает именно это?!
— Ах-ха-ха! — Король расхохотался.
Но Альто выглядел совершенно серьёзным.
— Я думал, что влюблён в учителя, но потом учитель сказал, что любовь, которую я к нему чувствую, похожа на семейную. И он был прав. Потому что я ни разу не хотел убить Туули или Кукку.
— Зачем тебе убивать их…?
— Потому что, чтобы любовь сбылась, нужно драться насмерть и победить, верно?
— Эм, ну… — Королева, кажется, совершенно потеряла дар речи.
Всё ещё посмеиваясь, король спросил:
— Это Сэцуна тебе сказал?
— Нет, Далия.
— Далия? — Королева склонила голову, явно озадаченная именем. Мы спросили Альто, кто это, и он пустился в объяснения.
Оказалось, у Далии была борода, которой утром ещё не было, но к вечеру она отрастала. Мышцы у неё были такие, что она могла размахивать топором размером с Софию, а одежда рвалась всякий раз, когда она напрягала мускулы.
Я огляделся. Все застыли с одинаковыми напряжёнными лицами, кроме короля, который слушал с весёлым интересом.
Альто продолжал оживлённо рассказывать, совершенно не замечая атмосферы. Было понятно, что эта Далия произвела на него сильное впечатление.
— Альто, почему ты думаешь, что любовь такая жестокая и кровавая? — мягко спросила Элли, кладя ему на тарелку ещё одно печенье и пытаясь вернуть разговор в нужное русло.
— Далия рассказала мне о книге «Самые дальние пределы любви», она вся была про любовь!
Альто начал пересказывать сюжет, и по мере его слов настроение становилось всё тяжелее и тяжелее.
Если коротко, книга была о женщине, которая бросила возлюбленного, чтобы сбежать с новым. Но прежде чем она успела сбежать, прежний возлюбленный нашёл её и убил.
Почему кто-то выбрал бы такую книгу, чтобы читать ребёнку? Я этого не понимаю.
Лорд Кит приложил руку к виску. Сэр Фред и первый рыцарь короля сумели сохранить совершенно невозмутимые лица, проявив поразительное самообладание. Король, похоже, полностью потерял интерес и принял новую порцию чая от служанки с безмятежной улыбкой.
Женщины же слушали с увлечением, и я невольно задумался: может, эта Далия не так уж и ошибалась насчёт человеческой природы. От этой мысли стало не по себе.
— Далия сказала, что высшая любовь — это когда убиваешь того, кого любишь, а потом умираешь сам. Но я подумал: если уж надо кого-то убить, лучше убить другого человека, а не того, кого любишь. Потому что если убить любимого, больше его никогда не увидишь!
— …
— И тогда я подумал: если кто-то попытается забрать у меня учителя, мне придётся убить Туули и Кукку. Но я не смог бы. Вот тогда я и понял, что на самом деле не влюблён в учителя.
Так вот почему Альто сказал, что не смог бы убить Туули или Кукку.
— Любовь страшная. Поэтому я решил, что не хочу её, — объявил Альто.
Я понимал, как он пришёл к такому взгляду на любовь, но в основе он всё равно ошибался. Королева, София и Элли тихо обсуждали это между собой. Похоже, они решали, какую книгу дать ему читать дальше.
Честно говоря, я считал, что лучше не тревожить его вещами вроде любви, пока он сам не дорастёт до их понимания, но вмешаться в их горячее обсуждение у меня не хватило смелости.
Когда дамы закончили переговариваться между собой, королева повернулась к Альто.
— А любовь Сэцуны была такой же кровавой? — спросила она. В её глазах мелькнул какой-то блеск, но я не понял, что за ним скрывалось.
Пока женщины смотрели на него, лицо Альто омрачилось.
— Что такое?
— Думаю… учитель любит Туули, — пробормотал он и снова замолчал. Казалось, он пытается что-то разложить в голове. Все мы смотрели на него, не зная, что сказать.
Альто медленно заговорил снова, и никто не перебивал его.
— Туули улыбалась, но всё время плакала. Её улыбка была такая грустная и одинокая. Вот здесь так больно стало. — Он прижал ладонь к груди. — Я думал, учитель пойдёт к ней, но он ни разу не обернулся. Он просто всё время смотрел вперёд, когда отправлялся в путешествие.
Рассказ был таким обрывочным, что сначала я не понял, о чём он. Но на середине осознал: он говорит о том, как Сэцуна и Туули прощались друг с другом, и невольно представил, что должен был чувствовать Сэцуна.
— Я думал, учитель не заметил, что она плачет, и хотел сказать ему. Но он выглядел таким же грустным, как она, поэтому я не сказал.
Альто стиснул зубы, пережидая что-то внутри, а затем продолжил.
София и Элли моргали, сдерживая слёзы, и даже королева выглядела печальной.
— Но я всё равно не понимаю. Не знаю, почему учитель ушёл в путешествие и ничего не сделал, когда она плакала. И я не смог спросить его, потому что он выглядел таким грустным.
Никто здесь не знал, что на самом деле произошло между Сэцуной и Туули, поэтому мы не понимали, что сказать Альто.
Ночь уже опустилась к тому времени, когда я наконец поднялся из-за стола в кабинете. Со времён Фестиваля основания я всем говорил не перерабатывать, так что сам подавал не лучший пример, но я вернулся в страну всего несколько дней назад, и слишком многое ждало моего внимания.
Мы отправились в порт Кумиу в Мубане, чтобы оказать помощь, но получили известие, что он пал. Вместо этого мы продолжили путь в королевскую столицу Уну, где получили аудиенцию у короля Мубаны. Я ожидал, что он созовёт военный совет, чтобы отбить порт Кумиу, но волнения вспыхнули по всему королевству, и Мубана была не в состоянии продолжать войну. В итоге они решили оставить порт.
Волнения по всей Мубане, вероятнее всего, были спровоцированы агентами Гилонде, но я не мог не думать, что и сама система управления частично виновата в том, что не смогла заметить и предотвратить это. Как и в нашем королевстве, не было сомнений, что внутри страны укоренилось немало информаторов Гилонде.
Я своими глазами увидел жалкое состояние союзной державы, и мы сумели вернуться в замок всего за несколько дней до того, как пришло сообщение Сэцуны. С тех пор почти всё время бодрствования я собирал отчёты о том, что произошло в моё отсутствие, и о трудностях, которые ждали нас впереди.
Однако сегодняшним вечером этот плотный график должен был закончиться, а на следующий день я наконец смог бы вернуться к более размеренному темпу.
Я потёр усталые глаза и тихо вздохнул. Пригасив лампы и выйдя наружу, я позволил своему рыцарю открыть дверь и повести меня.
