Заразительный героизм
Паула невольно рождает новое движение, Четыре восточные звезды спешат на шестой этаж, а Хикару продолжает путь к поверхности.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
Мягкий перезвон стеклянного колокольчика наполнил комнату. Звук был не резким и не скрежещущим, а ровным, тёплым, приятным для слуха.
— У-у-у…
Соарунай проснулась. Всё болело. Каждая суставная связка ныла — похоже, из-за того, что она спала лицом вниз на безжалостно твёрдом полу. Правая щека, прижатая к земле, горела ярко-красным.
— Ой…
Она медленно поднялась. На ней была простая японская зимняя одежда — толстовка, джинсы и пуховик, принадлежавшие Сасакуре Аяно, прежней хозяйке этого тела.
Колокольчик снова звякнул. Соарунай вздрогнула и огляделась. Полутёмная комната. Неорганичные серые стены окружали её со всех сторон, но мебель — кровать и стол — отдавала старинным очарованием.
Она включила магическую лампу на столе, и комнату залил свет.
— Я вернулась.
Магическая авария уничтожила тело Соарунай и едва не стоила ей жизни. По счастливой случайности — а может, и несчастливой, — она проскользнула через границу между мирами.
После бесконечного, как ей казалось, бесцельного дрейфа она наткнулась на Сасакуру Аяно — живое, но лишённое души тело — и воспользовалась шансом, вселившись в него.
Жизнь в Японии, встреча с Хикару, кристалл маны высокой плотности на горе Мидори. И наконец Соарунай вернулась домой.
Дзииинь.
— Ах… я, кажется, проспала.
Почему она спала на полу? Стол был покрыт толстым слоем пыли, а от заброшенной кровати шёл мерзкий запах. Пока Соарунай думала, что с этим делать, усталость накрыла её с головой, и она провалилась в сон. Пол, устроенный по тому же принципу, что и подземелье, эффективно поглощал пыль и потому оставался относительно чистым.
Дзинь-дзинь-дзинь.
Звук шёл из соседней комнаты. Соарунай толкнула дверь, петли громко заскрипели, и она вошла в совсем другое помещение.
На равных промежутках стояли камни высотой ей по пояс, похожие на надгробия. На вершине каждого светился синий шар размером с кулак. На основаниях, поддерживавших шары, были высечены числа. Звенел шар на основании с числом 33. И светился он не синим, а жёлтым.
— Тридцать три… Что?! Тридцать три?!
Всё ещё сонная, Соарунай бросилась к ряду камней и поднесла руку к шару.
— Как?! Как мальчик, которого я оставила на тридцать седьмом этаже, оказался на тридцать третьем?!
Она подняла взгляд. Все остальные шары были синими, кроме того, что обозначал шестой этаж. По сути, эти шары были магическими предметами, показывавшими, на каких этажах подземелья есть нарушители.
— Насколько я знаю, в это подземелье никто никогда не заходил. Сто лет назад был какой-то исследователь, но потом вход пропал из виду или что-то в этом роде. Семья Саак не придала этому особого значения. Но теперь на шестом этаже нарушитель. Почему?
Когда Хикару унесло в этот мир, Селис и остальные ещё не вошли в подземелье, а Герхард только начал бой на шестом этаже. На следующий день шар первого этажа пожелтеет, обозначив вход группы Селис. Тогда Соарунай позже поймёт, что происходит что-то серьёзное.
Когда Соарунай коснулась шара, звон прекратился.
— Этот звук означает, что он забрал содержимое сундука. Что было в сундуке на тридцать третьем этаже? Ах да, Пятицветный посох очищения, которым пользовался Закерос, архимудрец Багрового Лотоса. Он способен усиливать четыре вида стихийной магии и неэлементальную магию — оружие мечты любого мага. Нет, не в этом дело! Почему он идёт вверх, а не вниз?!
Голос Соарунай охрип. Она никак не могла осмыслить происходящее.
