Эустома — Добрая беседаМимолётные картины путешествия СэцуныТом 5Глава 1Сэцуна, Альто, Раги, Жорж и Лилия готовятся к Фестивалю основания, каждый по-своему учась полагаться на других.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

Глава 1. Эустома — Добрая беседа

С тех пор как мы с Альто поселились в Липаэде, прошло уже больше месяца. Ещё несколько дней — и закончится четвёртый месяц Салкиса, а после него начнётся первый месяц осеннего сезона, Манакис.

Когда мы только пришли в этот город, я собирался немного перевести дух и брать мелкие задания: восстановиться после утомительного, беспокойного путешествия и заодно пополнить наши истощившиеся средства.

Но на деле я успел поработать в цветочном магазине Норриса и заняться исследованием руин. Альто взял задание помогать Раги, и мы оба поселились у него. Отдыхом это назвать было трудно, но прошедший месяц ощущался очень наполненным.

Особенно потому, что жизнь в доме Раги была оживлённой и при этом мирной. Думать о неизбежном прощании с ним было слишком больно, поэтому я старался на этом не задерживаться.

Сегодня я ждал Норриса у Гильдии авантюристов. Нам нужно было отчитаться о выполнении выданного им задания; условия завершения были такие: либо жена Норриса, Элли, оправляется от травм, либо находится человек, который сможет помогать в цветочном магазине. Чтобы подтвердить выполнение, нужен был сам Норрис, поэтому я и попросил его прийти сюда.

Честно говоря, на душе было немного горько-сладко: эта работа мне действительно понравилась.

— Давно ждёшь? — спросил он, подходя ко мне.

В ответ на его виноватый тон я покачал головой.

— Нет, я сам только что пришёл. Доброе утро, Норрис.

— Утро доброе. Пойдём сразу к главе гильдии?

— Да. Но в гильдии, кажется, сегодня больше людей, чем обычно, так что, возможно, придётся подождать, пока он сможет нас принять. Ничего?

Внутри гильдии я заметил довольно много людей, смотревших на доску объявлений.

— Ничего. Я и ожидал, что будет людно, — ответил Норрис.

— Правда?

— Да. Перед Фестивалем основания вывешивают много заданий на уничтожение гиллидодов. В это время года всегда так.

— А почему? — спросил я.

Гиллидоды — монстры, которые водились в лесах вокруг Липаэда, но я не знал, какое отношение они имеют к Фестивалю основания.

Норрис весело хмыкнул и объяснил:

— Материалы гиллидодов используют при подготовке к фестивалю. Люди выставляют фонари, чтобы освещать место вокруг дома, и так подсвечивают дорогу к замку. А если прикрепить к задней стороне фонаря кожу гиллидода, она отражает больше света, и фонарь горит ярче.

Я сверился со своей внутренней базой данных и обнаружил, что изнанка шкуры гиллидода гладкая и белая, а значит, хорошо отражает свет. Её в основном использовали те, кто работал ночью: шкуру закрепляли на земле кольями, чтобы свет фонаря лучше отражался там, где нужно было что-то видеть.

— Поэтому во время Фестиваля основания по городу можно ходить без собственного светильника, — сказал Норрис.

— Вы тоже делаете фонари с материалами гиллидодов?

— Конечно. И для магазина, и для дома.

— Наверное, ночью весь город светится, — задумчиво сказал я. — С высокого места это должно выглядеть особенно красиво, правда?

Фестиваль проводили, чтобы выразить благодарность королевской семье, и я посмотрел на Норриса, гадая, поймёт ли он, что я имею в виду. Он понимающе улыбнулся.

— Когда я был ребёнком, я как-то забрался на крышу и смотрел сверху на город. Весь он был залит светом фонарей — очень красиво.

— …

— Это только догадка, но замок ведь стоит выше всего, так что оттуда, наверное, виден весь город. Должно быть, он выглядит ещё красивее, чем тогда с той крыши, — добавил Норрис.

— Значит, благодарность можно выражать не только цветами герулито.

— Да. Свет фонарей красив сам по себе, поэтому он не только выражает благодарность, но и утешает горожан.

По улыбке Норриса было видно: жители Липаэда действительно с нетерпением ждали Фестиваля основания.

Стойка приёма была занята, и мы коротали время разговорами. К моему удивлению, очередь дошла до нас быстрее, чем мы ожидали.

— О, привет. Раз пришёл с Норрисом, значит, задание закончено? — спросил Драм, глава гильдии.

Мы с Норрисом оба кивнули, и я сообщил, что выполнил задание.

— Похоже, дела идут хорошо. Ходят слухи, что ты помогал со свадьбой дворянина и продал зачарованные розы. Говорят, они были что-то с чем-то. Очень хотелось бы послушать подробности, — сказал Драм. Его взгляд отличался от обычного, и я решил сделать вид, что ничего не понимаю.

— Одно я знаю, а ты, Драм, наверное, нет: маг, зачаровавший розы, уже покинул королевство.

Он явно расстроился и стал расспрашивать Норриса подробнее, но цветочник ответил заранее приготовленной версией:

— Этот человек, кажется, интересовался цветами и попросил посмотреть мой сад. Он пробыл у меня два дня и зачаровал розы в знак благодарности.

— Как звали мага?

— Он сказал, что его зовут Басти.

Басти было обычным именем на континенте Сиблинг. Выражение лица Драма я прочитать не смог, поэтому не понял, сомневался ли он в самом псевдониме или во всей истории целиком, но мне приходилось учитывать возможность, что он подозревает: я могу пользоваться магией Времени.

— Вот как? Ну, тебе здорово повезло, Норрис. — Поздравив его, Драм повернулся ко мне. — Значит, сегодня только отчёт? Если ищешь работу, у меня есть свободные задания.

— Нет, скоро у меня встреча с другим заказчиком, и мне нужно отдать ей приоритет. Правда, я ещё не решил, приму ли это задание.

— А, точно, ты же говорил, что получил предложение о хлопотной личной просьбе? — спросил Драм.

— Да. Поэтому сейчас я не думаю о других заданиях.

— Понятно. Тогда загляни ко мне после Фестиваля основания. Я не могу бесконечно держать для тебя хорошо оплачиваемые задания.

Я согласился взять задание Норриса при условии, что глава гильдии отложит для меня несколько высокооплачиваемых работ, но если держать их слишком долго, это доставило бы неудобства заказчикам. Я помнил, как Драм объяснял: по истечении определённого срока он начнёт предлагать задания другим авантюристам.

— Хорошо, понял. Спасибо.

Закончив разговор со мной, Драм перевёл взгляд на Норриса.

— Это значит, что поддержка, которую ты получал от гильдии, закончится. Есть ещё какие-нибудь проблемы?

— Нет, всё в порядке. И, Драм…

— Да?

— Спасибо, что познакомил меня с Сэцуной. Благодаря тебе мне не пришлось бросать магазин. — Норрис очень глубоко поклонился главе гильдии.

— Рад это слышать. Но я почти ничего не сделал. Благодари лучше Сэцуну.

— Верно. Спасибо, Сэцуна.

— Ты уже достаточно меня благодарил и щедро заплатил.

На этом наш отчёт был завершён, мы с Норрисом попрощались с Драмом и вышли из гильдии.

Немного погодя Норрис извинился передо мной. Я попросил его держать в тайне, что умею пользоваться магией Времени, поэтому он придумал отговорку на вопросы Драма, но ему казалось, что звучало это недостаточно убедительно.

Маги, способные пользоваться магией Времени, были редкостью, а на континенте Сиблинг всех таких людей знали поимённо. Среди них даже были авантюристы чёрного ранга.

Учитывая их репутацию, было вполне естественно, что гильдия хотела бы заполучить мага Времени в ряды авантюристов. Поэтому, как бы хорошо ни сыграл Норрис, я был уверен: они всё равно начнут расследовать.

Но важно было не то, насколько убедительно он притворялся, а то, продолжит ли молчать. И я доверял Норрису: он сохранит мой секрет. Я сказал ему об этом, а затем сменил тему.

После этого мы поговорили об Альто и Раги, а ещё о моих планах скоро купить цветы герулито. Пока мы беседовали, Норрис вдруг поднял новую тему, будто только что о ней вспомнил.

— Кстати, вы с Раги уже готовитесь к Вилкису?

— Что ты имеешь в виду?

— Ну, сразу после Фестиваля основания начнётся Манакис, а жители Липаэда заканчивают подготовку к зиме ещё до его конца. Снег здесь обильный, так что нужно подготовиться как следует.

— …Понятно.

Мне не хотелось задерживаться мыслями на будущих планах, поэтому я снова сменил тему.

— Ах да, Норрис. У меня есть просьба.

— Какая?

— Продашь мне одну розу Лаглута?

— Конечно, — сказал Норрис с довольным видом. — Только одну?

— Да. Нужен нераспустившийся бутон из цветочного ведра, и я хотел бы применить к нему магию Времени за твоим магазином. Можно?

— Конечно.

— Отлично. Куплю вместе с цветами герулито.

— Хм. Они нужны тебе в один и тот же день? Если нет, я могу подготовить их отдельно. Не стесняйся просить.

Интуиция у него была острая — как и ожидалось от опытного цветочника. Он, вероятно, догадался, куда предназначалась роза, и потому сделал такое внимательное предложение. Я решил принять его.

— Буду благодарен. Они понадобятся мне первого числа Манакиса.

— Хорошо, — сказал Норрис. — Тогда в тот день приходи не в магазин, а ко мне домой.

— Хм? Но это же выходной? Мне будет неловко беспокоить тебя в день отдыха.

— Это же ты, Сэцуна. Ты не можешь меня побеспокоить. Я хочу отплатить тебе за доброту.

Я смиренно кивнул.

— Ладно. Тогда буду ждать первого числа.

Договорившись, я вернулся домой, где меня ждали Альто и Раги.

Как только Сэцуна скрылся из виду, хвост Альто, до этого энергично вилявший, вдруг остановился. Ему так понравился вчерашний ужин вне дома, что он утратил часть своей обычной сдержанности, и, наверное, сейчас ему было тяжело оставаться без Сэцуны.

— Альто, если хочешь пойти с ним, можешь, — предложил я невольно: таким он выглядел одиноким.

Но Альто покачал головой и сказал:

— Моя работа — быть здесь с тобой, дедуля.

В его глазах мелькнуло одиночество.

— Ты ведь очень любишь Сэцуну, да?

— Да! — ответил он сразу.

— Что тебе в Сэцуне нравится?

Мне стало любопытно, каким Альто видит своего учителя, и я решил расспросить чуть глубже. Хотя ожидал, что ответ будет: «Всё!»

Но Альто серьёзно задумался, протянув задумчивое «ммм».

А я думал, он ответит сразу…

Раз он так искренне размышлял, я терпеливо ждал, хоть и чувствовал лёгкое недоумение.

— Он строгий, но добрый. И относится ко всем одинаково.

— Вот как?

— Да.

— Что именно ты имеешь в виду?

— Как бы объяснить… — пробормотал Альто, но потом его глаза внезапно наполнились грустью. — Если подумать, дедуля, ты ведь тоже сначала не любил учителя, да? Ты смотрел на него так же, как другие зверолюди, которым он не нравится.

Альто был прав. Я думал, что хорошо это скрывал, но дети тонко чувствуют, как относятся к людям, которые им дороги. Совесть кольнуло.