Мои шаги замедлились, когда я взглянул в сторону двора. Там кто-то сидел в одиночестве. Я задумался, кто это может быть в такой час, и прищурился, чтобы рассмотреть лучше. Это был Сэцуна.
Он смотрел на ночное небо и пил. Я не мог прочитать выражение его лица, но рядом с ним на траве стояли два стакана. Один, должно быть, предназначался для старика, который ушёл из жизни.
Когда Сэцуна впервые прибыл в замок несколько дней назад, он выглядел таким истощённым, что я почти не поверил своим глазам. Лилия и София сердито суетились вокруг него, но, возможно, именно это ему и было нужно.
Я отвернулся от своих покоев и вместо этого направился во двор. Сэцуна, должно быть, почувствовал моё приближение, потому что повернул голову. Когда он начал подниматься, я жестом велел ему оставаться на месте и сел рядом.
— Знаешь, сидеть вот так на земле тебе не слишком подходит, — сказал я.
— Вы ведь тоже здесь сидите.
— Это несколько подрывает королевское достоинство.
Сэцуна пожал плечами.
— Я делаю это не впервые.
Я откинул голову и посмотрел на луну — не более чем тонкий серп. Сэцуна достал из сумки стакан и налил мне выпить. Я осушил его одним глотком.
— Хорошо, — сказал я.
— Рад это слышать.
Судя по стакану, стоявшему рядом с ним, многие ночи в этот час он делил с кем-то выпивку, вспоминая ушедших именно так. Я стал искать слова утешения, которые мог бы ему предложить.
— Знаешь, я ни разу не пил так с отцом.
— Правда?
— Не то чтобы мы с самого начала плохо ладили. Для подданных он был глупым королём, но для семьи — добрым человеком. Или, возможно, он был слишком добр к нам, потому и стал глупцом. Он покупал нам всё, что мы просили, и ради этого отнимал у народа.
— …
— Я считал отца великим королём, который может исполнить любое желание, пока не узнал, как на самом деле устроен мир. Я даже представлял, что, когда достигну совершеннолетия, именно с ним первым разделю напиток.
— Вам удалось исполнить эту мечту? — Сэцуна снова наполнил мой стакан, и я смотрел, как в нём дрожит отражение луны, продолжая говорить.
— Когда я понял, что моя собственная жизнь построена на страданиях народа, я стал всё меньше и меньше говорить с отцом. К моему совершеннолетию пропасть между нами стала такой глубокой, что исправить это уже было невозможно.
— Наверное, было больно не суметь понять друг друга. В этом смысле мне, наверное, повезло.
— Пожалуй. Я никогда не жалел, что выступил против отца и брата. Но нет дня, когда я не думаю: а мог бы он показать своим подданным ту же любовь, что дарил семье? Возможно, тогда мы могли бы разделить такой напиток. Не могу отрицать: эта мысль вызывает у меня немного зависти.
Я поднял стакан и проглотил бледную луну вместе с вином.
— Возможно, — пробормотал Сэцуна, тоже сделав глоток.
Почему-то в этот миг в нём было что-то хрупкое, мимолётное. Будто облако, уплывающее прочь.
— Что ты собираешься делать дальше? — спросил я.
— Не знаю. Хотя думаю, что однажды отправлюсь в Сагану ради Альто.
— Ах, королевство зверолюдей. Пойдёшь кораблём?
— Да. Спешить некуда, так что можно сначала добраться до Миглиса или Нубула и отплыть оттуда.
— Говоришь так, будто у тебя есть и другие планы.
— Я подумал, что было бы интересно пройти наш путь заново. Согласно одному тексту, который я нашёл в библиотеке замка, через пещеру течёт подземный поток. Если идти вниз по течению, можно значительно сократить путь до Кутта. Хотелось бы попробовать.
На мгновение мне пришло в голову, что это могло бы стать альтернативным торговым маршрутом теперь, когда порт Мубаны пал. Но затем на поверхность поднялась другая мысль.
— Понимаю. Значит, ты не хочешь пустить корни здесь, в этом королевстве?
Сэцуна поднял взгляд и встретился со мной глазами.
— Этого я тоже не знаю. Пока, думаю, какое-то время останусь в доме Раги, но ещё не решил, чего хочу и что должен делать.
— Понимаю. Подозреваю, немало людей здесь обрадовались бы, выбери ты остаться.
— Для меня много значит слышать, что есть люди, которые так чувствуют.
После этих слов я обнаружил, что мне больше нечего сказать. В Сэцуне была какая-то неопределённость, из-за которой хотелось ему помочь. Он был человеком, которого очень ценили моя жена и вассалы, и однажды спас мне жизнь. Это лишь усиливало эти чувства.
Но я не был достаточно близок к нему, чтобы стать частью его повседневной жизни. И потому считал, что вмешиваться сильнее, чем я уже вмешался, было бы неправильно. Так что я промолчал.
— Сэцуна, тебя правда совсем не интересует служба этому королевству? — спросил я.
— Не могу сказать, что ожидал предложения о вербовке в такой момент, — тихо рассмеялся он. — Сейчас у меня нет желания служить какому-либо королевству.
— Это была просто шутка.
— Я знаю.
Он поднял взгляд и ярко улыбнулся, когда я это сказал, но я чувствовал, что он заставляет себя.
— Хотя я буду держать это в уме как первый вариант.
После этого мы замолчали, каждый пил, не говоря ни слова. Через некоторое время Сэцуна нахмурился. Я посмотрел на него, пытаясь понять причину.
— Как так выходит, что вы всегда находите меня, сколько бы я ни менял места? — Он не успел договорить, как перед нами появился генерал.
— Зачем ты каждую ночь меняешь место? Очень неудобно всякий раз тебя выслеживать, Сэцуна!
Первыми его словами была жалоба.
— Я всего лишь хотел спокойно выпить. Когда вы появляетесь, сразу начинаете требовать, чтобы я вам налил.
По тому, как они говорили, выходило, что генерал каждую ночь угощался напитками Сэцуны. Я не смог удержаться и тихо рассмеялся. Я давно знал, как сильно Дольф любит хороший алкоголь. Услышав мой смешок, Сэцуна бросил на меня обиженный взгляд и проворчал: «Это не смешно, Ваше Величество».
Незваный гость уже устроился перед Сэцуной, пока мы разговаривали. Сэцуна вздохнул и налил ему выпить.
Если бы он правда хотел, его было бы легко не найти, подумал я.
И всё же он этого не делал — вероятно, потому что считал грубым отвергать чувства Дольфа. Я был уверен: Сэцуна полагал, что Дольф начал искать его, потому что не мог смотреть, как тот пьёт один.