Она объяснила Хикару, что это место — Великий лабиринт Рунай-аас, где демонстрируется магия, выходящая за пределы обычного понимания. Когда она переходила из Японии сюда, она применила заклинание перехода между мирами без магической формулы, а прибыв в это подземелье, бесшовно слилась со стенами. Такое колдовство род Саак оттачивал поколениями и держал в строгой тайне.
Увидев невозможное, Хикару должен был понять, что перед ним настоящий Великий лабиринт Рунай-аас.
Она также сказала ему, что тридцать седьмой этаж — маленькая комната в самом центре огромного лабиринта, и если двигаться оттуда дальше, он придёт к сути магии. Сможет узнать ремесло, которое семья Саак развивала поколениями.
Хикару должен был уловить смысл её слов, но без малейшего колебания направился к выходу.
— Тайны магии семьи Саак прямо здесь!
Соарунай не могла понять поступков Хикару.
Тем временем Хикару изменил планы насчёт отдыха и отправился на тридцать второй этаж. В лабиринте он немного помучился с навигацией, но в конце концов нашёл выход и с помощью Обнаружения маны определил кратчайший путь.
Удача была на стороне Хикару. Тридцать второй этаж оказался лесом. Не джунглями, а скорее спокойной рощей возле людских поселений. На деревьях висели плоды, по ветвям резвились белки, а в ручьях плавала рыба — обычная речная рыба, которую продавали в Королевстве Понсония.
Собрав опавшие листья и ветки, Хикару вернулся под число 32, где был виден пол подземелья. Он достал предмет, полученный ранее из сундука.
— Вот он.
Короткий посох. Рукоять около пятидесяти сантиметров длиной, а на конце — самоцвет размером с шарик для пинг-понга. Радужное мерцание было Хикару знакомо.
— Внутри очень плотная мана. Значит…
Он приложил кончик посоха к полу.
— Если сделать так…
Он быстро потёр им о землю, и во все стороны полетели искры.
— Ага! Искры! Да ещё какие крупные.
После нескольких попыток искры подожгли сухие листья. Когда огонь разгорелся в костёр, Хикару почувствовал облегчение. Мокрая от дождя одежда неприятно липла к телу.
— Можно поймать рыбу и зажарить. Проблема еды решена. Теперь вода. Лучше, наверное, поискать съедобные плоды, чем пить прямо из реки.
Кивнув самому себе, Хикару устроился у костра и начал греться.
Если бы Соарунай увидела действия Хикару, она, наверное, завопила бы от потрясения. Ведь он использовал посох неизмеримой ценности как простую зажигалку.
К счастью, магические предметы Соарунай не могли показывать, что именно он делает, и единственным зрителем была белка, сидевшая на ветке.
На станции JR Фудзинота было пять турникетов, но помещение пустовало. Недавний шум вокруг новых людей из другого мира привлёк к Фудзиноте внимание всего мира, сюда хлынули исследователи и туристы из самых разных мест. Какое-то время работали все пять турникетов, но когда волна схлынула, всё вернулось к норме. Теперь через них проходили только обычные пассажиры.
— У-у… Почему мы должны встречать редактора в такую нечеловеческую рань?
За турникетами стояли двое мужчин.
У одного на правом плече висела тяжёлая камера, другой нёс сумку через плечо. Оба были высокими и крепко сложенными, так что их легко было принять за бывших фанатичных членов спортивных клубов времён университета.
— Болван. Это всё твоя вина, Тамару. Ты проболтался редактору!
Мужчина с сумкой мощно ткнул оператора локтем.
— Ай! Э-э, прости… Но редактор был неумолим.
— Этот редактор из отдела общества с мутным взглядом, может, и идиот, который упустил сенсацию Сасакуры Аяно, но когда он был новичком, его прозвали Ракушкой: если уж он присосался к теме, то не отлипнет, пока не выбьет все ответы, какие хочет, чего бы это ни стоило.
— Хм… звучит как-то не очень круто.