— …

— И не только ты, дедуля. Люди, которые ненавидят меня, смотрели на меня так же.

— …

— Пока мы путешествовали с учителем, стало немного лучше, но когда мы пришли в Кутт, уже на учителя люди смотрели странно.

Я потерял дар речи. Я слишком хорошо знал, что означают такие взгляды, потому что сам когда-то сомневался в отношениях этой пары. Несомненно, те люди были исполнены злобы к Сэцуне. Теперь меня охватило ещё более сильное чувство вины.

— …

Выражение лица Альто, когда он говорил со мной, было совсем не таким невинным, как обычно рядом с Сэцуной. Двенадцатилетнему мальчику не следовало носить такое выражение.

— Но учитель другой.

— Другой?

Альто кивнул и спокойно сказал:

— Он одинаковый с людьми и со зверолюдьми.

Он на мгновение замолчал, а потом задумчиво продолжил:

— Потому что и люди, и зверолюди его ненавидят.

— …

— Думаю, люди ненавидят меня, а зверолюди — нет.

Он был прав. Для зверолюдей Альто был просто своим; причин ненавидеть его у них не было. Но к людям, которые, как они думали, порабощают зверолюдей, они относились невероятно жёстко. Именно так, как я сначала относился к Сэцуне.

— Но я знаю, что учителя так встречают из-за меня.

— Альто…

— И всё равно учитель добр ко всем. Он помогает и людям, и зверолюдям, когда у них беда. А я… не хочу помогать людям.

Альто опустил взгляд к полу. Он печально сжал губы и сцепил кулаки так, будто пытался что-то вытерпеть.

— Если бы меня не было, люди не ненавидели бы учителя так, — продолжил он. — Иногда я думаю, что лучше бы меня не было рядом. Но я люблю его, поэтому не хочу уходить от него.

— …

Слова Альто погрузили моё сердце во тьму.

Двенадцатилетний мальчик не должен носить в себе такие чувства. В его возрасте дети-зверолюди должны бегать у ног родителей и всё ещё полагаться на них, а не чувствовать, будто само их существование вредит дорогому человеку.

Он выглядел ещё подавленнее, чем прежде. Пока я думал, что ответить Альто, он заговорил раньше меня.

— Дедуля, как думаешь, что я могу сделать для учителя?

Он поднял глаза от пола и посмотрел на меня серьёзно. От его чувств к Сэцуне у меня заболело в груди.

— Сейчас тебе нужно хорошо спать, хорошо играть, хорошо есть. И усердно учиться.

Альто надулся, явно недовольный ответом.

— Учитель всегда говорит мне то же самое, но я хочу сделать что-то большее.

Звучало так, будто он просил не обращаться с ним как с ребёнком, и на моём лице появилась кривая улыбка.

— Вот как?

Мальчик пристально смотрел на меня, неподвижно ожидая ответа. На мгновение я задумался, не заболит ли у него шея от того, что он так долго смотрит на меня снизу вверх, и это отвлекло меня от размышлений.

Пусть он делал это не нарочно, но его вид немного поднял мне настроение. В то же время я понимал: какой-то совет я всё-таки должен ему дать.

Верно. Я могу научить Альто тому, что всегда делаю сам, подумал я. Тогда, когда Сэцуне будет тяжело, Альто, возможно, сумеет ему помочь.

— Альто, у тебя шея не болит?

— Шея?

— Да.

— Дедуля, хватит волноваться о моей шее, думай о том, что я могу сделать для учителя!

Увидев, как Альто сердито ворчит, я почувствовал себя виноватым… но он был таким милым, что я невольно улыбнулся.

— Дедуля! Не улыбайся, а правда помоги мне подумать!

Заметив моё выражение лица, он снова меня отчитал. Не желая портить ему настроение ещё сильнее, я наконец заговорил.

— Хм, посмотрим… Если думать о том, что ты можешь сделать для Сэцуны…

— Да?

— Как насчёт устроить ему розыгрыш?

— …

— Не злой розыгрыш, конечно. Такой, чтобы он засмеялся.

— Чтобы учитель засмеялся?

Хм, кажется, это его заинтересовало?

— Это даже не обязательно должен быть розыгрыш. Главное — как-нибудь развеселить Сэцуну.

— Развеселить?

— Да. Смех ведь может смыть даже плохое, что с нами случается.

Альто, похоже, что-то понял.

— Да, я понимаю…

И глубоко задумался. Я молча смотрел на него.

— Дедуля, а почему люди устраивают розыгрыши?

— Ну, тому, кто их устраивает, тоже весело.

— …

Он посмотрел на меня так, словно хотел что-то сказать, но я сделал вид, что не заметил, и продолжил:

— Если хочешь развеселить кого-то, сначала тебе самому должно быть весело.

— Должно?

— Ну, когда Сэцуне грустно, тебе ведь тоже становится грустно? Если пытаться рассмешить его, когда самому грустно или одиноко, ничего не выйдет.

Альто энергично кивнул.

— Поэтому, чтобы другому человеку стало весело, тебе самому тоже нужно веселиться. Когда получается и то и другое одновременно — вот тогда розыгрыш хороший.

Его выражение было смесью понимания и растерянности.

Может, ещё чуть-чуть подтолкнуть?

— Конечно, придумать розыгрыш, который понравится обоим, трудно. Для такого ребёнка, как ты, это, пожалуй, слишком сложно, — сказал я, чтобы его поддеть, и нарочито тяжело вздохнул.

— Неправда! Я смогу придумать розыгрыш, который понравится учителю!

— Правда сможешь?

— Да!

— Тогда начнём думать над идеей прямо сейчас?

— Да!

Сработало так хорошо, что я, сам его поддевший, невольно немного забеспокоился о будущем Альто. Но когда он сказал: «Мне сначала нужно закончить сегодняшние уроки, так что подождёшь меня, дедуля?» — настроение у меня поднялось, а тревога отступила.

Я вспомнил, как недавно Сэцуна говорил, что его беспокоит склонность Альто соревноваться, и спрашивал моего совета. Я ответил, что для ребёнка это совершенно нормально, и Сэцуна, кажется, с облегчением это услышал. Я улыбался, но не мог не сочувствовать тревогам этого молодого человека.

Сэцуна глубоко заботился об Альто и каждый день думал о нём. И Альто отвечал ему тем же. Я искренне надеялся, что их отношения навсегда останутся такими же мягкими и заботливыми.

Я понял, что что-то не так, ещё когда дом Раги показался впереди. Обычно свет горел, а сейчас все комнаты были тёмными.

С Раги что-то случилось?

Пока никаких признаков беды не было, поэтому я подавил тревогу и поспешил к дому. Внутри я чувствовал только присутствие Альто; облегчение от того, что он в безопасности, смешивалось с беспокойством за Раги. По спине начал стекать холодный пот.

Я быстро распахнул входную дверь, и на меня внезапно понеслась какая-то твёрдая масса. Всё произошло так быстро, но я понял, что это не живое существо, и рефлекторно выхватил меч, разрубив её надвое. Обе части разлетелись в разные стороны.

Прежде чем я успел понять, что случилось, в доме раздался пронзительный крик.

— А-а-а-а-а!

— Альто?!

Я пошёл сквозь темноту к присутствию Альто и нашёл его плачущим в углу прихожей.

— Ва-а-а!

Альто я видел, но хозяина дома, Раги, рядом не было.

— Альто, что случилось? Где Раги?

Он не ответил, но я видел: он прижимает что-то к груди и безудержно рыдает. Его плач меня тревожил, но отсутствие Раги тревожило ещё сильнее. Обычно он отдыхал в гостиной, но через стеклянную дверь я видел: там тоже весь свет погашен.

В голове вдруг мелькнул самый худший вариант, хотя я понимал, что делать выводы рано. Я снова повернулся к Альто, собираясь спросить ещё раз, и тут мой взгляд встретился с парой спокойных глаз, следивших за мной.

— …

— …

На меня смотрел белый волк, его хвост стучал по ковру.

— …Раги? Что вы делаете? — уверен, лицо у меня было напряжённым.

— У-учитель… ты такой злой…! — смог выговорить Альто сквозь рыдания. Раги вернулся в человеческий облик и взглянул на то, что было у Альто в руках.

— Ровно пополам… — тихо заметил он.

От этого Альто только задрожал и заплакал ещё сильнее.

— Джеки!

Только тогда я понял, что разрубил пополам любимую мягкую игрушку Альто. Я был совершенно сбит с толку, и Раги объяснил, что происходит. Оказывается, они задумали розыгрыш: как только я открою дверь, сбросить на меня Джеки и удивить.

Зачем вообще устраивать такой розыгрыш?

Пока я ещё пытался полностью осознать ситуацию, Раги продолжил объяснять:

— После того как игрушка тебя испугает, я должен был подкрасться сзади и напугать тебя ещё раз воем.

А, понятно. Вот почему я не чувствовал присутствия Раги — он его скрывал. А я решил…

Я постарался успокоить мысли, пока они не ушли дальше. Умение Раги скрывать своё присутствие превзошло мои способности обнаружения. Вот и всё.

Пока я говорил с Раги, Альто, прижимая к себе голову мягкой игрушки, отправился искать тело Джеки. Он быстро вернулся, притащив его ко мне.

— …

Раги сочувственно посмотрел на Альто, но я надеялся, что он не сделает меня злодеем в этой ситуации…

— Учитель… Джеки…

— …

— Джеки…

— …

Слёзы текли по лицу Альто и капали на голову и тело Джеки. Не думаю, что обвинять меня было честно: это был прямой результат их розыгрыша. Но Альто был так потрясён, что сказать это было бы слишком жестоко.

— Джеки…

Альто не отводил от меня взгляда, очевидно надеясь, что я смогу починить игрушку.

Я посмотрел на Джеки в его руках и на мгновение задумался.

Магией починить легко. Но то, что это легко, ещё не значит, что так правильно.

Я встретился с Альто глазами и серьёзным тоном сказал:

— Альто, если что-то сломалось, оно уже не вернётся в прежнее состояние. Поэтому с вещами нужно обращаться бережно.

Слёзы продолжали падать, и он ещё крепче прижал Джеки к себе — наверное, от сожаления.

— Прости, Джеки… — сказал он.

Это уже слишком больно смотреть.

Я достал из сумки иглу и нитку.

— Давай, отдай Джеки мне. Возможно, я не смогу вернуть ему прежний вид, но зашить его смогу.

Альто передал мне мягкого кролика и сел рядом. Он смотрел, как я начал пришивать голову обратно к телу.

— Учитель, я хочу сам, — через некоторое время настойчиво сказал он. — Это моя ответственность, значит, я починю Джеки.

Я показал ему, как держать иглу, и вернул Джеки. Он мучился с незнакомой работой, но молча, изо всех сил шил и снова и снова колол пальцы иглой. Раги смотрел за ним с мягкой улыбкой.

Поскольку для Альто это была первая попытка шить, результат получился довольно грубым, и голова Джеки согнулась под невозможным углом. Сказать ему такое я, конечно, не мог, но швы, соединявшие голову с телом, сделали мягкую игрушку куда более жуткой, чем прежде.

Закончив шить, Альто выглядел совершенно вымотанным от сосредоточения и тут же уснул.

Я понимал: если оставить всё как есть, голова Джеки снова отвалится, поэтому решил пройтись более плотными стежками поверх швов Альто.