— Что ты принёс сегодня? — спросил Дольф.
— Бутылку из Инесеса.
— Южнее Гардира?
— Верно.
— Что это за страна?
— Сам я там не был, так что не знаю.
— Тогда откуда она у тебя?
— У меня привычка покупать любой необычный крепкий напиток, который попадается, — ответил Сэцуна.
— Понятно. Южные вина сюда никогда не доходят. Это будет удовольствие. А-а… великолепно!
— Рад, что вам понравилось.
— Доставай закуску. Хорошего напитка без еды не бывает.
— Я даже видеть еду не хочу. За последние несколько дней и так переел.
— К выпивке нужна закуска!
— Я не хочу.
— Зато я хочу!
— …
Сэцуна нехотя порылся в сумке и достал закуски. Мне стало немного его жаль.
— Дольф. Я был уверен, что ты уже вернулся домой на ночь, — сказал я, пытаясь выручить Сэцуну.
Дольф на мгновение удивился, а потом рассмеялся.
— Я и вернулся. Просто удивился, найдя тебя здесь сегодня, Лайнус.
Он обратился ко мне по имени, возможно, почувствовав моё намерение.
— Я наткнулся на него случайно, не как ты.
— А я нарочно его искал.
— …
Сэцуна бросил на него совершенно раздражённый взгляд, но Дольф, похоже, нисколько не смутился.
Я перевёл разговор на пустяки, чтобы Сэцуне стало легче. Вскоре после этого я предложил закончить нашу маленькую посиделку, пока Лилия не начала волноваться.
Сэцуна вытащил из сумки бутылку и обратился к Ромбалю.
— Это вино из Липаэда, примерно сто двадцать лет выдержки. Его производят в малых количествах, поэтому достать трудно. Пожалуйста, возьмите как сувенир, раз сегодня вам так и не удалось выпить.
Понимая, что затеял Сэцуна, мой первый рыцарь попытался отказаться, но, когда я велел ему принять подарок, он нехотя согласился. Глаза Дольфа блеснули почти пугающе, но я сделал вид, что не заметил.
Небо было глубокого осеннего синего цвета — такого, в котором всегда словно пряталась тень одиночества. Я смотрел в него, пока мы с Альто оставляли замок позади и направлялись в Гильдию авантюристов.
С тех пор как я прибыл в замок, прошло четыре дня, и мне наконец разрешили вернуться домой. Я собирался сразу отправиться в дом, который Раги оставил нам, но все отказались меня отпускать.
Дом всё ещё строго охраняли рыцари Липаэда. Правда, насколько я слышал, все воры за последние несколько дней были теми, кого я лично отправил в тюрьму. Новых арестов с тех пор не было.
— Учитель, я пойду сдам отчёт. И извинюсь за опоздание тоже.
— Иди.
У входа в гильдию Альто выглядел немного нервным, но собрался и пошёл к стойке регистрации.
За эти несколько дней он вырос так сильно, что это почти поражало. Я наконец увидел в нём настоящую решимость стоять на собственных ногах. Есть такая поговорка: «Не видел мальчика три дня — взгляни на него свежими глазами». Меня впечатляло, насколько точно она подходила Альто.
Я с гордостью смотрел, как он идёт, и вошёл в гильдию следом. В ту же секунду, когда я переступил порог, по залу прошёл нервный шёпот, но я проигнорировал его и сосредоточился на своём ученике.
Альто с любопытством склонил голову, огляделся, а затем встал в конец очереди.
Когда подошла его очередь, он сам заговорил с Драмом.
— Доброе утро, Драм. Я пришёл сообщить о завершении задания. Прости, что немного опоздал.
— А, Альто, давно не виделись. Я понимаю обстоятельства, но опаздывать нельзя.
— Можно я сдам сейчас? Я очень хочу, чтобы это задание засчитали. Оно было важным. — Пока он говорил, уши его опустились, но в голосе звучала искренняя решимость.
— Я получил предварительное уведомление, так что на этот раз закрываю глаза. Поблагодари за это своего учителя. Но впредь будь осторожен. Если опоздаешь, задание признают недействительным, словно ты его никогда и не брал.
— Спасибо.
— Вот твоя оплата. — Драм передал ему большой конверт. — Три золотые монеты и пять серебряных, плюс премия. Всё внутри. За это задание ты получаешь тридцать очков. Обычно за опоздание часть сняли бы, но заказчик так высоко оценил твою работу, что я начисляю все тридцать. С учётом длительности задания очков немного, поэтому премию подогнали так, чтобы уравновесить это; жаловаться тебе не на что. Понял?
— Да.
— И внутри есть благодарственное письмо от заказчика. Раги был очень доволен твоей работой, Альто.
Альто довольно завилял хвостом.
— Я тоже был счастлив. Я смог провести всё это время с дедулей, — сказал он, глядя прямо на Драма.
Драм тихо рассмеялся.
— Понятно. Следующее уже не о задании, просто небольшой совет. С тех пор как ты зарегистрировался авантюристом, ты почти не брал заданий. Прошло уже почти полгода. Не станешь полноценным авантюристом, если не начнёшь действовать активнее. Понял? — Он говорил строго, но я видел: Драм просто беспокоится.
На мгновение я вспомнил, как Нестор в Гардире называл каждого авантюриста жёлтого ранга «мелким» и рявкал на них куда суровее.
— Я буду стараться, — сказал Альто.
— Хорошо. Вот это мне нравится. А теперь скажи своему учителю, чтобы встал в очередь и подошёл к стойке. Он пялится оттуда издалека.
— Спасибо.
Альто положил конверт в сумку с такой осторожностью, будто это было сокровище, и отошёл от стойки.
Он ведь мог просто позвать меня. Голос Драма и без Альто отлично долетает.
Я криво улыбнулся, ожидая, пока мой ученик прибежит обратно.
Я встал в конец очереди, а Альто пошёл посмотреть доску заданий, как посоветовал Драм.
— Доброе утро, Драм. Прости за неприятности, которые я устроил тогда.
— Наконец-то снова появился, Сэцуна. Стоило тебе войти, и вся гильдия замолчала, — тяжело вздохнул Драм. — Никогда не думал, что ты способен так источать враждебность. На Нэнси ты злился, но такого от тебя не было.
— В тот день, думаю, я уже вышел за пределы злости. Оглядываясь назад, я сам немного удивляюсь себе.
— Ну, надеюсь, мне больше никогда не придётся это почувствовать.
— Я прослежу, чтобы не пришлось.