— Ещё менее круто, что Ракушка заставил тебя растрепаться про Хикари!
— Ай!
Ещё один удар локтем заставил Тамару поморщиться.
Эти двое были Хино и Тамару из отдела общества газеты «Нитто симбун». Их часто ставили в пару и рекомендовали на задания, требующие полной самоотдачи. Люди нередко замечали, как странно видеть таких энергичных сотрудников в двадцать первом веке. Вместе их прозвали Дуэтом восходящего солнца.
Сасакура Аяно, их коллега по отделу, некоторое время лежала в больнице, но недавно вернулась и принесла начальнику материал о Токигава, бывшем сотруднике «Нитто симбун» и секретаре министра финансов. Насколько знал Хино, редактор задавил эту сенсацию из-за сильного влияния Токигава на верхушку «Нитто симбун». Тот сливал информацию из правящей партии в обмен на благожелательные статьи. Редактор не решился рисковать и валить Токигава этим материалом, опасаясь серьёзных последствий.
В итоге сенсацию подхватили иностранные СМИ, а затем о ней сообщили и в Японии.
Именно в Фудзиноте Токигава был замешан в сомнительных земельных сделках, и именно в Фудзиноте новые люди из другого мира сыграли ключевую роль в его разоблачении.
Редактора отчитало начальство за то, что он не удержал сенсацию и не сумел правильно оценить доклад Сасакуры Аяно. Потом он выместил злость на Дуэте восходящего солнца, отправив их в Фудзиноту.
Но небеса ещё не оставили их. Перед ними появилась прелестная девушка — она представилась Хикари, — и Хино сделал вывод, что она одна из новых людей из другого мира.
Ничего удивительного, что Хино загорелся: сбор информации о Хикари мог привести к оглушительной сенсации.
На следующее утро редактор позвонил, кипя от злости:
— Не вздумайте срываться вперёд без меня! Я сейчас еду к вам, так что встречайте!
Хино считал, что гнев редактора вызвала неосторожная утечка о Хикари со стороны Тамару. Он вполне мог нанести ещё один удар локтем — такой, что десять черепиц разлетелись бы вдребезги. У Тамару был вид человека, у которого вот-вот треснут рёбра.
— Серьёзно, зачем редактору тащиться сюда лично? Разве их работа не сидеть за столом и отдавать приказы?
Это они нашли Хикари, и это они собирались писать статью. Хино не собирался позволять редактору налететь и забрать всю славу себе.
Прибыл экспресс, и люди потянулись через турникеты.
— Эй, Хино, Тамару. Ну и глушь у вас тут.
Увидев, как редактор выходит из-за турникета с дорожной сумкой, Хино выругался про себя. Сумка была большая — не на однодневную поездку и даже не на одну-две ночи. Похоже, он собирался остаться на неделю. Иными словами, им придётся несколько дней развлекать редактора.
— Шеф, насчёт Хикари: её нашли мы.
— Это ты к чему?
— Я хочу, чтобы моё имя было в статье. Мы можем попасть на первую полосу.
— Не дели шкуру неубитого медведя, идиот. Хотя мне это нравится. Молодёжь из отдела общества крадёт первую полосу национальной газеты. Так держать.
— Д-да, шеф.
Хино почувствовал некоторое разочарование. Он думал, редактор приехал в Фудзиноту, чтобы присвоить их заслугу, но тот, наоборот, похлопал их по спине.
— Тогда что вы здесь делаете?
— Я здесь потому, что Тамару не умеет держать язык за зубами.
— А?
— Слушай. Крупными сенсациями не делятся ни с кем. Даже с семьёй. Я приехал присматривать. Если он сольёт ещё одну, меня уволят.
— А, понятно. Логично.
Хино испытал облегчение, поняв, что мужчина на самом деле беспокоится о них. Он покосился на Тамару.
— …
Тамару пустым взглядом смотрел на турникеты.
— Эй, Тамару, на что уставился?