Раги с интересом наблюдал за мной и сказал:

— Ты ведь мог бы легко починить его магией, Сэцуна. Наверное, Альто именно на это и надеялся.

Я не понимал, зачем он это говорит, ведь знал, что он понял урок, который я хотел дать Альто.

— Знаю, но мне почему-то показалось, что так неправильно. Я не хотел, чтобы он думал: сломанные вещи всегда можно так легко исправить.

Он кивнул.

— Понятно. Ты такой серьёзный, Сэцуна.

Взгляд у него был добрый, и я ощутил то тепло, которое так часто испытывал с тех пор, как мы поселились здесь. Раги очень напоминал мне моего дедушку. Стараясь скрыть эмоции, я посмотрел на него и слегка пожаловался:

— Вообще-то отчасти из-за вас мне теперь приходится шить.

— Ну, я никак не ожидал, что всё так обернётся. Альто выглядел таким грустным. — Раги посмотрел на спящего мальчика, и его глаза чуть дрогнули.

Я тихо вздохнул и размял плечи. От шитья они деревенели сильнее, чем я ожидал.

— Для Альто это, наверное, стало хорошим уроком. Из-за Джеки я сегодня не буду слишком строго относиться к его розыгрышу.

Раги хмыкнул на мои слова.

— Первые розыгрыши часто заканчиваются провалом.

Я нахмурился. «Первые» звучало так, будто будут и следующие.

— Я бы предпочёл, чтобы этот розыгрыш стал последним.

— Ну, думаю, Альто больше не станет использовать Джеки для розыгрышей.

— В этом я уверен. И пожалуйста, скажите ему не гасить в доме свет. Я испугался, что с вами что-то случилось.

Раги виновато кивнул, а потом улыбнулся.

— Да, прости. Обещаю, мы больше так не будем.

— Я просто рад, что ничего серьёзного не случилось.

Продолжая зашивать Джеки, я коротко рассказал Раги о своём дне. Он внимательно слушал, потягивая выпивку, потом рассказал, что произошло в моё отсутствие, и мы мирно беседовали. Такие моменты давали мне настоящий покой. Казалось, будто я действительно разговариваю с родным дедушкой.

Хорошо, что с Раги всё в порядке, подумал я, но на сердце легла смутная, неописуемая тяжесть. Я покачал головой, отгоняя эти мысли, потому что сейчас не хотел об этом думать.

С тех пор как я успешно провёл двенадцатидневную церемонию предложения руки, прошло уже два дня.

Зрелище роз, расцветающих передо мной и моей невестой Софией, было неописуемо прекрасным. Я никогда его не забуду, и София тоже казалась вне себя от счастья.

Я был бесконечно обязан Сэцуне и Норрису. И ни о чём не жалел, даже если за это когда-нибудь придётся заплатить цену — например, отвечать на вопросы короля.

Сегодня был мой первый рабочий день после перерыва. Я шёл по замку и старался сохранять спокойствие, пока другие рыцари поздравляли меня. Если король вызовет меня, у меня не будет выбора, кроме как подчиниться. Я ожидал, что меня позовут, как только о моём прибытии доложат в замке, поэтому расслабляться было некогда.

И всё-таки… на сердце тяжело.

Маги Времени обладали огромной силой, но встречались невероятно редко. По слухам, на всём континенте Сиблинг их было меньше пяти. Так что если один такой маг оказался в Липаэде, король, естественно, захотел бы узнать о нём больше и привлечь его на службу.

Сэцуна ненавидел мысль о службе при королевском дворе и хотел, чтобы я сохранил его способности в тайне. Я согласился и после церемонии помолвки, чтобы поддержать эту уловку, притворился, будто маг уже покинул королевство.

Мне было больно, но я солгал Софии, родным и друзьям. И всё же скрывать правду от короля казалось невероятно тяжким бременем. А поскольку я присягнул Юджину, если он когда-нибудь спросит меня об этом, моё положение его рыцаря затруднит дальнейшее сокрытие истины.

Сэцуна сказал, что не будет против, если я расскажу королю, но раскрыть его имя означало бы выдать его секрет.

Я пообещал. Пообещал не говорить никому, что он умеет пользоваться магией Времени…

Погружённый в эти мысли, я пришёл в комнату ожидания рыцарей и со вздохом сжал кулаки. Поскольку смена была ночной и уже перевалило за девять вечера, в комнате было тише, чем днём. Обычно эта тишина меня успокаивала, но сейчас только усиливала неуверенность перед тем, что могло ждать меня впереди.

Сейчас встречусь с принцем Юджином и Сайрусом, а потом мы пойдём в приёмный зал.

Я велел себе сосредоточиться, вернул себе спокойствие и вышел из комнаты ожидания к приёмному залу. Но едва я добрался до двери, появились лорд Кит и его первый и третий рыцари.

Кит заметил меня и остановился. Своему третьему рыцарю, Ярмуту, он сказал:

— Ты можешь идти.

Ярмут поклонился, поздравил меня с помолвкой и ушёл в комнату ожидания.

После его ухода я обменялся с лордом Китом несколькими словами, а затем услышал за спиной быстрые шаги.

— Как ты посмел засыпать меня лепестками?!

Я обернулся и увидел, как Сайрус выставил ко мне кулак; я успел перехватить его в последний момент.

— Мне казалось, тебе шло.

Хотя слова у него были не самые дружелюбные, улыбка показывала, что он не сердится.

— Сайрус, не оставляй меня позади!

Принц Юджин догнал нас и с укоризненным взглядом отчитал Сайруса. Оставлять своего господина позади — промах для рыцаря, так что принц Юджин был прав.

Сайрус выглядел немного смущённым, выпрямился и извинился перед Юджином. Но когда я увидел улыбку Юджина, понял, что он только шутил. Честно говоря, я немного завидовал их товариществу.

— Так почему ты вообще засыпал меня лепестками? — спросил Сайрус.

— Мне тоже интересно. Даже сейчас, когда я вспоминаю, как удивился Сайрус, меня разбирает смех! — плечи принца Юджина дрожали от смеха. Лорд Кит тоже хмыкнул, прежде чем откашляться, а Сайрус смотрел раздражённо.

— Я просто любовался, как лепестки плывут в воздухе, и вдруг оказался в них закопан! Ты бы тоже удивился!

— Ха-ха-ха.

— Не смейся, Жорж!

— Но я не был главным виновником, — сказал я. — Я же не знал, что всё выйдет именно так. Просто теперь вспоминать смешно.

— Тогда кто это придумал? Не леди София же?

— Нет, Сэцуна.

Во время церемонии я хотел обнять Софию так, чтобы все не смотрели на нас, и попросил Сэцуну как-то нам помочь. А поскольку Сэцуна был близок с Сайрусом, он, должно быть, без колебаний засыпал его лепестками.

Благодаря этому внимание всех отвлеклось от нас. Я был благодарен Сэцуне за то, что он сделал это так изящно и не нарушил настроение.

— Значит, это был он…

Сайрус был раздражён, но, похоже, не удивился, что Сэцуна оказался замешан. Зато лорд Кит был потрясён, а принц Юджин воспринял это с понимающим кивком.

— Тогда почему вы с Сэцуной выглядели такими дружными? — спросил Сайрус.

— Не думаю, что мы выглядели дружными.

— Тогда где ты познакомился с Сэцуной? Не припомню, чтобы вы двое особо общались.

— В тот день, когда ты предложил мне выйти на патруль.

— Чёрт. Я так и знал, что надо было идти с тобой, — с сожалением пробормотал Сайрус. Услышав это, принц Юджин криво усмехнулся.

— Ну, было бы не лучшим решением, если бы первый и второй рыцари оба ушли в патруль. К тому же разве ты не ходил с ним рыбачить? — спросил я Сайруса.

— Какое это имеет отношение?! Так где ты его встретил?

— В цветочном магазине.

— А? Даже если он покупал там цветы, ты не из тех, кто заговорит первым.

— Он там работал, — сказал я.

— …

У всех глаза расширились от удивления. И это было понятно: я тоже был потрясён, когда увидел Сэцуну за работой там.

— Он работал в цветочном магазине? Почему-то мне кажется, это подходит ему больше, чем работа авантюриста… Но зачем он там работал?

Я коротко объяснил ситуацию так, как услышал её от Сэцуны и Норриса, и рассказал, как они предложили помочь, когда я упомянул, что мучаюсь с предложением руки.

— Чёрт, надо было и мне сходить! Я бы смог его поддразнить.

Хотя Сайрус это сказал, в нём чувствовалась и тревога: не попал ли Сэцуна в неприятности. В конце концов, именно он был главной причиной, по которой Сэцуна и Альто пришли в Липаэд.

— Ты говоришь об этом так спокойно, Жорж, что, похоже, время у тебя действительно было прекрасное, — заметил лорд Кит.

— Да. Если бы я не встретил их, возможно, я сейчас не улыбался бы, — сказал я.

Принц Юджин и остальные, кажется, уловили что-то в моём ответе и понимающе кивнули, но больше ничего не сказали.

— Кстати, Жорж. Кто придумал саму идею предложения? — спросил принц Юджин — то ли из любопытства, то ли чтобы сменить тему.

— …

Фред с интересом посмотрел на меня и ухмыльнулся, когда наши взгляды встретились. Меня внезапно охватило желание его ударить.

— Это была идея Сэцуны. Он рассказал мне о символике двенадцати роз.

— Понятно. Значит, это ты придумал поднять тему «вечного» на двенадцатый день?

Такого вопроса я не ожидал и сбился. На миг слово «вечное» вызвало в памяти «время», а от него я подумал о магии Времени. Не знал, намеренно ли принц Юджин это сделал, но в любом случае по спине пробежал холодок.

Я понимал, что они ждут продолжения, но слова никак не шли.

— …

Когда я замялся, Сайрус расхохотался, и я бросил на него сердитый взгляд.

— Что смешного?

— Ничего, просто… Что у тебя за лицо такое?

— …

Я не знал, какое у меня лицо, но оно, должно быть, было совсем ужасным, раз Сайрус так смеялся.

— С таким выражением ты, по сути, уже ответил на вопрос, да? Ох, живот болит… Кажется, я сейчас умру от смеха!

Безжалостный смех Сайруса только усилил моё раздражение, и я со всей силы наступил ему на ногу, пытаясь выпустить злость.

— Ау! Эй, ты что творишь? — Сайрус двинулся было ответить, но лорд Кит его остановил.

— Сайрус, ты сам это заслужил. А тебе, Юджин, не стоит спрашивать о таких вещах.

Лорд Кит остановил Сайруса и отчитал принца Юджина. Сайрус потёр ногу и отступил.

— Да, но кто бы не заинтересовался после такого идеального предложения? Леди София будет помнить его всю жизнь, — ответил принц Юджин без тени раскаяния. Фред всё ещё ухмылялся за спиной лорда Кита и смотрел на меня.

Потом нужно будет ударить Фреда, чтобы он это забыл…

Едва я принял это решение, Сайрус, оправившись от боли, окликнул меня. Я повернулся к нему, но именно в этот момент дверь комнаты ожидания открыл солдат.

Он на миг замялся, увидев, что мы разговариваем в коридоре, но быстро опустился перед принцем Юджином на одно колено и заговорил:

— У меня послание от короля. Могу ли я передать его здесь?

— Можешь, — ответил принц Юджин, и солдат передал слова короля.