— Твоя враждебность может убить человека сама по себе. Не вздумай вызывать кого-то на дуэль при мне, — предупредил он.
— Буду иметь в виду.
Последнюю фразу он сказал с совершенно серьёзным лицом, но, когда я ответил, он, кажется, удовлетворился и перешёл к делу.
— У тебя сегодня отчёт, верно? Мне сообщили из королевства.
— Да, я выполнил назначенное поручение от Липаэда. Вот свидетельство. — Я передал доказательство, которое дал мне Кит, и Драм быстро взглянул на него.
— Всё в порядке, — сказал он и выдал мне оплату.
Хотя именно я попросил их вывесить это поручение, принимать награду всё равно было немного странно. Но так уж работала система.
Драм посмотрел на меня, когда я не отошёл после получения денег.
— Что такое?
— Насчёт команды, о которой ты говорил раньше.
— А, это. Значит, решил создать?
— Да, я хотел бы зарегистрировать её сегодня.
— Конечно.
Я передал ему бумаги. Все документы я уже заполнил, и Драм быстро пролистал их.
— Просто уточню: твоё имя указано как лидер, Альто — как заместитель лидера, других членов нет. Верно?
— Верно.
— Базу команды ты оставил пустой. Уверен?
База команды — это просто указанная штаб-квартира, где собираются члены. Регистрация такой базы в гильдии давала несколько преимуществ. Если ты не указываешь место, потому что твой дом — частное пространство, а клиент хочет что-то отправить команде, доставить это нельзя. В таком случае гильдия принимает посылки и пересылает их тебе.
— Это было бы удобно, но мы нигде по-настоящему не живём, — сказал я.
— Некоторые команды указывают гостиницы, где остановились, и всё время меняют адрес, — сказал Драм.
— Правда?
— Ага, конечно. Но историй о том, как люди забывали обновить реестр после переезда и всё превращалось в беспорядок, тоже хватает, так что я не рекомендую.
— Не похоже на риск, на который я хочу идти. Давай просто оставим пустым.
— Хорошо. Если передумаешь, всегда сможешь добавить позже. Просто зайди в любое время.
— Хорошо.
— И последнее. Ты уверен насчёт названия команды?
Перед ответом я на мгновение закрыл глаза, вспоминая сцену на заднем дворе Раги четыре дня назад.
«Сэцуна, тебе подходит не заходящее солнце сумерек, а свет, который сияет на рассвете».
Эти слова из письма Раги всё это время оставались со мной. Может быть, именно это он и хотел сказать: быть не угасающими сумерками, а освещающим рассветом.
Хотя цвета были похожи, смысл у них был совершенно разный.
Прохладный ветер коснулся моей щеки, принося рассвет нового дня.
Свет нового начинающегося дня. Ветер нового начинающегося дня.
— Сэцуна? Так как будет называться?
Я подумал об этом чувстве и ответил Драму.
— Зарегистрируй нас, пожалуйста, как «Рассветный ветер».
Дом, который больше никому не принадлежал, выглядел одиноким. Мы с Альто остановились почти невольно.
— Учитель… — тихо сказал Альто. Я положил руку ему на плечо и кивнул, а затем мы вместе вошли внутрь.
— Мы дома, — сказал Альто, повышая голос, чтобы тот долетел до глубины дома.
Ответа, конечно, не было, и уши мальчика поникли.
— С возвращением, — мягко ответил я. После этого мы молча прошли внутрь.
…
Когда мы поставили сумки, я пошёл на кухню готовить ужин. Я сказал Альто, что он может расслабиться и заняться чем захочет, но он покачал головой и сказал, что хочет помочь мне.
Наш первый ужин вдвоём казался почти неестественно тихим после оживлённых дней в замке. Возможно, именно из-за этой тишины Альто начал есть быстрее обычного и в итоге подавился.
— Дедуля… воды…
Я подал ему стакан, и Альто жадно выпил. Он, кажется, не понял, чьё имя только что произнёс. Проглотив, он снова взялся за еду.
Но через несколько мгновений его рука застыла на полпути, и слёзы начали катиться по щекам.
Я молча дождался, пока он выплачется, а потом попытался изменить настроение вопросом.
— Альто, есть что-нибудь, чем ты хотел бы заняться завтра?
— Не знаю насчёт завтра, но сейчас я хочу прочитать письмо от дедули.
— Хорошо.
Я не смог направить его мысли куда-то ещё, но то, как он проживал прощание с Раги, не казалось хрупким, будто он вот-вот сломается.
— Больше ни о чём не могу думать, — сказал он.
— Ничего страшного. Давай просто не будем спешить. А завтра, может, посмотрим комнату Раги? Мне кое-что любопытно.
— Правда? — Он сложил руки на коленях и закрыл глаза, словно пытался вспомнить.
— Помнишь ящик письменного стола? Мы говорили о нём.
— А, точно.
— Я подумал, что завтра посмотрю, что там. Как считаешь?
— Да, я тоже хочу посмотреть.
— Тогда сделаем это вместе, — сказал я.
— Хорошо.
На этом мы пока и остановились. Говорить о том, что будет дальше, всё ещё казалось слишком рано. Когда я упоминал будущие планы, Альто совсем не реагировал, вероятно, даже сам того не осознавая.
Когда мы закончили ужинать и всё убрали, не осталось ничего, кроме как лечь спать.
Альто достал письмо из конверта и начал читать, пока я присматривал за ним.
Пытаясь подавить голос, когда в тихой комнате он начал плакать, он свернулся маленьким комком. Я протянул руку, чтобы погладить его по спине, и он прижался ко мне.
— Мне так грустно. Так-так-так-так грустно… Я скучаю по дедуле. Очень скучаю.
Хотя голос был тихим, он был тяжёлым от одиночества. Я продолжал мягко гладить его по голове, не в силах сказать вообще ничего.
В замке Альто удавалось держаться бодро, но возвращение в этот дом, должно быть, снова обрушило на него горе потери Раги. Он плакал и плакал, пока не перекинулся в волчонка.
Я не мог оставить его одного, когда он всхлипывал и дрожал, поэтому отнёс его в свою комнату. Я положил его на кровать, поместил письмо у него над головой и сел рядом. Вскоре рыдания превратились в тихое дыхание. После того как он уснул, я поднялся и подошёл к письменному столу.
Ночь была слишком одинокой, чтобы сидеть без движения, поэтому я позволил мыслям уйти к будущим дням.
Посреди этих мыслей я вспомнил, что однажды сказал мне один человек: «Я не хочу, чтобы ты колебался и не полагался на меня. Обещаю, я помогу». То, о чём я собирался его попросить, и то, что он изначально вкладывал в эти слова, были разными вещами, но я знал, что он не станет возражать.
