Эпилог
Раги проводит тихую дождливую ночь рядом с Альто и решает, что ещё может оставить Сэцуне и ученику за оставшееся ему время.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
Эпилог

Альто продолжал весело болтать даже после того, как все разошлись. После лёгкого ужина он ушёл к себе в комнату писать дневник и больше вниз не спускался. Сэцуна заглянул к нему, вернулся и сказал, что Альто уснул.
Было немного раньше обычного, но мы решили выпить. Разговор перескакивал с Альто на сегодняшний ужин, потом на проделки, которые мы держали от него в тайне…
Сэцуна поблагодарил меня, а я только кивнул. Мне оставалось лишь надеяться, что теперь его тревоги немного улеглись.
— Сегодня был очень хороший день, — сказал я.
Сэцуна на мгновение замер, посмотрел на меня, потом улыбнулся и тихо кивнул.
Мы неторопливо переговаривались, наслаждаясь выпивкой, а между фразами растягивалось уютное молчание. И как раз когда уже пора было расходиться спать, дверь тихо открылась.
— Учитель… — Альто медленно вошёл в комнату; уши у него поникли.
— О, Альто. Ты проснулся?
— Да… но я всё ещё хочу спать.
— Тогда возвращайся в постель.
Но Альто не сдвинулся с места, и мы с Сэцуной оба недоумённо посмотрели на него.
— Учитель, ты сейчас пойдёшь спать?
— Пока не собирался.
— А…
Альто заметно приуныл. Сэцуна уже собирался что-то сказать, но Альто нерешительно посмотрел на меня.
— Дедуля…
— Что такое?
Он умолк и опустил взгляд, будто всё ещё решал, говорить или нет. Наконец он сказал:
— Если ты сейчас пойдёшь спать… можно мне лечь с тобой?
— …
Просьба была такой неожиданной, что я на мгновение растерялся. Я никак не думал, что он попросит о таком.
— Нельзя?
Из-за моего молчания его уши поникли ещё сильнее.
— Нет-нет… Я не против, — поспешно ответил я.
— Правда?
— Да, Альто. Можешь спать в моей постели.
— Ура! Я принесу подушку и Джеки.
— Джеки? Э…
Но прежде чем я успел сказать что-нибудь ещё, Альто уже радостно убежал.
— …
Он скрылся так быстро, что я остался без слов. А потом изнутри поднялся смех, и я не удержался — схватился за живот и рассмеялся.
— Похоже, ему и правда не хотелось спать одному, — пробормотал я.
— Может, и поэтому тоже. Но, думаю, он хотел поспать именно с вами, Раги, — тихо ответил Сэцуна.
— Вот как…
Я смеялся так сильно, что на глазах выступили слёзы. Это было так смешно, так забавно и так мило, что я ничего не мог с собой поделать.
Когда Альто устроился в постели, сонливость у него куда-то делась, и он снова принялся рассказывать о сегодняшнем дне. Ему понравилась готовка, но ещё больше, кажется, его обрадовало то, что все хвалили его комнату с новыми обоями.
— Они сказали, что мои сокровища потрясающие!
— Правда?
Он сиял от радости — гордый тем, что смог похвастаться своими сокровищами. Впрочем, я знал: после того как лорд Кит увидел выставленные в комнате вещи, он сделал Сэцуне несколько разных предупреждений.
Лицо принца Юджина менялось весьма забавно: сперва глаза расширялись от удивления, потом брови хмурились, потом выражение становилось серьёзным. Я мог понять его реакцию — сокровища Альто начинались с редких вещей, продолжались совершенно непонятными предметами, а дальше становились только страннее.
Среди его сокровищ был редкий живой камень, десять камней, будто тщательно отобранных на речном берегу, редкое хвостовое перо монстра и змеиная кожа с целой головой. Ещё там лежали разноцветные панцири насекомых-кремилов, за которыми охотились коллекционеры, и кости первой рыбы, которую Альто поймал и съел.
Некоторые вещи заставляли задуматься, есть ли в них хоть какая-то ценность. Но важно было не спрашивать, почему он их хранит. Ведь дети ценят свои сокровища прежде всего чувствами, а не стоимостью.
Если судить их с точки зрения ценности или её отсутствия, ребёнок только растеряется, и начнутся вопросы вроде «А это что?» — как и спросил Юджин, серьёзно разглядывая рыбьи кости.
Норрис, Элли и София с любопытством слушали объяснения Альто — скорее всего, просто получая удовольствие. А когда Элли увидела одну из своих вышитых лент, она радостно обняла Альто.
Жорж и Фред осмотрели хвостовое перо монстра и всерьёз обсудили, что стали бы делать, встретив такого. Наверное, это был взгляд рыцарей.
Наконец Альто представил всем своего друга Джеки, и все развеселились, потому что мягкая игрушка была куда больше самого Альто. Те, кто видел Джеки впервые, похоже, скрывали реакцию вроде: «А правда нормально держать такую жуткую игрушку?» То, что Сэцуна когда-то отделил ему шею от тела, а потом пришил обратно, только добавляло Джеки жути. Но Альто весело болтал о Джеки, поэтому никто ничего не сказал — все просто погладили игрушку.
Пока Альто с жаром рассказывал о Джеки, я заметил, как Сэцуна бросил на Сайруса взгляд, явно предупреждавший: не вздумай дразнить Альто. Сайрус, кажется, пытался от этого взгляда сбежать. Он отвернулся и молчал до самого конца. Я невольно улыбнулся их обмену с горько-сладким чувством, но что ж, полагаю, это была цена нашей проделки.