— Принц Юджин, король просит вас привести сэра Жоржа в тронный зал.

Я понял, что всё развивается именно так, как я и ожидал.

Похоже, у меня нет выбора, кроме как сказать королю правду. И всё же…

Меня охватило противоречие, а принц Юджин тем временем быстро ответил солдату.

— Юджин, мы ещё не закончили передачу смены, так что мне, наверное, тоже лучше пойти, — сказал Сайрус.

— К тому времени, как мы вернёмся, будет поздно, но спасибо, что ещё немного меня посторожишь.

— Ничего не поделаешь. Тогда идём. Кит, Фред, вы что будете делать?

— Думаю, меня тоже вызовут, — ответил Кит, — поэтому мы проводим вас до тронного зала. Если королю я не понадоблюсь, просто вернусь к работе.

Сайрус легко похлопал меня по спине. Я кивнул и пошёл следом за принцем Юджином и остальными, слушая их праздную беседу.

— Не нужно так напрягаться, — успокоил меня принц Юджин.

Тогда я понял: все они, должно быть, знали, что король меня вызовет. То, что никто не удивился, когда это случилось, было достаточным доказательством. Поэтому они, наверное, и делали всё возможное, чтобы я не слишком нервничал перед королём.

Но принц Юджин и остальные, похоже, думали: если я окажусь перед королём, то без колебаний расскажу о маге, способном пользоваться магией Времени.

…Простите.

В этот момент моя решимость молчать только укрепилась.

Даже если я расскажу им секрет Сэцуны, наши отношения с ним и Альто, уверен, не изменятся. Но моя гордость рыцаря не позволяла мне так поступить.

Я почувствовал на себе чей-то взгляд и обернулся: на меня смотрел Сайрус. Когда наши глаза встретились, он покачал головой, будто говоря, что всё в порядке, и снова посмотрел вперёд. После этого он больше на меня не смотрел.

Я понял, что никто уже не разговаривает. Возможно — нет, более чем возможно, — моё напряжение передалось всем. Даже лорд Кит, который ещё недавно болтал с принцем Юджином, замолчал и смотрел вперёд, будто погрузившись в мысли.

Когда я сообщил рыцарям у тронного зала, что меня вызвали, двери сразу открылись. Внутри вдоль прохода стояли министры, а генерал находился близко к королю.

Принц Юджин и лорд Кит заняли в тронном зале свои обычные места. Мне же велели оставаться на месте, пока все не расположатся должным образом, и лишь потом приблизиться к трону.

Я прошёл и встал перед тронами, на которых сидели король и королева, затем опустился на одно колено и ждал в этой позе, пока король не заговорит.

— Жорж, полагаю, ты понимаешь, зачем тебя вызвали?

— Понимаю.

— Тогда спрошу прямо: магия, применённая к розам, которые ты подарил своей невесте, была магией Времени, верно?

— Да, верно.

— Значит, ты должен знать имя и местонахождение мага, который её применил.

— Мне очень жаль, но я не могу раскрыть эти сведения. Я дал магу обещание.

Пока король смотрел на меня, заранее подготовленное оправдание рассеялось в воздухе, как туман, и атмосфера стала напряжённой.

— Я понимаю твоё положение. Однако ради нашего королевства мы не можем закрыть глаза на существование мага, способного пользоваться магией Времени.

— …

— Идеально было бы, если бы он служил Липаэду, но мы должны любой ценой не допустить, чтобы он примкнул к Гилонде. При необходимости нам, возможно, придётся рассмотреть и заключение под стражу.

Я понимал позицию короля. С такой огромной силой Сэцуны мысль о том, что он может перейти на сторону империи, действительно была серьёзнейшей угрозой. Но я никак не мог стереть из памяти, как Сэцуна радовался возможности свободно пользоваться магией Времени.

— Мне очень жаль, но даже так я не могу раскрыть эту информацию.

К этому моменту в зале воцарился настоящий ледяной холод. Юджин, наверное, побледнел от тревоги, но я не мог заставить себя посмотреть на него.

— А что ты сделаешь, если твой господин Юджин потребует от тебя эти сведения? Тогда ты назовёшь имя?

— …

Я услышал, как у принца Юджина перехватило дыхание, и то, что я подавлял внутри, снова начало сопротивляться.

— Жорж, — сказал принц. — Позволь и мне спросить. Этот маг…

Но прежде чем он успел закончить фразу, прозвучал голос — одновременно раздражённый и чуть гордый:

— Жорж, магом был Сэцуна, верно?

Вздрогнув, я повернулся к Сайрусу. Остальные тоже посмотрели на него.

— …

То, что моя голова так быстро дёрнулась в его сторону, кажется, подтвердило слова Сайруса, хотя определённого ответа мои губы так и не произнесли.

— Ваше Величество, могу ли я получить разрешение поговорить с Жоржем? — спросил Сайрус, опустившись на колено и склонив голову.

— Встань. Разрешаю.

Сайрус поднялся, сделал шаг вперёд и достал из нагрудного кармана листок бумаги, показывая его мне.

— Это сообщение от того проклятого мага, который засыпал меня лепестками на церемонии помолвки.

Король не перебил его, поскольку был осведомлён о случившемся на церемонии.

Сайрус прочитал бумагу вслух, не отводя от меня глаз:

— «Сайрус, если Жорж когда-нибудь окажется в беде, пожалуйста, помоги ему. От Сэцуны». Наверное, он магией подсунул это мне в карман, когда осыпал лепестками. Сначала я не понял, что он имеет в виду, и собирался спросить тебя. Но теперь, похоже, уже не нужно.

Ах вот что это было…

Я вспомнил, как Сайрус пытался заговорить со мной, когда пришли солдаты.

— Он, должно быть, предвидел, что так будет. Знал, что ты не выдашь его имя, и оставил мне сообщение, чтобы я помог тебе, если ты попадёшь в беду. Прости, что так долго соображал.

Послание Сэцуны согрело моё сердце. Казалось, он всегда меня спасает. Сайрус больше ничего не сказал и вернулся на своё место.

Исполненный благодарности за заботу Сайруса и Сэцуны, я стал ждать слов короля.

— …Понятно. Хорошо, этот вопрос закрыт. Можешь идти.

По тронному залу прокатился ропот. Министры начали возражать королю, но тот никому из них не ответил.

— Сэцуна — бард Сена, спасший мне жизнь, — просто сказал он, и ропот стал громче. Лишь немногие знали, что Сэцуна жил в замке под чужим именем. — И, судя по его поступкам, я знаю: он никогда не станет служить Гилонде.

Сэцуна спас королевство, но отказался от какой-либо существенной награды, ясно показав, что не хочет слишком глубоко связывать себя с королевским двором. По крайней мере, все присутствующие это понимали.

— Следовательно, дальнейшее расследование по этому делу не требуется. На этом всё, — объявил король, и никто не посмел ему возразить.

В моём сознании мелькнули слова дорогих друзей.

«Если Лайнус будет им править, королевство наверняка станет великим».

Народ Липаэда любил свою страну.

«Поддерживай Лайнуса до самого конца, Лилия».

Даже когда всё шло не по плану, я всё равно старалась изо всех сил.

«Не плачь, Лилия. Это боль рождения заново».

Я никогда не хотела знать эту боль.

«Улыбайся. Улыбайся, Лилия. Сегодня день великой победы Лайнуса».

Я не могла улыбаться. Не перед умирающим другом.

«Я хочу, чтобы ты увидела счастливые лица людей вместо меня».

Столько всего я хотела тебе сказать. Столько всего…

Я проводила многих друзей на Иной берег. И скорбь тех прощаний никогда не исцелится во мне. Их последние слова я не забуду никогда.

Фестиваль основания был ещё и временем поминовения ушедших друзей. Временем почтить их последние желания.

Я была полна решимости не позволить истории нашей страны исчезнуть — истории, через которую мы мучительно пробивались к нынешнему дню. Я поклялась и дальше передавать события того рокового дня, чтобы мы не стали правителями, заставляющими народ страдать, и чтобы наши потомки не пошли по той же дороге, полной скорби.

Конечно, я понимала, что из-за последних событий король и Юджин отстают в работе. И всё же в этом году тревог было меньше, чем в прошлом, и я твёрдо верила: Фестиваль основания нужно провести.

Это было не просто моё эгоистичное желание; всё королевство тосковало по нему. Я надеялась, что король это поймёт. Только этого я и хотела.

С мыслью, что сегодня наконец станет тем самым днём, я открыла дверь.

Подстёгнутая обещанием Сэцуне, я последние несколько дней пыталась заставить короля, Юджина, генерала и министров выслушать меня, но ответы были неблагоприятными. Хуже того, они начали от меня отдаляться.

Даже сейчас, когда мы переходили в зал аудиенций, король молчал и не смотрел на меня. Причина была очевидна: он ждал, когда я перестану снова и снова просить поговорить с ним.

Однако эта отстранённость позволила мне заметить кое-что. И король, и Юджин, похоже, физически страдали от переутомления.

Королю было тяжело дышать, хотя сам он этого не осознавал. У Юджина из-за недосыпа залегли тёмные круги под глазами, и он часто бездумно смотрел в пустоту. Я боялась: если не заставить их отдохнуть прямо сейчас, может случиться что-то необратимое.

Я вспомнила, что когда-то сказал мне наставник короля:

«Хм, роковой изъян Лайнуса в том, что, поставив перед собой цель, он просто мчится к ней без остановки».

Я искренне верила, что им двоим нужен отдых, и участие в Фестивале основания даст именно это, потому что на время остановит все государственные дела.

Разумеется, у некоторых должностных лиц оставались бы обязанности — например, публичные выходы, — но в остальном это был бы вынужденный период отдыха. Идеальная возможность для короля и Юджина восстановиться.

Король поднялся, чтобы закрыть заседание и перейти к следующему делу.

— Прошу всех уделить мне внимание, — позвала я, повысив голос.

Это была моя последняя попытка: все мои попытки поговорить с каждым по отдельности провалились, а сейчас все были в сборе. Но реакция вокруг была раздражённой — будто я просто снова завела старую песню, — и король повернулся ко мне с бесстрастным лицом.

— Королева Лилия, если это о Фестивале основания, больше обсуждать нечего. Решение уже принято.

— Пожалуйста, просто выслушайте меня.

— Достаточно, — резко отказал король.

— Просто выйди с Маргарет и оставь нас, как в прошлом году, — добавил Юджин.

И с этими словами они оба покинули тронный зал со своими рыцарями, даже не оглянувшись.

— …

Сердце заболело, но сейчас я не могла сдаться. Я обратилась к оставшимся генералу и министрам — друзьям короля и моим ещё с первых дней.

Я попросила помощи, но даже они с трудными выражениями покачали головами. Я знала, что они заботятся обо мне, но они тоже считали, что работа должна быть важнее празднования Фестиваля основания.

— Но король выглядит плохо! Это была бы хорошая возможность для него отдохнуть, — настаивала я.

— Я согласен, что Его Величество слишком себя изнуряет. Однако если он пропустит фестиваль и сосредоточится на работе, то быстрее её закончит и потом сможет отдохнуть.

Возможно, объём работы, который всё ещё лежал перед ними, был куда больше, чем я представляла.

— …Дольф.

Я назвала генерала по имени — впервые за долгое время. Затем произнесла имена каждого из присутствовавших министров.