На следующее утро я оставил Альто спящим и вышел на задний двор тренироваться.
Дул прохладный осенний ветер. Добравшись до привычного места, я сам того не желая перевёл взгляд на окно комнаты Раги.
…
В дни, когда мы с Альто тренировались вместе, Раги с радостью наблюдал за нами из этого окна.
Когда мы заканчивали, Альто всегда бежал к нему.
На мгновение я почти ожидал увидеть, как окно распахнётся, но заставил себя отвести глаза. И всё же чувство горя по Раги, поднявшееся внутри, было слишком сильным, чтобы его оттолкнуть, поэтому вместо тренировки с мечом я начал с рукопашной — чтобы очистить голову.
Двигаясь, я вдруг понял, что никогда не задавался вопросом, почему Кайл так целиком посвятил себя рукопашному бою.
Может быть, он сам знал каких-то зверолюдей. Эта мысль пришла из ниоткуда.
Но, продолжая двигаться, я постепенно отринул все отвлекающие мысли, и во мне осталась только решимость почтить Раги.
Я приготовил завтрак в обычное время и по привычке сделал чуть больше, чем нужно.
Альто наконец спустился вниз, шаркая ногами, и первым делом отчитал меня.
— Почему ты меня не разбудил?!
Я подумал, что это не моя вина, если он сам не проснулся, но мягко сказал ему, что отдыхать важно.
Пока мы ели, я внимательно наблюдал за ним. Он не казался таким печальным, как накануне. И всё же я решил, что лучше увести разговор от Раги.
— Альто, давай поговорим о нашей команде.
— Хорошо.
— Когда я её зарегистрировал, мне выдали удостоверения, так что сейчас дам тебе твоё.
При регистрации команды в гильдии тебе выдавали карточку с твоим именем и названием команды.
— Это доказывает, что ты часть команды, так что храни её в безопасном месте.
— Я положу в сумку.
— Есть задания, которые разрешено брать только командам, так что теперь мы сможем пробовать их вместе. Давай стараться, хорошо?
— Хорошо.
После этого я ещё раз прошёлся по правилам. Мы уже читали их вместе, когда заполняли документы, но на всякий случай я хотел быть обстоятельным.
Альто слушал и отвечал ровным голосом, к моему облегчению. Он казался спокойнее, чем я ожидал.
Удовлетворённый этим, я решил, что настало время предложить посмотреть ящик письменного стола Раги.
— Хорошо, — сказал он и решительно поднялся.
Когда я открыл дверь, комната ощущалась точно так же, как прежде. Присутствие Раги всё ещё висело в воздухе.
Мы вошли вместе и начали просматривать ящики. В конце концов нашли связку конвертов, перевязанных верёвкой.
Разбирая их один за другим, мы нашли письма для людей, которые приходили к нему в гости, одно — для нас с Альто, и одно, адресованное человеку, чьё имя я не узнал.
— Кто такой Рошна? — Я не знал этого имени, поэтому пока отложил письмо в сторону и открыл то, что было адресовано мне и Альто.
Там было два листа.
На первом Раги писал, что мы можем распоряжаться вещами на полках, как захотим, и что он просит нас доставить остальные письма. А ещё, если мы когда-нибудь отправимся в Сагану, он хотел бы, чтобы мы отнесли то письмо и меч человеку по имени Рошна.
Меч был особенным, изготовленным специально для Раги.
«Поскольку на мече стоит герб Саганы, я хочу оставить его людям, которым доверяю, — тебе, Сэцуна, и Альто. Но если обстоятельства не позволят вам доставить его, пожалуйста, попросите Гильдию авантюристов позаботиться о нём вместо вас.
Людям трудно входить во внутренние области Саганы, так что не принуждайте себя без необходимости».
Этот меч, должно быть, многое для него значил, раз он доверил его нам.
— Учитель?
— Мм?
— А что на другой странице? — спросил Альто, и я снова начал читать.
Вторая страница была сверху донизу заполнена местами, которые Раги советовал нам посетить: лугом, где цветут редкие цветы, холмом с прекрасными закатами, тайным местом для ловли огромной рыбы и обрывом настолько крутым, что можно переломать ноги, если с него прыгнуть. Там были и указания к лугу, где всегда дуют приятные ветра, к маленькому озеру, на глади которого отражается полное звёзд небо, и к дереву настолько огромному, что его видно за много миль.
Слова словно плясали на странице от радости: каждая строка рассказывала, как чудесна Сагана.
В каждой строке я чувствовал, как сильно Раги тосковал по родине. Это письмо было его тоской по дому и любовью к стране, его гордостью за то, что он родился там. В нём не было ни тени печали — только привязанность.
В самом конце страницы была последняя строка: «Я был бы так счастлив, если бы вы с Альто смогли узнать ту Сагану, которую я любил».
Кажется, теперь я понял, почему писем было два.
Первое должно было закрыть его последние незавершённые дела. И всё же, думая о Раги сейчас, я был уверен: он ушёл без сожалений. Написание этого письма, должно быть, и позволило ему обрести покой.
Во втором письме я не чувствовал ничего, кроме глубокой любви Раги к Сагане. В нём не было даже следа желания вернуться. Это было то же самое чувство, что и в конце, когда он на языке зверолюдей молился не о возвращении домой, а о перерождении.
Это чувство отличалось от моей собственной тоски по дому.
Даже сейчас я всё ещё хотел вернуться туда, где были отец, мать и Кёка. И это не изменилось бы, какие бы связи я ни обрёл здесь.
Но Раги чувствовал иначе. Он вложил в первое письмо свои сожаления и желание вернуться домой, а потом просто уснул в Липаэде с любовью к родине в сердце.
Я понял, почему письмо было разделено на две части. Чтобы показать: ностальгия состоит из двух вещей — людей, которых оставляешь позади, и самой земли. Один лист доверял нам его незавершённые чувства к тем, кого он знал, а другой передавал его любовь к земле.
Поэтому в конце у него не осталось сожалений. Только любовь.
Не знаю, смогу ли я когда-нибудь чувствовать так же, но, может быть, Кайл понял бы.
Теперь, когда я об этом подумал, Кайл не казался полным сожалений, когда передавал мне это тело. Он говорил, что умрёт, если не сможет отдать его. Отчасти это, конечно, было попыткой убедить меня, но, думаю, он и правда так считал.
Даже прожив так долго, я всё ещё верил, что такие чувства на самом деле не меняются. Хотя, может быть, это было верно только для меня. Даже когда я искал ответ в воспоминаниях Кайла, я не находил его. Эти чувства всё ещё были заперты за дверью, которую я не мог открыть.