— А? Ой, прости. Там была миленькая девушка, вот… Мне нравятся такие, которые не бросаются в глаза, но если присмотреться, оказываются красавицами. В общем, кажется, я где-то её видел.
— Даже не думай подкатывать с дешёвой фразой вроде «мы не знакомы?». Идём.
— А, да, шеф. Давайте понесу сумку.
— Не обращайся со мной как со стариком. Лучше будь готов в любой момент фотографировать.
Троица поспешила к стоянке такси перед станцией.
У турникетов тревожно оглядывалась девушка. На ней было бушлат-пальто и пушистый шарф, обвивавший тонкую фигуру.
— Это северный выход, а это южный. Она сказала, что от северного выхода пешком.
Хадзуки, девушка, привлёкшая взгляд Тамару, направилась к выходу, противоположному тому, куда ушли Хино и остальные.
И тут до неё донеслись голоса двух взрослых неподалёку.
— Это же были люди из «Нитто симбун»? И из Токио тоже.
— Я слышал, они говорили «редактор». Не может быть, чтобы редактор тащился сюда просто так.
— Может, они наткнулись на огромную сенсацию. Говорили о какой-то Хикари. Знакомое имя?
— Нет. Позвонить в главный офис, узнать?
Хикари?
Это имя вызвало на губах Хадзуки улыбку. Простая женская версия имени знакомого ей мальчика — Хикару.
Голоса постепенно стихли. Хадзуки не стала думать о том, кто это были и о чём говорили. Она и представить не могла, что имя Хикари скоро быстро распространится, окажется связано с новыми людьми из другого мира, и за этой историей начнёт гоняться не только «Нитто симбун», но и другие газеты. И что журналисты будут преследовать её вместе с Лавией — той, с кого всё началось.
Как велел старик, Паула вернулась в заброшенную церковь через три дня.
Он обещал привести церковь в порядок в знак благодарности за её лечение, и Паула это ценила. Будучи благочестивой верующей, она радовалась мысли, что больше людей проявят любовь к Церкви.
— Хм-хм-хм… хм… хм?!
Напевая себе под нос, Паула остановилась как вкопанная, когда церковь попала в поле зрения.
Несмотря на ночную темноту, она достаточно хорошо знала улицы, чтобы понять: место правильное. И всё же эта церковь казалась ей совершенно незнакомой.
— Ч-ч-что вообще произошло?!
Стены были покрыты прекрасной белой отделкой. Новая крыша сверкала. Отполированная мостовая вела к огромным широко распахнутым дверям.

— Ах, Ваше Святейшество!
Старик, который всего три дня назад стоял на грани смерти, поднял руку, заметив Паулу. Вокруг него собралось около тридцати человек.
— Г-господин, что это такое?
— Я же сказал, что заставлю церковь сиять, разве нет? Веришь или нет, у меня полно друзей!
Он что, хочет сказать, что они сделали всё сами? — подумала Паула.
— Друзей? От тебя мурашки по коже, — сказал один пожилой мужчина.
— Скорее уж вынужденных знакомых, — добавил другой.
— Заткнитесь! Вот именно поэтому я не хотел тащить сюда вашу ядовитую компанию. Прошу, Ваше Святейшество, взгляните внутрь.
— Эм, вам не нужно называть меня Вашим Святейшеством. Я не святая и ничего такого.
— Какая скромность. Пусть Церковь и не признаёт вас святой, для меня вы, несомненно, святая.
Когда это было сказано так, возразить оказалось трудно. Старик повёл колеблющуюся Паулу внутрь церкви.
Внутри всё было совсем не похоже на заброшенные руины, где старик лежал без сил. Казалось, это вообще другое место.
Ряды скамей для верующих, впереди кафедра из качественного чёрного дерева. В глубине — алтарь. Только резное изображение божества осталось прежним: переломанное в талии, без малейшего подобия исходной формы. Тёплый свет магических ламп заполнял пространство.
— Я лежал вот здесь, ожидая освобождения смертью, — вдруг начал старик. — Я сожалею, что причинил своим сыновьям такую боль, попросив привести меня сюда.