— Пожалуйста, берегите себя и обязательно пейте чай. Хотя, знаю, вашим детям он может не нравиться.

Чай был не особенно вкусным, но для переутомлённых короля и его людей он был необходим, и я сказала им об этом. Они кивнули, хотя на лицах у них были несколько неловкие выражения.

Сказав, что мне нужно побыть одной, я извинилась и вернулась в свою комнату. Там я подошла к окну и села на диван рядом с ним.

— Я не могу до них достучаться…

Слёзы сами потекли по лицу. Дух мой дрогнул, но я знала: если сдамся сейчас, потом буду полна сожаления.

«Если ничего не изменится и всё равно никто тебя не выслушает, тогда я приму твоё задание».

Слова Сэцуны были моим единственным утешением, но я знала: всё ещё не закончено.

— Ещё не поздно принять решение после встречи с Сэцуной… Не волнуйся, ничего ещё не решено окончательно, — успокоила я себя и начала готовиться к следующему дню.

Служанка приготовила чай, и я предложила его Сэцуне, сидевшему напротив. Он выпил без колебаний, несмотря на резкий аромат.

— Многим этот чай не нравится, поэтому я удивлена, что вы не против.

— Он сделан из листьев морилины, верно? Давным-давно я его пил.

— О, удивительно, что вы поняли: это чай морилины, — сказала я.

Юджин и остальные называли его просто «тем странным на вкус чаем».

— Я люблю травяные чаи, а у листьев морилины характерный аромат.

Некоторое время мы говорили о разных травяных чаях.

— Думаю, снова попробую сделать такой сам, — сказал он.

— Хотите ещё чашку? — предложила я.

Я думала, что он просто проявляет вежливость, но Сэцуна кивнул и передал чашку служанке. От одного этого простого жеста у меня на глазах выступили слёзы.

— …Вы в порядке? — спросил он, заметив, что я застыла, и посмотрел на меня с тревогой. — Что-то случилось?

Мягким голосом он побудил меня рассказать обо всём, что произошло после нашей прошлой встречи, и обо всех моих тревогах.

— Королю нехорошо…

Разговор о здоровье короля поднял плохое воспоминание о том, как его отравили, и меня охватила тревога. Я также рассказала о недосыпе Юджина. Сэцуна слушал внимательно и не перебивал.

Давно уже никто по-настоящему не слушал меня, и на сердце стало немного легче.

— Давайте пока отложим вашу первоначальную просьбу и сосредоточимся на решении проблем короля и Юджина, — предложил он.

— Вы думаете, что можете их решить?

— Да. Для Юджина я могу приготовить сильное снотворное. А что касается короля, судя по симптомам, ему нужно получить лечение как можно скорее. Но если он сам не осознаёт своё состояние, заставить его отдыхать и восстанавливаться будет трудно.

— Откуда вы столько об этом знаете, Сэцуна? — спросила я.

Он неловко улыбнулся и раскрыл свой секрет:

— На самом деле противоядие для короля сделал я.

— …

— Я попросил Сайруса сохранить это в тайне. Если бы Гилонде узнал, наши жизни оказались бы в опасности.

— Вы уверены, что мне можно это знать?

— У меня нет выбора. Вам нужно знать всю историю, чтобы я мог создать лекарство для короля.

— Верно… А король знает? — спросила я.

— Да, он в курсе.

— Хорошо. Спасибо, Сэцуна.

— Не за что. Но, пожалуйста, держите в тайне, что я умею делать противоядия от этого яда. И проследите, чтобы леди за вашей спиной тоже молчала.

— Конечно. Лалегул, пожалуйста, сохрани это при себе.

Я обернулась, чтобы убедиться, что моя служанка поняла, и она твёрдо кивнула.

Затем я спросила Сэцуну, может ли он создать какое-нибудь лекарство, которое помогло бы королю восстановиться без отдыха. Это казалось невозможным, но я надеялась, что найдётся способ хоть немного облегчить бремя короля. В ответ Сэцуна только натянуто улыбнулся.

— Теперь перейдём к главной причине нашей сегодняшней встречи, — сказал Сэцуна. — Похоже, как мы и обсуждали в прошлый раз, убедить всех вам не удалось.

— К сожалению, нет, — виновато ответила я.

— Значит, мы возвращаемся к вашей просьбе задержать короля. Вы хотите получить время, чтобы поговорить с ним без помех, верно?

— Да, верно. Даже часа хватит.

— На всякий случай уточню: если после разговора король всё равно решит не участвовать в Фестивале основания, вас это устроит? Я не хочу становиться соучастником принуждения к нужному ответу.

— Конечно. Я тоже этого не хочу.

Сэцуна с огромным облегчением вздохнул. Как грубо, подумала я. За кого вы меня принимаете?

— Тогда что именно вы задумали? — спросил он.

— Место, где король, скорее всего, будет находиться, окружено барьером, созданным магическим инструментом. В это время никакие другие магические инструменты и заклинания на него не действуют. Я хочу, чтобы вы дождались снятия барьера, телепортировали нас прочь, а затем похитили и задержали, — объяснила я.

— Но мы не знаем, когда это случится, так что будет трудно. Вы же не хотите сказать, что мне придётся всё время прятаться и наблюдать?

— Я придумала, как это обойти. В последнее время из-за срочных государственных вопросов заседания начинаются утром, но перерыв всегда бывает в одно и то же время. Я хочу, чтобы вы ждали именно этого момента.

— Понятно. В общих чертах я понял.

— Сначала я думала воспользоваться магическим инструментом, чтобы осуществить план, но те, что продаются в магазинах, слишком слабы, а Кит легко их обезвредит. Он лучший пользователь магии в замке, поэтому создать инструмент сильнее его способностей для меня невозможно. К тому же изготовление таких инструментов внутри замка может раскрыть мой план.

— Поэтому вы обратились ко мне.

— Да. Вы единственный знакомый мне маг, чьи способности превосходят способности Кита. И я ведь не могу выйти наружу и дать объявление о помощи, правда? — пошутила я.

— Нет, пожалуйста, не делайте этого, — ответил Сэцуна с напряжённым лицом.

— В общем, поэтому я хочу, чтобы вы пришли в назначенное время и использовали свою магию.

— Я мог бы просто дать вам магический инструмент, и этого должно хватить, — предложил он.

— Да, но я бы предпочла, чтобы вы были в замке на случай непредвиденного.

— Ну, детали можно обсудить потом, — уклончиво сказал Сэцуна. Я понимала его нежелание, но дала ему продолжить. — Даже если нам удастся изолировать короля, вы правда думаете, что сможете его убедить? Честно говоря, задержать короля — дело серьёзное, и я не хочу принимать это задание, если оно не сработает.

— О, с этим всё будет в порядке, — заверила я его.

Я объяснила Сэцуне свои доводы. Король слишком сосредоточился на закладке основ будущего, но если мой план удастся, это должно напомнить ему о нуждах нынешних горожан и изменить его мнение — так же, как когда-то поддержали меня.

Я искренне верила, что король просто перегружен множеством проблем и потому зациклился на заботах о будущем.

— Король — добрый человек, но сейчас он слишком занят, чтобы слушать окружающих, — сказала я.

— Вы правда думаете, что он согласится участвовать в Фестивале основания? — спросил Сэцуна.

Я твёрдо кивнула и спросила ещё раз:

— Так вы примете моё задание?

— …

Сэцуна замолчал, погрузившись в размышления. Я боялась, что он может отказать — тогда у меня больше не останется вариантов. Поэтому я молча молилась, ожидая его ответа.

— Мне трудно решить, — сказал он. — Простите, но могу я дать ответ послезавтра?

Я спросила почему, но он сказал, что это личное, и не стал объяснять. Похоже, он с чем-то боролся, однако мне было непросто согласиться с его просьбой.

— Понимаю, что день перед фестивалем — очень поздно, но обещаю, я вас не подведу. К тому времени я также подготовлю лекарства для короля и Юджина.

Я почти попросила ответить прямо сейчас, но остановила себя. Было ясно: Сэцуна разбирается со своими обстоятельствами. Это я прошу у него слишком многого.

— Значит, послезавтра в то же время вы будете здесь? — спросила я, стараясь звучать бодро.

Он доброжелательно кивнул, и его поведение убедило меня: надежда всё ещё есть.

Из-за окна доносились звуки тренировки Раги и Альто. В последнее время Альто тренировался с Раги чаще, чем со мной. Раги был искусен в рукопашном бою и особом боевом стиле зверолюдей, и именно этому учил Альто.

Я наблюдал за их тренировками при любой возможности. Альто пока не мог полностью освоить техники Раги, поэтому я старался по возможности учиться наблюдая, чтобы потом продолжать обучать Альто самому.

Но сегодня утром сосредоточиться не получалось, и я рано ушёл на кухню готовить завтрак. Вчера я встречался с королевой, и она выглядела очень подавленной. Настолько, что даже наш обычный разговор почти довёл её до слёз.

Честно говоря, учитывая, сколько времени у неё было после нашего обещания, я не ожидал, что её попытки поговорить с ними провалятся, как бы заняты они ни были. Неужели положение в Липаэде настолько тяжёлое, что они так упорно ей отказывают? Как посторонний, я, честно говоря, не мог судить.

И всё же неправильно доводить королеву до такого отчаяния и печали.

Я глубоко сочувствовал ей и хотел исполнить её желание. И, что удобно, средства для этого у меня были. Создать магический инструмент для телепортации короля, а также звукоизолирующий барьер для его удержания было бы для меня легко.

Но я всё спрашивал себя, правильно ли это на самом деле. Я сочувствовал положению королевы, но не мог сказать, что король и Юджин действительно неправы. Может быть, они не восприняли её всерьёз из-за её обычного поведения.

Она упомянула, что её не слушали, но ни разу не сказала в их адрес ни слова обвинения. Может, в этой ситуации никто по-настоящему не виноват, и если так, то вставать на одну сторону казалось неправильным.

Я не хотел открыто конфликтовать с Сайрусом и остальными. Это было меньшее, что я мог сделать как его друг, даже если просто снабжу королеву магическими инструментами.

Но я пообещал помочь выполнить её задание, если её усилия провалятся.

Мне нужно было отвечать за свои слова. Я перестал резать ингредиенты и глубоко вдохнул.

И даже если я сделаю магические инструменты и передам их королеве…

Представить, как она будет осуществлять план в одиночку, без единого союзника рядом, было невероятно одиноко. Это напомнило мне Сайруса и Норриса, когда я впервые их встретил.

— Я голодный!

Громкий голос Альто выдернул меня из размышлений, когда он ворвался в кухню.

— Похоже, мы вернулись немного раньше, да? — сказал Раги, глядя на еду, которую я ещё готовил.

— Выпейте пока чаю, — предложил я.

Я подал им травяной чай, и это напомнило мне о вчерашнем дне.

Я вспомнил лицо королевы, когда попросил её подождать с ответом. Её глаза были полны тревоги.

После завтрака Раги предложил начать подготовку к Фестивалю основания. Он, похоже, волновался за меня, но вслух ничего не сказал и вскоре уже болтал с Альто.

— А что нужно подготовить? — спросил Альто.

— Ну, сначала нужно купить цветы герулито, — сказал Раги.

— Значит, пойдём к Норрису и Элли? — с надеждой спросил Альто.

Я кивнул.

— Да, они сказали, что цветов герулито у них достаточно, так что можем зайти когда угодно.