— Учитель.
— Мм?
— Я хочу исполнить желание дедули. И хочу увидеть все места, о которых он написал.
— Я чувствую то же самое.
— Хорошо!
Я, как было сказано в письме, протянул руку под кровать и нашёл свёрток, обёрнутый тканью. Когда я развернул его, внутри оказался меч, на рукояти которого был выгравирован герб Саганы.
— Альто, ты не против понести меч Раги для нас? — спросил я.
— Можно?
— Я бы хотел, чтобы это сделал ты.
— Хорошо!
Альто взял его так, словно это было нечто драгоценное, и прошептал себе под нос:
— Дедуля, я обязательно доставлю его.
Он снова бережно завернул меч в ткань и положил в сумку.
— Учитель?
— Да?
— Можно я возьму фонарь дедули?
— Весь этот дом оставлен тебе, Альто. Он твой.
— Тогда я хочу взять его в наше следующее путешествие.
— Раги говорил, что хочет купить новый. Ты уверен, что хочешь именно этот?
— Да, хочу. Но мне будет ужасно, если он сломается.
— Тогда наложить на него заклинание? — спросил я.
— Да, пожалуйста.
Я взял старый фонарь, стоявший рядом с деревянным ящиком, зачаровал его так, чтобы он не разбился, и вернул Альто.
— Спасибо, — ярко сказал Альто, а затем убрал его в сумку с той же осторожностью, что и меч.
— А потом… — Он оглядел комнату, что-то ища.
— Что ты ищешь?
— Наручи и поножи дедули. Он написал в письме, что однажды хотел бы, чтобы я их носил.
— Они у меня в комнате. Были немного пыльные, так что я их почистил.
— Спасибо, учитель.
Я тихо закрыл дверь и пошёл за Альто, который направился в мою комнату с тихой радостью в шагах.
В ту ночь я не смог заставить себя уснуть. Я подумал, что выпью, и выскользнул из комнаты, но, когда потянулся к двери гостиной, меня вдруг поразило, что настоящей причины приходить сюда нет.
Если я собирался пить один, мог бы остаться в своей комнате.
Но возвращаться не хотелось, так что я сел на диван. Я достал из сумки бутылку и стакан, налил себе, а через окно лился лунный свет. Я сделал глоток, но напиток был плоским и безвкусным, как вода.
Мне не хотелось признавать почему, и я решил свалить вину на стакан. Я потянулся к полке, думая взять тот, которым всегда пользовался. И тогда заметил между двумя бутылками что-то спрятанное.
Я помнил, что там стояли только любимый алкоголь Раги, несколько бутылок, которые мы выбрали вместе, и несколько стаканов.
С любопытством я вытащил это и нашёл два конверта. На лицевой стороне почерком Раги было написано: «Сэцуне» и «Альто».
Я снова сел на диван и открыл конверт, адресованный мне. Прочитав то, что было внутри, я не смог удержаться от смеха. Мой голос эхом отозвался в неподвижной комнате.
— Я и сам собирался попросить тебя об этом, Раги.
Конечно, никто не ответил. Я знал это. Конечно, знал.
Но, может быть, где-то глубоко внутри я всё ещё не до конца это осознал. Я думал, что понял, но, похоже, лишь притворялся.
Вот оно. Всё это время я всё ещё искал тебя.
Я искал его во время утренней тренировки, ожидая, что окно откроется. Ждал, что кто-нибудь окликнет: «Доброе утро». Я готовил на троих, хотя двоих было достаточно. Я готовил не только любимые блюда Альто, но и любимые блюда Раги, думая, что он, возможно, скажет: «Я проголодался».
Даже сейчас, сидя здесь, в этой комнате, какая-то часть меня думала, что он улыбнётся и скажет: «Не спится? Как насчёт выпить вместе, Сэцуна?»
Хотя тебя уже нет.
Я выкопал ему могилу. Я поймал воров, нацелившихся на его дом. Я завершил задание. Я всё это знал. Но сердце всё ещё не приняло правду: я видел, как он ушёл.
Раги был первым человеком в этом мире, который дал мне место, где я мог чувствовать покой. Тем, благодаря кому я почувствовал, что наконец исполнил обещание дедушке. Тем, кто мягко направлял не только Альто, но и меня.
Но теперь он существовал только в моих воспоминаниях. Как и моя семья.
Тебя больше здесь нет.
Я не мог услышать его голос, увидеть его улыбку или когда-либо снова поговорить с ним. Последняя маленькая проказа, которую он оставил в письме, заставила сердце болеть.
«Сэцуна, раз ты любишь готовить, я хочу, чтобы ты взял мой кухонный нож. Пожалуйста, научи Альто готовить с его помощью. Уверен, когда-нибудь он сможет делать вкусные блюда».
В самый первый раз, когда мы пили вместе, мы говорили именно об этом — о том, как Раги позволил Альто подержать кухонный нож и как сам перепугался до смерти.
Когда я спросил, думает ли он, что сможет научить Альто готовить, он сказал: «Да ни за что». И после этого больше никогда не давал Альто держать нож.
Если даже ты не смог, я точно не смогу, Раги.
— Я не позволю ему пользоваться кухонным ножом, пока он немного не подрастёт, Раги, — сказал я, отвечая пустому стулу, на котором он раньше сидел.
Ответа не было. Конечно.
— Тебя правда больше здесь нет, — произнёс я вслух, словно хотел вырезать эти слова в своём сердце. Мне ничего не оставалось, кроме как признать это и принять. Но тут же мне стало жаль, что я сказал это. Я откинулся на спинку дивана и посмотрел в потолок.
Наверное, ты хотел бы, чтобы я улыбался, да?
Я сунул письмо обратно в конверт и положил на стол, а затем налил любимый напиток Раги в его стакан.
— Спасибо, что пришёл в мою жизнь. Это было настоящей радостью. Но на этот раз это и правда прощание.
Я залпом осушил свой стакан и поставил его на место. Его улыбка исчезла.
Я посмотрел в окно на лунный свет, и слова сами сорвались с губ.
— Я больше не могу оставаться здесь, потому что тебя нет.
Когда я был в замке, у меня мелькала смутная мысль: остаться здесь ненадолго и продолжить работать авантюристом. Я не отказался от идеи когда-нибудь снова путешествовать, но думал, что, может быть, смогу провести здесь спокойную зиму, пока погода не улучшится.
Липаэд стал очень много значить для меня из-за связей, которые я здесь обрёл.
Когда я был в замке, я верил, что мои отношения с людьми, которых я встретил, будут продолжаться. Но Раги был одним из этих людей. И теперь я наконец понял, что его нет.