Его сыновья, со слезами на глазах, кивали. Все слушали внимательно, и перебивать было неуместно.
— И тогда явилась святая! Когда она взяла меня за руку, я вспомнил легендарную святую, о которой слышал. Я дрожал в её божественном присутствии.
Подождите, разве вы дрожали не потому, что болели? — подумала Паула. И вообще, меня всего лишь заманил запах еды.
Толпа разразилась аплодисментами.
— Моё нынешнее состояние лучше всего говорит, какое чудо она совершила, — продолжил старик.
— Он был бледный как призрак, — подхватил кто-то.
— Лицо уже как у покойника было.
— А теперь бодрее всех нас.
— Я-я почти ничего не сделала, — попыталась отрицать Паула.
— Ваше Святейшество, позволите ли вы мне хотя бы молиться за вас?
— Ч-что?! Молиться за меня?!
— Простите. Я знаю, это ничто по сравнению с тем, что вы сделали для меня, но это единственное, что я могу.
— В-всё хорошо. Одного ремонта церкви более чем достаточно!
— Нет, недостаточно. Я пытался просить помощи у настоящей церкви, но они ничего не смогли. Деньгами это не уладить.
— Раз вы спасли ему жизнь, — сказал другой, — привести церковь в порядок — самое малое, что мы можем.
— Будь у нас больше времени, мы бы сделали её ещё великолепнее.
У Паулы голова шла кругом. Ситуация выходила из-под контроля.
— Ваше Святейшество! Вас ведь называют Странствующей святой, верно?
— Ну, эм…
— Ну-ну, не будем выспрашивать её личность. Мы уважаем желание святой оставаться неизвестной. Вы, должно быть, происходите из благородного рода, да?
Вы ошибаетесь во всём! Я просто деревенская девушка из маленькой деревни Коттон-Элька. И я никогда не называла себя Странствующей святой!
Пауле хотелось сказать очень многое, но сумятица связала ей язык.
— Мы хотим ясно показать: мы не собираемся использовать вашу магию. За такую силу некоторые заплатили бы целое состояние, но ею ведь могут и злоупотребить.
Это попало точно в цель. У Паулы не было навыков скрытности Хикару, так что незаметно ходить она не могла. Она думала стать Странствующей святой, под маской Цветочного Лица собирать магические камни стихий и применять заклинание перехода между мирами, но без Скрытности этот план был нежизнеспособен.
Паула знала, что её исцеляющая магия исключительно сильна, и хотя Хикару разрешил ей пользоваться ею как она считает нужным, она не могла действовать безрассудно без него. Если её поймают и запрут, она может навсегда потерять связь с ним — как тогда, когда её похитили в Империи Квинбранд во время хаоса, вызванного Проклятым токсином.
Она настороженно относилась к этим старикам, но они явно были хорошими людьми, и их благодарность была искренней. Не в силах отказать, она пришла сегодня.
— Эм, ну…
— Поэтому мы просто хотим молиться. Это ведь можно? Мы лишь желаем вашей безопасности.
— Х-хорошо, — сдалась Паула. — Но, пожалуйста, обращайте молитвы к Богу, а не ко мне. Магия — и даже я сама — всего лишь инструменты Его чудес.
Молитвы, наверное, не повредят. Раз здесь нет священников и дьяконов, подумала она, лучше всего, если это место станет церковью, где местные жители смогут возносить молитвы.
Но она ошибалась.
Паула не знала, что уже на следующий день посетителей станет пятьдесят, потом семьдесят, а ещё через день больше сотни. Тихо поползут слухи: это святилище Странствующей святой, и даже статуя здесь носит маску. Паула не могла представить, какой эмоциональной опорой стало имя Странствующей святой для тех, кто пострадал от Проклятого токсина.
Так возникла организация, вдохновлённая Странствующей святой, — Общество странствующего света, — и туда начали стекаться те, кто относился к Церкви с недоверием.