— А что ещё нужно?

Я рассказал о шкурах гиллидодов, о которых говорил Норрис.

Раги объяснил, что мы будем освещать дорогу фонарями. Он сказал, что сам прежде никогда не выставлял фонари вокруг дома на Фестиваль основания и потому хотел спросить, что мы хотим сделать. Альто с готовностью заявил, что хочет помочь.

— Может, сами пойдём охотиться на гиллидодов? — спросил он.

— Что?! Прямо сейчас?

— Ха-ха!

Неожиданное предложение Альто меня перепугало, а Раги рассмеялся. Мы убедили Альто, что шкуры купим, а не будем добывать охотой.

Сначала мы купили шкуры гиллидодов — их продавали уже подготовленными, так что достаточно было воткнуть их в землю. Затем, подстраиваясь под шаг Альто, неторопливо пошли к магазину Норриса и Элли.

— Альто! Сюда! — весёлый голос Элли прозвучал, когда мы приблизились к магазину. Она заметила нас в короткий перерыв между покупателями и энергично помахала.

— Привет, Элли! — поздоровался Альто.

— Здравствуй, Альто. Вы пришли купить цветы герулито для фестиваля?

— Да! Я слышал, они нужны.

— Верно! Все носят цветы герулито все три дня фестиваля, — объяснила Элли.

— О-о-о.

Раги и Альто сблизились с Элли после того, как ухаживали за ней, когда она была ранена и не могла двигаться сама.

— Раги и Сэцуна, вас тоже приветствую!

Мы ответили на приветствие Элли, и Норрис, услышав голоса, появился из глубины магазина.

— Что-то случилось, Элли? — спросил он.

— Нет, Альто и остальные пришли!

— О, и правда! Добро пожаловать, Сэцуна, Альто и Раги. Элли, я здесь сам справлюсь. Пригласи их внутрь.

— Хорошо. Проходите, все.

Элли провела нас в заднюю комнату и предложила сесть. Мы сели. Она попросила немного подождать, но, сидя там, я не мог отделаться от странного чувства.

Ещё несколько дней назад я сам здесь работал… Такое странное ощущение.

В этот момент Элли вернулась с деревянной коробкой. Она поставила её на стол и села.

— Что-то не так? — с тревогой спросила она, возможно, заметив, как я оглядываюсь.

— Нет, просто думаю, как странно, что совсем недавно я здесь работал.

Она счастливо улыбнулась.

— Ты ведь всегда можешь вернуться и поработать. Вот цветы герулито, которые ты просил.

Она открыла коробку, и внутри оказались три прекрасно распустившихся цветка герулито, каждый украшенный разной вышитой лентой. Элли объяснила: поскольку дни перед фестивалем для них очень занятые, они продают цветы уже распустившимися.

— Я вышила ленты, чтобы поблагодарить вас за всю помощь. Примете? — спросила она.

— Ты уверена, что мы можем принять такие чудесные подарки?

— Конечно! Я ведь для этого их и сделала.

— О, я знаю этот цветок. Это силал! — сказал Альто, указав на одну из лент.

— Верно! Норрис рассказал мне, что это был первый цветок, который ты выбрал в магазине, поэтому для тебя я выбрала именно его.

— Я люблю этот цветок, — сказал Альто.

— Рада, что тебе нравится.

— Большое спасибо, Элли!

— Пожалуйста. Для Раги я выбрала белую эустому.

Элли застенчиво протянула герулито старику. Белая эустома была первым цветком, который Раги выбрал, когда пришёл сюда.

— Эта лента такая красивая… Ты уверена, что мне можно её взять?

— Да, конечно!

— Тогда большое спасибо… — Раги бережно принял цветок герулито и поклонился.

— А Сэцуна, этот для тебя. Мы с Норрисом решили вышить для тебя цветок герулито, чтобы выразить благодарность и сказать, как счастливы теперь благодаря тебе.

Благодарность и счастье — символы цветка герулито.

— Спасибо. Я очень ценю это, — сказал я.

Молочно-белый цветок герулито был перевязан красной лентой, на которой были вышиты такие же белые цветы герулито в полном цвету.

Попрощавшись с Норрисом и Элли, мы пообедали в ближайшем ресторане, а затем направились домой через жилой район.

Пока мы шли, с небольшой городской площади вдруг раздался голос:

— Эй, вы трое! Молодые люди, вон там!

Я посмотрел на Раги, а он рассмеялся и сказал:

— Полагаю, молодым человеком здесь можно назвать только тебя, Сэцуна.

Но смотрел я на него не поэтому — и он, я знал, прекрасно это понимал, просто дразнил меня.

— Может, подойдём и выслушаем? — серьёзно ответил я, решив проигнорировать маленькую шутку Раги. Он кивнул, выглядя слегка разочарованным, что я не подыграл.

Мы подождали, пока мужчина, окликнувший нас, подбежит.

— Эй, поможете нам немного? — спросил он.

— С чем?

— Мы готовимся к Фестивалю основания, но рук не хватает. Если у вас есть время, не могли бы?

Я повернулся к Раги.

— Что будем делать?

— Ну, после этого у нас никаких планов нет, так почему бы и нет?

Я немного удивился ответу Раги и посмотрел на Альто, гадая, что он думает, но тот настороженно молчал, глядя на незнакомца.

Размышляя, я бросил взгляд на площадь, где около тридцати взрослых весело болтали и что-то делали. Все они были пожилыми людьми, а установка шкур гиллидодов требовала вбивать колья в землю, так что им, вероятно, было тяжело.

А, поэтому они нас и позвали.

Честно говоря, я хотел быстро закончить нашу подготовку и сосредоточиться на задании королевы. Но, увидев нерешительность Альто, решил помочь. Я подумал, что для него это будет хороший опыт — поучаствовать в совместной работе.

Как авантюрист, Альто когда-нибудь может оказаться в ситуации, где придётся сражаться с другими людьми против монстров. Я хотел, чтобы он привыкал сотрудничать с окружающими, чтобы в таких случаях не растеряться и не мешать.

Кроме того, совместная подготовка к фестивалю стала бы для нас троих хорошим воспоминанием. Я взглянул на Раги, думая, что он, наверное, подумал о том же, и заметил, что он смотрит на меня с радостной улыбкой.

Может, Раги соглашался не ради Альто.

Я задумался о смысле его улыбки, но так и не смог понять.

— Так вы, ребята, поможете или нет? — снова спросил мужчина.

Я понял, что невежливо заставлять его ждать дальше.

— Мы можем помочь, но я в Липаэде всего месяц и не очень разбираюсь в фестивале и подобных вещах. Это не помешает?

— О, правда?! Ну, дела там простые, думаю, справитесь. Мы вас не отрываем от важных дел? — мужчина виновато почесал голову, глядя на нас.

— Нет, я рад присоединиться, — сказал я.

— Я тоже не против, — сказал Раги.

— Я тоже… — нерешительно добавил Альто.

— Отлично, спасибо! Очень выручите! — мужчина, похоже, не смутился сдержанности Альто, рассмеялся и сказал: — Ты у нас стеснительный, да?

Оказалось, этот мужчина — сын мясника, у которого Раги всегда покупал мясо.

— Я работаю сзади, так что раньше мы не разговаривали, но вы часто приходите в нашу мясную лавку, верно? — спросил он.

Мы коротко представились, но он уже знал Раги и Альто в лицо. Альто молчал, а Раги с улыбкой кивнул.

— Я запомнил вас двоих, потому что Альто всегда покупает одно и то же блюдо с мясной начинкой.

Альто широко распахнул глаза. В последнее время это была его любимая еда, и упоминание о ней привлекло его интерес; уши повернулись к мужчине.

— Я долго доводил это блюдо до ума, так что рад, что ты всегда выбираешь его первым. Поэтому и запомнил. — Мужчина громко рассмеялся и добавил: — Скоро начну продавать колбаски с травами, обязательно попробуй!

Он не упустил возможности прорекламировать новый товар.

Альто, кажется, немного расслабился, кивнул и сказал, что попробует.

Мы присоединились к группе на площади. Женщины посмотрели на нас, а потом бросили на мужчину сердитые взгляды.

— Ты правда притащил с улицы ни в чём не повинных людей, чтобы они нам помогали?

— Клянусь, я всё объяснил, прежде чем они согласились!

— Точно?

— Ну, группа у тебя получилась видная.

— Разве ты не работаешь в цветочном магазине? Тебе можно здесь быть? Я слышала, там сейчас ужасно много дел.

Женщины продолжали работать и болтали с нами, и атмосфера казалась очень оживлённой. Альто никогда не сталкивался с такой шумной обстановкой, и застыл, широко раскрыв глаза.

Мужчина, пригласивший нас, спас нас из круга болтливых женщин и сказал:

— Вы для начала помогите вон там.

Он показал место, где в землю забивали колья.

Несколько человек молча вырезали колья из дерева. Они сочувственно улыбнулись, сказали: «Попали, да?» — и объяснили, что женщины всегда так себя ведут, когда появляется кто-то новый. Альто предложили табурет, и он с облегчением вздохнул, садясь.

Мы научились делать колья и молча вырезали дерево. Время от времени нам давали советы, хвалили нас или смеялись, когда мы срезали слишком много, и работа продвигалась гладко.

Судя по всему, прикреплять шкуры гиллидодов к кольям было женской работой. Мы относили к ним готовые колья, а они толстыми иглами и нитками ловко сшивали края шкур в цилиндры. Затем продевали колья через шкуры, оставляя зазор, чтобы те не соскальзывали.

Альто почти не разговаривал, но кивал на советы, слегка вилял хвостом, когда его хвалили, и старался как мог выражать себя.

Разговор постепенно переходил на темы детей и внуков. Когда мы закончили делать колья, нас отправили к другим задачам.

После этого нас попросили помочь установить колья с прикреплёнными шкурами. Мы следовали указаниям и вбивали колья в землю перед домами и между ними.

Расстояния между ними были не идеальными, но их расставляли так, чтобы выглядело как можно красивее. Эта внимательность к деталям была проявлением уважения к королевской семье и позволяла украшениям красиво смотреться из замка.

Люди открыто задавали вопросы, сотрудничали и без колебаний помогали друг другу. Эта взаимная опора произвела на меня очень сильное впечатление.

Вбивать колья в землю было слишком тяжело для Альто, но он внимательно смотрел на нас с Раги и, кажется, о чём-то усиленно думал.

Когда мы закончили работу, люди, с которыми мы трудились, предложили прийти к нам и помочь с нашей подготовкой.

Мы были благодарны за предложение, но Раги отказался:

— Нам осталось поставить всего два, но спасибо.

Должно быть, он заметил, что Альто немного побледнел.

Вернувшись домой, мы разобрали подарки и немного отдохнули. Через какое-то время Альто пришёл в себя и поделился впечатлениями от дневной работы.

Он говорил, что сначала был удивлён тем, сколько людей к нему обращалось, и что никто не сердился, когда он не мог ответить на вопросы. Ещё он заметил, как все улыбались, даже переходя к другим задачам.

Альто также сказал, что, увидев огромную кучу веток, не думал, что к концу дня из них можно сделать все колья. Но каким-то образом, работая вместе и разговаривая, они закончили незаметно быстро, и это казалось ему удивительным.

Глаза Альто сияли, когда он оживлённо всё это нам рассказывал.