Но теперь, когда я это признал, чувство потери начало разъедать меня изнутри. Я знал без всяких сомнений: если останусь в этом доме, полном стольких воспоминаний, моё сердце раскрошится и покатится вниз, как шар по склону.
Я был уверен, что Раги хотел, чтобы я жил здесь, и часть меня желала того же. Но я также понимал: если сделаю это сейчас, моё сердце сломается.
Однажды, может быть, я откажусь от путешествий и исполню желание Раги, сделав это место своим домом. Но не сейчас. Потому что если я сделаю это сейчас, я не выдержу.
К счастью, Раги оставил мне цель, ради которой я мог уйти. Возможно, он вовсе не думал, что я воспользуюсь этой причиной, чтобы покинуть дом. Возможно, это вообще не было его намерением. Но теперь, когда моё сердце дошло до такого состояния, просьба Раги казалась спасательной верёвкой, за которую я мог ухватиться.
И всё же…
Я долго вздохнул и заставил себя прекратить думать. Я понимал: если решу всё сам прямо сейчас, то проигнорирую чувства Альто.
Альто мог не испытывать той же боли, что и я. Возможно, воспоминания здесь утешали его, и он решит остаться. И если он выберет это, мне придётся решиться остаться здесь вместе с ним.
Я снова вздохнул, убрал бутылку и стакан и вернулся в свою комнату.
На следующий день я передал Альто письмо от Раги.
Он склонил голову, а потом достал из конверта листы бумаги и увядшую травинку каниба.
Траву каниб использовали для игры, похожей на то, что в Японии называли «травяным сумо». Альто научился этой игре в день Фестиваля основания и потом часто играл в неё с Раги, но ни разу не сумел его победить.
— В траве что-то есть? — Альто осторожно вытянул из стебля тонкую нитку, спрятанную внутри. Он какое-то мгновение смотрел на неё, думая, а когда осознание дошло до него, сердито топнул ногой.
— Дедуля! Ты жульничал!
— …
— Все эти слова: «Альто, я бы никогда не сделал ничего такого подлого» — всё это была ложь! Ты правда жульничал!
Альто всё это время подозревал Раги и перепробовал всё, чтобы понять трюк, но так и не смог. Раги всегда притворялся невиновным, и неудивительно, что теперь, когда Альто наконец раскрыл правду, лицо у него покраснело от возмущения.
Выплеснув злость, Альто опустил плечи. Он переключился на письмо, но едва дочитал, как запрокинул голову и закричал:
— Непростительно!
В письме было написано: «Дедуля ушёл непобеждённым».
Я был уверен, что Альто почти слышит победный смех Раги.
Хотя я изо всех сил старался успокоить возмущённого Альто, я поднял тему, о которой думал прошлой ночью.
— Альто, думаю, нам пора начать решать, когда мы снова отправимся в путь. Что скажешь?
— Ты про то, чтобы исполнить просьбу дедули?
— И это тоже. Но помни, мы ведь уже были в собственном путешествии.
— Да.
— Мы накопили достаточно денег, так что я хотел бы снова отправиться в дорогу.
— Думаю, это хорошая идея.
— И прежде чем выбрать, куда и когда идти, я хочу, чтобы сначала ты кое-что решил. Готов ли ты на самом деле уйти.
— Что ты имеешь в виду?
— Если мы уйдём отсюда, мы, возможно, никогда не вернёмся в этот дом. Я хочу, чтобы ты подумал об этом, прежде чем решишь.
— Почему?
— Ты помнишь, почему я путешествую, Альто? Я говорил тебе, что хочу увидеть мир. Именно поэтому я не могу обещать, что мы когда-нибудь вернёмся сюда.
— О.
— Если ты этого не хочешь или предпочёл бы остаться здесь, ничего страшного. Я не стану тебя останавливать. А если ты захочешь остаться, я тоже останусь — как твой учитель.
— Хорошо.
— И если после нашего ухода ты всё же решишь, что хочешь вернуться, мы развернёмся и вместе вернёмся.
Альто закрыл глаза и тихо обдумал мои слова.
— Я пойду с тобой.
В его взгляде я увидел твёрдую решимость.
— Я правда хочу остаться в этом доме навсегда. Но знаю: если сделаю это, то это будет просто потому, что я снова полагаюсь на дедулю. Если я так поступлю, я никогда не вырасту. Не думаю, что дедуля хотел бы этого.
От его слов сердце защемило. Альто всегда был таким сильным. Гораздо сильнее меня.
— Спасибо, Альто. Спасибо, что согласился со мной.
— Всё в порядке! Я тоже хочу найти то, чем хочу заниматься! — Он ответил без малейшего колебания, и мне показалось, будто с груди сняли тяжесть.
— Тогда решено. Мы снова отправимся в путешествие.
— Хорошо.
— Теперь давай выберем направление. Думаю, нам стоит отправиться в Сагану, чтобы исполнить последнюю просьбу Раги. Что скажешь?
— Я тоже хочу пойти в Сагану, чтобы исполнить желание дедули.
— Значит, мы согласны.
— Да. Думаю, дедуля был бы рад.
— Теперь нужно решить, доставим мы меч до наступления зимы или подождём до весны.
— Почему только два варианта?
— В последнем письме он писал, что в деревне, где он жил, зимой выпадает много снега. Путешествовать туда в это время года опасно. Поэтому я подумал, что нам стоит идти либо до снега, либо после того, как он растает.
— Снег звучит плохо.
— Зима начнётся примерно через три месяца. Если идти через Нубул или Миглис и плыть кораблём в Сагану через Лисию, мы едва успеем. Чтобы доставить меч до зимы, нам придётся снова идти через ту пещеру. Если подождём, можно будет не торопясь добраться кораблём.
— …
— Если уйдём до зимы, готовиться нужно сразу. Всё будет в спешке. Если подождём до после, времени на подготовку будет больше. Как тебе кажется, что лучше?
— Я хочу доставить меч до зимы.
— Почему?
— Потому что этот меч… дедуля очень-очень хотел, чтобы он дошёл до Саганы. Значит, чем раньше мы его отнесём, тем лучше.
— Да, ты прав. Я согласен. Тогда нам стоит уйти скоро.
— Хорошо. Начнём готовиться сегодня, — сказал Альто, и в его глазах ярко сияла решимость.
На следующий день мы начали готовиться к путешествию и вместе с тем обходить всех, чтобы попрощаться.
Сначала мы отправились в Гильдию авантюристов и оставили у Драма письмо для Агито. Я также написал сообщение, которое должны были доставить в гильдию в Кутте. Затем, ближе к полудню, мы зашли в цветочный магазин Норриса.