— Спасибо! Давайте все молиться здесь!
Глядя на чистую радость старика, Паула беспечно подумала: может, научить их правильно молиться?
Искатели приключений мчались по пятому этажу Великого лабиринта Рунай-аас. Встречи с врагами были редкими — знак того, что Герхард тщательно проредил монстров.
— Селис! Лестница на шестой этаж там!
— Вижу!
— Что думаешь? Сначала туда?
— Идея хорошая, но сперва разберёмся с этой зоной!
В центре огромного зала зияла дыра со спиральной лестницей. Восемь проходов расходились в разные стороны, и из всех хлынули монстры.
Неясно, то ли Герхард и остальные пропустили их, то ли поспешили дальше, заметив шестой этаж, но оставить этих монстров без внимания было нельзя.
— Хорошо! Больших берём на себя! — сказал Мариус из «Лазурной туманности клинка».
Монстры ростом около трёх метров, с шестью руками и змеиными нижними половинами тел, без сомнения, были самыми неприятными. Их было семеро.
Четыре восточные звезды взяли на себя группу из двадцати монстров, не крупнее среднего размера.
Скелеты с косами, ламповые демоны — с телами, похожими на гоблинские, красной кожей твёрже железа и маленькими огоньками в руках. Монстры с крыльями летучих мышей, телами быков и человеческими лицами. Загадочные твари с демонической головой, из которой торчали щупальца, носившиеся туда-сюда.
— Фу! Гадость! — Сара пнула отрубленную голову и метательными ножами отогнала ламповых демонов.
— Если не хотите попасть под это, отойдите! Ледяная стена!
Стены поднялись из пола и окружили монстров как коробка. Они были на несколько градусов ниже нуля и мгновенно охлаждали запертых внутри тварей.
— Селис, готово.
— Спасибо.
Меч Селис засиял золотым светом, усиленный заклинанием святого атрибута.
Рванувшись вперёд, Селис выглядела изящнее рыцаря благородного происхождения. Плащ взвился за спиной, когда она рассекла руки монстров. Она уклонилась от косы, затем ответила выпадом и пронзила череп скелета, мгновенно раздавив его.
Невероятно.
Селис была поражена магией Софи.
Изначально Софи владела исцеляющей магией и магией поддержки высокого уровня, но в последнее время она заметно выросла. Казалось, её способности стремительно расцвели после работы с Цветочным Лицом во время катастрофы Проклятого токсина. Настоящей личностью Цветочного Лица была Паула, спутница Хикару, а значит, они делили общие тайны, но на самом деле не знали друг о друге всего. Возможно, что-то стало толчком к росту Софи.
Пока команда Селис расправлялась с назначенными им монстрами, «Лазурная туманность клинка» добила последнего своего врага.
— Фух… Отлично сработано, Селис. С учётом количества врагов я думал, мы закончим быстрее.
— Качество важнее количества. Вы тоже отлично поработали, Мариус.
— Тебе повезло с такими хорошими товарищами.
С этими словами Мариус направился к раненым союзникам.
— Ага! Вы двое близки! — Серика вынырнула рядом с Селис.
— Ха-ха, ты меня напугала. С чего вдруг?
— Что у тебя с этим Мариусом?!
— Я не думала, что это так важно… но, похоже, вам всем любопытно.
Селис оглянулась и увидела, что Сара и Софи тоже наблюдают за ней.
— Ничего особенного. Он просто член партии, которая присматривала за мной, когда я только начинала как искательница приключений.
— Ты была начинающей искательницей приключений?! Мне такое и в голову не приходило!
— Эм, а кем, по-твоему, я была?
— Селис — это Селис!
— Это не совсем ответ, — сказала Селис, почесав щёку.
Она испытала облегчение: похоже, подруги пока удовлетворились её объяснением о Мариусе.
Она не сказала ничего неверного. Но это было не то, чем ей хотелось делиться.
Я ведь тоже когда-то была новичком.