Я волновался, потому что он выглядел уставшим, но, похоже, он действительно ценил сделанные сегодня открытия. Мне искренне было радостно, что этот опыт оказался для него таким ценным.

Поговорив некоторое время и окончательно восстановившись после усталости, Альто вдруг оживился. Он встал и мягко потянул Раги за руку.

— Дедуля, учитель! Давайте тоже подготовим наш дом! — возбуждённо сказал он.

Раги рассмеялся и поднялся, а я последовал за ними наружу. Но потом…

— Я хочу сам забить колья!

— …

— …

Услышав слова Альто, мы с Раги на мгновение застыли.

— Я хочу сделать то же, что ты и дедуля, но там мне никто не дал попробовать…

Должно быть, он принял наше молчание за отказ, потому что стал просить нас, прижав уши к голове.

Я собирался сказать ему подождать, пока он немного подрастёт. Киянка была для Альто слишком тяжёлой, и если он промахнётся, это будет опасно для нас, ведь мы будем держать кол. Но Раги выглядел по-настоящему растерянным.

— Раги? — спросил я, надеясь, что он откажет Альто.

Но старик не смог сказать «нет» и предложил держать кол, пока Альто будет замахиваться киянкой.

Я понимал, что если всё пойдёт так, последствия могут быть плохими, поэтому смирился с происходящим и дал Альто совет.

— Альто, попробуй медленно поднять киянку.

Он возбуждённо схватился за рукоять и попытался поднять киянку, но под её весом закачался.

— Она тяжёлая, учитель! — выдохнувшись, он уронил киянку на землю с глухим стуком, и земля дрогнула. — Думаю, я не смогу.

— Думаю, ты прав. Но сегодня ты прекрасно справился, и я понимаю, что тебе хочется делать то же, что и мы.

И Раги, наверное, тоже хотел продолжать работать вместе с Альто…

— Поэтому сегодня я дам тебе особую награду, — сказал я.

Я магией призвал свою сумку и зачаровал из неё конфету, прежде чем протянуть Альто.

— Если будешь её лизать, твоя обычная сила вырастет больше чем вдвое, и ты сможешь поднять киянку.

Альто засиял, сунул конфету в рот и снова поднял киянку, так же как раньше.

— Ух ты, учитель! Смотри! Я совсем не шатаюсь! — радостно сказал он, счастливый, что теперь может держать равновесие.

— Тогда, Раги, дальше вам.

— Спасибо, Сэцуна.

— Ничего особенного.

Я знал, как переживал Раги, поэтому сделать что-то подобное было естественно.

Я просто хотел помочь, потому что им было трудно.

Эта мысль пронеслась у меня в голове, пока я смотрел, как Альто радостно размахивает киянкой, а Раги за ним присматривает.

Рассеянно глядя на предметы на столе, я размышлял о событиях дня.

Я покинул родную Сагану, стал наёмником и в итоге поселился в Липаэде как в последнем доме. Я прожил в этом королевстве десятки лет, но ни разу не покупал цветы герулито и не выставлял фонари на Фестиваль основания. Мысль готовиться к нему вместе с другими горожанами даже не приходила мне в голову.

Если бы не Сэцуна и Альто, я бы точно не сделал этого. Я никогда бы не улыбался в городе и не участвовал в разговорах с другими горожанами. Без них я, наверное, даже не подумал бы радоваться Фестивалю основания. Мне было бы всё равно, если бы этот праздник стал для меня последним.

Я осторожно взял цветок герулито. Благодаря магии Времени Сэцуны он оставался свежим, хотя стоял не в вазе. Меня всегда поражало, как легко он пользуется заклинаниями.

Маг, с которым я когда-то путешествовал, каждый день тщательно рассчитывал свою ману, а Сэцуна, казалось, тратил её когда хотел, совершенно не заботясь.

Честно говоря, иногда его использование магии казалось необычным, но я перестал пытаться понять почему. Не то чтобы это было неважно; просто это не имело отношения к его истинной сути и обаянию. По крайней мере, я так чувствовал.

Я услышал шаги Сэцуны, спускавшегося со второго этажа, поэтому поставил цветок обратно на стол и начал готовить напитки. Нужно было только достать алкоголь и закуски, и к тому времени, как он вошёл в комнату, я уже закончил.

— Альто лёг спать? — спросил я.

После ужина Альто клевал носом — наверное, потому что сегодняшний день так отличался от обычного. Но подниматься к себе одному он не хотел, поэтому оставался с нами, пока наконец не начал засыпать. Когда Сэцуна это заметил, он отвёл его в комнату.

Раз Альто не спустился обратно, значит, Сэцуна оставался с ним, пока тот не уснул. Хотя Альто говорил, что сегодня ему было весело, было ясно: совместная работа с большой группой всё ещё сильно его утомляет.

— Да. Прости, что долго.

На лице Сэцуны лежала тень. Я заметил её ещё вчера, но пока мы были снаружи, она отступила. Когда мы закончили собственные приготовления к Фестивалю основания у дома, тень появилась снова, хотя я не мог понять, что её вызвало.

Сэцуна, похоже, был глубоко обеспокоен, но на поверхности этого не показывал. Для такого молодого человека его самообладание было удивительным. Возможно, я видел сквозь его маску потому, что мы были слишком похожи.

Я не спрашивал его об этом, но был уверен: Сэцуне одиноко. Его манеры во время разговора и то, как он оглядывался по сторонам, напоминали мне самого себя, и эти едва заметные жесты выдавали слабый след его эмоций.

Но если указать на это прямо, он, наверное, просто станет скрывать лучше. Ему это не поможет, поэтому я молчал.

Заметив, что Сэцуна мрачнее обычного, я предложил помочь с подготовкой к фестивалю — чтобы сменить обстановку. Сначала он решил, что я предлагаю это ради Альто, но когда понял, что, возможно, дело не только в нём, на его лице впервые за долгое время появилось выражение, подходящее его возрасту.

— Он уснул, слушая сказку, — сказал Сэцуна.

— Сегодня снова сказка об утёнке?

Альто часто рассказывал о сказках Сэцуны, и я слышал некоторые из них, когда мы отдыхали вместе. Все они были для меня новыми. Особенно Альто любил сказку об утёнке и никогда не уставал просить её снова.

— Угадали.

Сэцуна улыбнулся и сел напротив меня. К этому времени наши ночные посиделки за выпивкой стали частью привычного распорядка. Правда, в этот раз мы сами наливали себе напитки, а не обслуживали друг друга.

Мы, как обычно, начали разговаривать об Альто, потягивая выпивку. Когда алкоголь немного согрел нас, я решил спросить о том, что тревожило его последние дни.

— Так что тебя беспокоит со вчерашнего дня?

— …

Сэцуна немного удивился внезапной смене темы, затем устало улыбнулся. Он глубоко вздохнул и сказал:

— На самом деле…

Честно говоря, я не ожидал, что он так открыто заговорит со мной, и невольно уставился на него. Сэцуна смущённо усмехнулся, сделал глоток и слегка опустил взгляд.

— Я подумал, что попробую полагаться на близких людей, как это делают они.

Я понял, что он говорит о людях, с которыми мы сегодня работали. Они сами делали то, что могли, но и полагались на других, когда было нужно. Похоже, это действительно запало ему в душу.

— Ты не против, если я поговорю об этом с вами? — спросил Сэцуна.

— Конечно нет. Это ведь я спросил.

— Речь о просьбе, которую я получил. Я не уверен, как с ней поступить. Выполнить само задание не так уж трудно — настоящая проблема в другом.

— Что ты имеешь в виду?

Сэцуна замолчал, тщательно выбирая слова, и продолжил:

— Между заказчиком и одним из членов его семьи есть проблема. Со временем она не исцелилась, а, наоборот, только усугубилась. Ни одна сторона не виновата полностью, поэтому исправить её трудно.

— И что будет, если ты согласишься на просьбу?

— Они могут встретиться и помириться. А может, всё пойдёт плохо.

— В таком случае отказ от просьбы — тоже вариант?

— Я не хочу отказываться. Я обещал им, что приму её.

— Тогда я не совсем понимаю проблему. Ты хочешь остаться беспристрастным и не принимать просьбу, но в то же время связан обещанием заказчику и считаешь, что обязан это сделать. Верно?

— В общем… — пробормотал он.

Звучал он совсем не как тот Сэцуна, которого я знал.

— Есть ещё что-то, что тебя тревожит?

— Ну, не уверен, можно ли назвать это тревогой, но семья заказчика связана с моим другом, и если я приму просьбу, мы можем оказаться по разные стороны. Из-за этого противоречия я не знаю, стоит ли брать задание.

Он глубоко вздохнул и осушил стакан, будто проглатывая горькие мысли.

Сэцуна казался рассудительным и логичным человеком, но за месяц совместной жизни я понял: он ещё и очень эмоционален. Поэтому я не мог понять, почему он так мучается.

Когда он соглашался на просьбу, заказчик, должно быть, был на пределе, и Сэцуна уже не смог его игнорировать. Теперь было поздно тревожиться о беспристрастности.

Вопрос, как быть с другом, ещё сильнее усложнял дело. Сэцуна не любил конфликты, поэтому, несомненно, избегал споров, где нет ясного деления на правых и виноватых. К такому трению с друзьями он не привык.

В молодости я только и делал, что сталкивался с другими…

Увидев эту юную сторону Сэцуны, которую он обычно скрывал, я вспомнил собственный опыт, пытаясь понять, могу ли ему помочь.

В те времена, когда королевства Сагана ещё не существовало, каждый клан зверолюдей защищал свою территорию. С двумя близкими друзьями рядом я без устали сражался с людьми, которые приходили убивать зверолюдей.

Однажды, когда мы, как обычно, изгоняли людей с нашей территории, один из моих друзей был тяжело ранен, и нам пришлось спасаться бегством, защищая его.

— Бросьте меня и бегите! — снова и снова повторял он, пока мы прятались.

Но я не мог. Я никак не мог бросить дорогого друга.

Люди приближались, и я решил сражаться до самого конца. Оба моих друга думали так же, поэтому мы приготовились встретить их там и биться насмерть. Мы вознесли последнюю молитву солнечному божеству Саадии. Однако нашу молитву прервал голос сверху.

— Удачу хватают своими руками. Молиться богам — пустая трата времени.

Поражённые такими кощунственными словами, мы подняли глаза и увидели человека на дереве. До того как он заговорил, мы не чувствовали его присутствия; растерянные, мы всё же приготовились к бою.

— Если дадите мне еды, я вам помогу, — сказал он, весело усмехаясь.

Услышав его высокомерное предложение, я наполнился враждебностью. Это явно была ложь: люди всегда обманывали нас, забирали всё, а потом убивали.

— Решайте быстро. Для вас это развилка.

Мужчина протянул руку. Несмотря на мои протесты и протесты моего друга, наш раненый товарищ дал ему еды. Так состоялась наша первая встреча с человеком, который впоследствии сыграл важнейшую роль в основании Саганы.

Даже пережив ту опасность, мы продолжали общаться с этим человеком. Я думал, что верить такому подозрительному человеку невозможно, но мой раненый друг ему доверял.

Столкновения с другими людьми продолжались, но вера моего друга в этого человека не дрогнула, и это только приводило нас к спорам. И всё же на нашу повседневную жизнь это сильно не влияло.

Однажды тот человек сказал:

— Сражаться поодиночке — глупость. Вам всем нужно объединиться и сражаться как единое целое, чтобы построить государство.