София и Жорж как раз оказались там, потому что у Жоржа был выходной. Они собирались к нам и заглянули в магазин за цветами. Все мы испытали облегчение, что не разминулись.
После этого Норрис провёл нас всех в комнату в глубине.
— Так, Сэцуна, ты сегодня просто пришёл в гости? — спросил он с тёплой улыбкой, предлагая мне чай, пока я оглядывал знакомое пространство.
— Нет, у меня было небольшое дело, но раз София тоже здесь, мне нужно кое-что вам сказать.
Все выглядели озадаченными, когда я достал кусок нефрита и магическое устройство.
— Это… — нахмурившись, сказал Жорж. Я не мог его винить. Это было то самое зачарованное устройство, с помощью которого я во время Фестиваля основания вложил магию Тьмы в тысячу бумажных журавликов.
— Всё в порядке, — заверил я его, прежде чем положить нефрит на устройство. — Я хотел сделать Софии небольшой благодарственный подарок за то, что она научила Альто ездить верхом.
Она выглядела нерешительной, но я активировал устройство магии Тьмы и вложил заклинание в нефрит. Устройство сразу же рассыпалось. Все ахнули, но я спокойно покачал головой.
— Я знал, что это устройство сломается после ещё одного использования, так что не беспокойтесь.
Я хотел убедиться, что Жорж или София увидят, как устройство разбилось, даже если ради этого мне пришлось немного их обмануть. Это был единственный способ смягчить критику, с которой король неизбежно столкнётся, когда слухи распространятся.
В конце концов, если маг Времени, который к тому же способен владеть магией Тьмы и имеет защиту дракона, покинет королевство, обратная волна против короля будет тяжёлой.
Чтобы облегчить это бремя, мне нужно было, чтобы люди поверили: я мог использовать магию Тьмы только благодаря устройству, а раз устройство уничтожено, это больше невозможно.
— Пока я думал, как поблагодарить тебя, мне пришло в голову, что тебе может понравиться магический предмет, который позволит в любое время увидеть вашу церемонию помолвки.
Я поднял нефрит со стола и передал Софии.
— Когда скажешь «Раскройся», сцена вашей помолвки появится у тебя в сознании. Ты даже можешь делиться ею с другими. Всё, что нужно: тебе подумать, что хочешь показать, им — что хотят увидеть, а затем активировать устройство.
Я на мгновение замолчал. Изначально я собирался зайти к Софии домой, чтобы отдать ей этот подарок, и хотел попросить её поделиться воспоминанием о церемонии с Элли. Ведь он никогда не предназначался только Софии; я создал его потому, что хотел, чтобы Элли тоже увидела тот момент. Благодаря этой идее я также смог записать бой Раги, чтобы поделиться им с Альто. Жаль, что я не смог сделать такой же для Элли.
Однако это воспоминание принадлежало Софии и Жоржу. Мне казалось неправильным самовольно создать предмет и передать его Элли без их разрешения, поэтому сначала я спросил Софию.
Но если я скажу это здесь, перед всеми, ей будет трудно отказаться, даже если она захочет сохранить это воспоминание личным. Поэтому слова застряли у меня в горле.
София выглядела озадаченной, но приняла кусок нефрита. И в итоге моё беспокойство оказалось напрасным.
— В таком случае не хотите ли все увидеть нашу церемонию помолвки? — спросила она.
Все кивнули.
— Раскройся, — сказала София, и сияющая сцена появилась в наших сознаниях.
— Так красиво, — прошептал Альто рядом со мной.
Глаза Элли блестели от слёз.
— Я так рада, что цветы, которые мы вырастили, сделали тебя такой счастливой.
Щёки Софии вспыхнули от радости.
Мы немного поговорили о церемонии, и я понял, как поздно уже стало. Пришло время рассказать настоящую причину, по которой я зашёл.
Я раздал письма, которые Раги написал для них, и сказал всем, что мы покидаем Липаэд.
Я поблагодарил их за всё, что они сделали для нас. Элли и София обе пытались уговорить меня остаться хотя бы на зиму, но я извинился и сказал, что уже принял решение.
Норрис с печальной улыбкой предложил устроить для нас прощальную встречу на следующий день и сказал:
— Было бы слишком грустно, если бы это стало нашим последним прощанием.
После этого мы отправились в замок, где я спросил стражников, могу ли поговорить с Сайрусом. Я знал, что он, скорее всего, охраняет Юджина, и думал, что, возможно, не смогу его увидеть, но через несколько минут он появился.
Юджин распорядился, чтобы другой рыцарь ненадолго подменил его, и Сайрус смог выйти ко мне.
Поскольку времени у него было мало, я сразу перешёл к делу и объяснил всё.
— Поэтому я хотел бы, чтобы ты передал эти письма Юджину и Киту от Раги.
— Хорошо. Позже доставлю. Но всё так внезапно. У вас почти нет времени попрощаться.
— Норрис и остальные завтра устраивают прощальную встречу, но…
— Я не смогу взять отгул. Вы уезжаете послезавтра?
— Да, таков план.
— Тогда я приду повидаться, когда закончится моя ночная смена. Смотри не вздумай уйти, не дав мне попрощаться, — предупредил Сайрус.
— Хорошо. Не уйду.
Когда он сказал, что придёт проводить нас, воспоминания о встрече с Сайрусом в лесу Зегур и обо всём, что случилось с тех пор, разом поднялись во мне. Я знал, как сильно он заботится о нас с Альто. Мы смогли как следует проводить Раги к Иному берегу только потому, что Сайрус помог нам.
— Спасибо за всё, Сайрус. — Я посмотрел ему прямо в глаза и говорил от всего сердца.
— Не говори так. Это ведь не прощание навсегда. К тому же я всё ещё не отдал тебе награду, так что обязательно подумай, чего хочешь. — Он улыбнулся, но затем его лицо стало серьёзным. — И не забывай, что я тебе говорил.
Хотя он всё ещё улыбался, улыбка не доходила до глаз.
— Я считаю вас двоих своими друзьями.
Я вспомнил, как однажды во время нашего путешествия он сказал: «Если ты или Альто окажетесь в беде, возможно, я смогу протянуть руку».
— Я запомню.
— Потому что ты был нашим спутником в путешествии, — серьёзно добавил Альто.
Сайрус тихо рассмеялся и грубо взъерошил Альто волосы.
— Э-эй, перестань! — Альто поспешно начал приглаживать волосы обратно.
Сайрус снова рассмеялся, а потом тихо пробормотал:
— Я правда буду по вам скучать.