Все знакомые Сэцуны были по-настоящему добрыми людьми — вероятно, потому что сам Сэцуна был добрым человеком.
Он был довольно загадочной личностью. В Сэцуне, казалось, не было той нерешительности, которую часто приписывают добросердечным людям; напротив, воля у него была невероятно твёрдая. Его даже можно было назвать хитрым.
И всё же со временем он начал открываться мне. Чем чаще мы выпивали вместе, тем чаще я ловил себя на мысли, что отношусь к нему почти как к внуку. Для такого человека, как я, привыкшего держать других на расстоянии, это было совершенно немыслимо.
Возможно, дело было в том, что мы какое-то время жили вместе, но я уже естественно улавливал тонкие перемены в чувствах Сэцуны. Даже сейчас я заметил в его улыбке тень одиночества. Порой оно мелькало и в его словах.
Глядя на него таким, старик вроде меня невольно задавался в глубине души вопросом: неужели рядом нет никого, кто поддерживал бы его сердце? Мягкими манерами и улыбкой он создавал вокруг себя такое ощущение, что на него хочется положиться, а собственную чувствительность всё время прятал. Мне лишь хотелось, чтобы кто-то сумел заглянуть к нему в настоящие чувства и позаботиться о нём в ответ.
Я вспомнил его слова, сказанные после нашей проделки, — тогда они оставили во мне тревогу.
«Я волновался, не случилось ли с вами чего-нибудь».
Сэцуна искренне переживал за меня, и глаза у него были полны беспокойства. Я понял: моя смерть, пожалуй, ранит его даже глубже, чем Альто. От этой мысли сердце заныло… но сделать я ничего не мог.
Альто наконец выбился из сил от разговоров, и я мягко погладил его по спине. Он свернулся клубком, приняв волчий облик. Меня накрыла волна ностальгии: его шерсть была такой мягкой — именно такой, какая бывает у маленьких зверолюдей.
Волчонком он такой крохотный по сравнению с человеческим обликом.
Поглаживая Альто, я подумал, что с тем количеством еды, которое он съедает каждый день, он наверняка очень скоро вырастет большим и сильным, и тихонько усмехнулся.
В этот момент я услышал слабый шум. Прислушавшись, я понял, что это дождь.
Когда он начался?
Обычно я заметил бы раньше, но всё моё внимание было приковано к болтовне Альто. Глядя на его спящее лицо, я понял, насколько мне нравилось разговаривать с ним.
Возможно, дело было в том, что день выдался таким оживлённым, но теперь, лёжа в тихой комнате, я чувствовал, как звук дождя глубоко отзывается в сердце.
Альто, должно быть, одиноко.
И это было вполне естественно: он проснулся один в тёмной комнате.
Дождь лил всё сильнее, и в комнате начало холодать. Я ощутил зябкость и осторожно протянул руку, чтобы укрыть Альто одеялом, но моя рука замерла.
В такие дни мне всегда вспоминается…
— Папа, можно я посплю с тобой?
В памяти отозвался счастливый голос сына, когда он забирался ко мне в постель.
— Расскажи мне сказку!
Когда сын просил рассказать сказку, я рассказывал ему самые разные истории и делился воспоминаниями из собственного детства.
— С тобой спать так тепло, папа.
Я гладил сына по голове, пока он не засыпал, прижавшись ко мне.
— Отец, научи меня охотиться.
Когда я вспоминал, как он, чуть подросши, перестал звать меня папой, мне всегда становилось немного грустно.
Но даже тогда поведение его не так уж сильно изменилось. Он всё равно устраивал со мной проделки и озорно смеялся. Я вспоминал, как жена ругала его.
Я тихо произнёс имя жены:
— Нелл.
— Что такое, дорогой? Опять задумал какую-нибудь шалость? — ответил мне образ жены в воспоминаниях.
Я прошептал имя сына:
— Орус.
— Моя проделка сработала, папа! — гордо говорил он мне.
Наверное, он уже женат и у него есть свои дети.
Слушая дождь в тихой комнате, я позволял мыслям блуждать так далеко. И тихо пробормотал:
— Хочу увидеть вас…
Мечта, которой никогда не сбыться, сорвалась с моих губ, и я почувствовал, как мои плечи слегка дрогнули.
— Дедуля? — Альто почти уснул, но, услышав мой голос, открыл глаза. — Тебе… холодно? — сонно пробормотал он, словно во сне. — Я прижмусь к тебе.
Он уютно забрался под одеяло и прижался ко мне спиной.
— Учитель говорит, что со мной спать так тепло…
…
— …Да… тепло. Спасибо, Альто.
Я осторожно погладил его по спине, и Альто один раз махнул хвостом, а потом снова провалился в глубокий сон. Тепло его тела начало согревать моё сердце. И я задумался, не чувствовал ли Сэцуна, как Альто точно так же согревает и его сердце.
Я ещё немного смотрел, как Альто мирно спит, а затем тихо сел.
— Что я могу сделать за то время, что у меня осталось?
Когда отмеренная мне жизнь уже так коротка, что я могу сделать, чтобы Альто и Сэцуна продолжали жить и смеяться?
Тоска по дому не исчезала. Но звук дождя, отдававшийся в ночи, больше не промачивал моё сердце.