Это предложение раскололо двух моих друзей и привело к ожесточённым спорам.

— Если мы ничего не сделаем, у зверолюдей не будет будущего! — кричал один друг, и его мучительные слова пронзали мне сердце.

— Не говори, что ты поверил в уловку этого человека. Это наверняка ловушка, чтобы схватить нас всех сразу! — говорил другой, и я не мог не разделять его сомнения.

После долгих часов споров они оставили решение за мной.

— Не знаю, поможет ли это, но выслушаешь мою историю?

Сэцуна с беспокойной улыбкой сказал:

— Простите, что заставляю вас волноваться.

Только он мог извиниться в такой момент.

— Ты знаешь, когда была основана Сагана?

— Да, читал в книге.

— Тогда знаешь ли ты, что к её основанию приложил руку человек?

Глаза Сэцуны слегка расширились. Это была история, известная только среди зверолюдей и ни разу не записанная в исторических книгах. Попросив его сохранить её в тайне, я передал ему воспоминание, о котором думал.

— Я чувствовал, что будущее зверолюдей зависит от моего решения. И на самом деле так и было. Передо мной стоял невероятно важный выбор.

Было очевидно, какой выбор я в конце концов сделал.

— Но всё же я не особенно мучился, — сказал я.

— Правда? — удивился Сэцуна.

Я невольно смущённо улыбнулся.

— В те времена в Сагане дети даже младше Альто обычно тренировались убегать от людей. Такова была наша повседневность.

«Не оглядывайся. Не слушай голоса вокруг. Просто беги изо всех сил».

Взрослые повторяли это снова и снова, а дети бежали изо всех сил.

Сам не заметив, я заговорил резче.

— Раги… — с тревогой сказал Сэцуна, и его забота растворила мой гнев.

— Я понял, что мы можем ничего не оставить нашим детям. Что их может ждать будущее, где они будут бежать, пока не умрут. Я не мог этого допустить, поэтому принял решение.

— …

— Основание страны было тяжёлым путём. Те, кто дорожил нашей независимостью, яростно сопротивлялись этой идее, и среди них было много сильнейших зверолюдей. Но большинство погибло во внутренних конфликтах, а их семьи и кланы возложили ответственность на нас, основателей. Поэтому я не могу сказать, что наш выбор был абсолютно правильным. Но когда я покидал Сагану и увидел, как играют маленькие зверолюди, я почувствовал покой.

— …

— Сэцуна, если оба варианта всё равно оставят за собой обиды, возможно, тебе стоит встать на сторону более слабого.

— Более слабого…?

— И если позволишь добавить ещё кое-что: основание Саганы было бы невозможно без сотрудничества моих друзей.

— Друг, который не был ранен, тоже помог?

— Сначала мы были в ссоре и не разговаривали, но я убедил его, поклявшись, что всю жизнь буду защищать зверолюдей Саганы. Он согласился и помог основать страну.

— …

— Разумеется, у людей разные точки зрения. Они могут нарушать обещания, ошибаться или менять позицию. Но даже тогда дружба позволяет нам снова собраться вместе. Для этого друзья и нужны.

— …

Сэцуна молчал, скорее всего, пытаясь собрать мысли. Похоже, на это ему понадобится время. Надеясь, что он найдёт ответ, которым останется доволен, я поднялся и ушёл к себе в спальню.

После обычной тренировки я позавтракал с Раги и Альто, а затем вернулся в комнату, чтобы приготовить лекарства для короля и Юджина. Раги и Альто переносили вещи из комнаты Альто в другую, чтобы начать снимать старые обои.

Я начал смешивать лекарства, тихо посмеиваясь, слушая их редкие разговоры из коридора. Ингредиенты для тоника короля были особенно деликатными и требовали точных пропорций, тогда как тоник для Юджина готовился проще.

К позднему утру я без проблем закончил лекарства. После обеда, который приготовил Раги, я вышел из дома.

— Береги себя, учитель!

— Осторожнее, Сэцуна.

— Скоро вернусь.

Раги кивнул мне. Его взгляд придал мне сил, и я кивнул в ответ. Я помахал Альто и отправился к месту встречи.

Хотя я пришёл немного раньше, королева уже ждала. После приветствия Маргарет поставила передо мной чай и слегка неровную выпечку.

— Эти сладости приготовила Её Величество.

— Королева приготовила их сама?

Теперь понятно, почему форма такая необычная — они ручной работы.

Когда я взглянул на королеву, она смущённо улыбнулась.

— Во время Фестиваля основания я несколько раз в день выхожу на балкон приветствовать горожан. В знак благодарности за их празднование я бросаю с балкона эти сладости, которые готовлю сама.

— Вы печёте их все сами, Ваше Величество?

— Это было бы невозможно, поэтому большую часть готовят замковые повара. Но мы кладём по несколько сладостей в маленькие тканевые мешочки, и считается удачей найти неровную.

— Ах, знак вашей популярности.

— Хи-хи.

Люди знали, что неровные сладости — королевские.

— Фестиваль основания начинается завтра, поэтому я хотела угостить и вас, Сэцуна. А вот лакомство, которое можно отнести Альто.

Она поставила на стол маленький тканевый мешочек и подтолкнула ко мне, но я не протянул к нему руки.

— Простите, но я не могу это принять.

— …

Я мягко отодвинул мешочек обратно к королеве. На её лице появилась печальная улыбка, она уже хотела что-то сказать, и я объяснил, чтобы она не поняла неправильно:

— Завтра мы будем среди горожан и будем праздновать, пока вы бросаете сладости с балкона. Все будут хотеть получить одну. Нечестно принять это сейчас.

— Что…?

— Я хочу попробовать поймать одну из ваших сладостей вместе с Альто, Ваше Величество.

— Сэцуна…

— Но можно я заберу домой сладости, которые вы подали к чаю?

— Да, конечно. Спасибо, Сэцуна, — тихо прошептала королева со слезами в глазах.

После этого мы начали обсуждать план мероприятия. На следующее утро королева воспользуется магическим инструментом и создаст барьер, когда выйдет из своей спальни. Во время перерыва в расписании заседаний она позовёт меня в тронный зал, а я телепортирую королеву, короля и его первого рыцаря в её спальню.

Телепортацию я решил выполнить лично, потому что именно в этой части плана легче всего могло случиться непредвиденное. В ходе обсуждения мы поняли, что первого рыцаря короля тоже нужно включить, и это было ещё одной возможной сложностью. Если короля заберут прямо у него на глазах, первый рыцарь может быть раздавлен чувством вины, поэтому мы решили, что лучше телепортировать обоих.

Я не думал, что рыцарь доставит какие-то проблемы, если телепортировать и его, а поскольку выйти из комнаты он не сможет, вред будет минимальным.

Также мы решили, что сразу после телепортации я вернусь домой под личиной. Это предложила сама королева: она хотела уменьшить вероятность тяжёлого наказания для меня, если план провалится, и не навредить моим отношениям с Сайрусом и остальными.

Хотя на эту встречу я пришёл с твёрдым внутренним решением, настойчивость королевы заставила меня принять её заботливое предложение.

Теперь мы обсуждали слова, которыми магический инструмент будет меня призывать.

— Что касается слов призыва…

— Заклинание призыва Сэцуны!

— Нет.

— Тогда просто «заклинание»! Звучит таинственно и круто.

Мне это совсем не казалось таким: для мага заклинания были повседневностью. Но, увидев, как глаза королевы сияют, я решил промолчать.

— В общем, мне всё равно. Выберите фразу для активации инструмента, только, пожалуйста, не шутите с использованием моего имени.

Я решил, что королева шутит, и попытался пресечь это на корню, но она глубоко вздохнула и начала объяснять:

— Понимаете, Сэцуна, когда ты зовёшь по имени, на помощь приходит только тот, кого любишь больше всех!

Эта претензия не имела ко мне никакого отношения.

— Поэтому призывать вас по имени всё равно было бы неподходяще, — продолжила королева совершенно серьёзным тоном. — Но раз это для моей защиты, я хочу, чтобы звучало внушительно!

Так она и определилась со словами активации.

Я достал небольшой кусок малахита, чтобы вписать заклинание. Такие камни часто использовали для изготовления барьерных камней или дешёвых одноразовых магических инструментов, но королева пробормотала:

— Не очень мило…

— Это обычный магический инструмент.

— Знаю, но… разве он не мог бы быть чуть больше?.. Или светиться, или ещё что-нибудь?

— Чего именно вы ожидали, Ваше Величество?

— Он такой простой.

— Простота лучше всего.

— Может быть, но ведь это для фестиваля. Ему не обязательно быть скучным!

У меня было ощущение, что королева всё равно нашла бы его «не очень милым», даже если бы дело было не в фестивале, но это мнение я оставил при себе. Ей хотелось чего-то милого и такого, что могло бы остаться на память. Конкретики в этом было мало, и для меня это оказалось несколько обременительно, но я создал кое-что из своей сумки.

— Как насчёт этого?

Королева склонила голову набок, глядя на то, что я достал из сумки.

— Это мягкая игрушка, Сэцуна?

— Да. Разве она не милая? — спросил я, подчеркнув слово. — Когда закончите пользоваться, сможете выставить её как обычную мягкую игрушку.

— Это правда… Но что это за животное? У него есть крылья, значит, птица? Как оно может летать с таким пухлым телом?

— Вы правы: эта птица летать не умеет, зато очень быстро плавает.

Королева слушала моё объяснение с восторгом. Когда я закончил, она подняла мягкую игрушку и крепко её обняла. Затем посмотрела на меня и счастливо улыбнулась.

— Обожаю! А она может носить одежду?!

— …Это правда необходимо?

— Обязательно! Я ведь не смогу прикрепить к ней цветы герулито, если на ней не будет одежды!

— Ладно… Ну, меняйте её как хотите, Ваше Величество.

— Думаете, у вас есть время сделать одежду?

Пока мы это обсуждали, Маргарет с улыбкой вмешалась:

— Ваше Величество, если вы возьмёте эту мягкую игрушку на заседание, это может вызвать подозрения.

— …

Честно говоря, я надеялся, что Маргарет вмешается раньше, но, похоже, ей нравилось видеть, как королева радуется.

Несмотря на разочарование, королева всё-таки согласилась на малахит, который я подготовил сначала.

— Думаю, подготовка на этом завершена. Остальное будет зависеть от ваших переговорных навыков, Ваше Величество.

— Хорошо. Я постараюсь убедить короля!

Наконец я передал лекарства для короля и Юджина и объяснил, как их давать. Королева облегчённо вздохнула, аккуратно убирая лекарства и магический инструмент в сумку. Затем наши взгляды снова встретились, и её поведение резко изменилось.

— Если моё решение сделает горожан несчастными или приведёт к тому, что вас обвинят в преступлении, я искуплю это собственной жизнью. Поэтому, пожалуйста, одолжите мне вашу силу.

Я понял: королева решилась.

— Понимаю.

— Спасибо.

— Вам не нужно благодарить меня, Ваше Величество. Теперь о моей награде…

— У вас есть конкретная просьба, Сэцуна? — спросила королева, уловив что-то по моему лицу.

Скрывая тяжесть на сердце, я поделился тем, о чём думал в последнее время. Королева молча выслушала меня и с печальным, но решительным взглядом сказала:

— Обещаю, я вам помогу.