Взгляд Селис стал далёким.
Её опрятный вид и то, как она держалась, словно знатная особа, были приобретёнными навыками. Но Селис не происходила из дворян.
Она была из семьи Ланде — влиятельного купеческого дома в провинциальном городе Империи Квинбранд, обладавшего значительной экономической силой. Престижный род на протяжении поколений, которому даже дворяне не могли перечить. Несмотря на многочисленных деловых соперников, дом процветал под умелым руководством её проницательного отца.
Бабушки и дедушки рано умерли, и Селис, единственную дочь, родители растили в любви. Отец с ранних лет давал ей благородное образование — не для того, чтобы выдать за дворянина, а ради совсем другой цели.
Среди огромного богатства и материального комфорта чего ещё можно желать? Отец Селис стремился к тому, что «нельзя купить за деньги».
Среди наград, которыми жаловал император Квинбранда, были Большая медаль превосходства для дворян и Большая медаль изящества для недворян; по законам страны они считались равными. Отец Селис любыми средствами — даже потратив треть накопленного состояния — устроил себе получение Большой медали изящества. Такая медаль автоматически даровала получателю дворянский статус.
Селис считала отца выдающимся человеком. Он даже мог войти в привилегированное сословие. Селис, в зависимости от взгляда, росла либо избалованной, либо, говоря прямо, высокомерной.
Она твёрдо верила: раз её отец сильнее дворян, она сама, несомненно, тоже особенная. Она всегда смотрела на других сверху вниз. Нет, она даже не видела в них равных людей.
Переломный момент настал, когда ей было десять лет.
Наконец отец должен был получить Большую медаль изящества, и они направлялись в Г. Квинбранд, столицу. Путь был долгим, но жена и единственная дочь, Селис, конечно же, сопровождали его. Это было событие, которое бывает раз в жизни.
Для защиты семьи Ланде за огромную сумму наняли отряд наёмников, обещавших «защитить их, даже если появится дракон».
Когда они пересекали окраины, появился Громовой волк — монстр размером с автомобиль, шерсть которого потрескивала магическим электричеством. Он нёсся со скоростью до ста метров в секунду и с ужасающей силой врезался в карету семьи Ланде.
Родители Селис были внутри, и карета мгновенно разлетелась на куски. Разбросанные обломки вспыхнули пламенем.
Всё произошло во время короткой остановки. Селис, отошедшая от колонны в уборную, не пострадала. Событие не сразу дошло до её сознания. Но в одном она была уверена: её родители были в той карете.
Внезапное появление гигантского монстра привело лошадей в бешенство и парализовало слуг. Нанятые наёмники сбежали, нарушив обещание защищать их даже от драконов. Наглая ложь. Их прежние достижения были выдуманы, чтобы завысить плату за охрану.
Монстр уставился на Селис. Что именно привлекло его внимание, было неясно, но он определённо заметил её. Слуги, обычно присматривавшие за Селис, стояли рядом.
— П-помогите! — закричала Селис. — Что это?!
Слуги тут же развернулись и побежали.
— Подождите! Куда вы?!
— Мы не собираемся умирать вместе с тобой!
У Селис не было времени на потрясение. Громовой волк приближался, роняя слюну. После первой атаки он потерял почти весь электрический заряд.
Не в силах ничего сделать, Селис стояла, окаменев. Мысли о жизни и смерти не приходили. Она просто стояла.
И тогда Громовой волк внезапно остановился: кто-то ударил его сбоку. Высокая женщина врезалась в него всем телом. Озадаченный монстр повернулся к ней, а она показала ему язык.
— Без электричества ты совсем не страшный.
В следующее мгновение женщина отпрыгнула назад, и на монстра обрушился дождь стрел и заклинаний, тяжело ранив его. Наконец женщина вернулась и прикончила его.
К тому времени Селис уже потеряла сознание. Позже она узнала, что эта женщина помогла ей подняться. Её звали Сандра — искательница приключений и лидер B-ранговой партии «Дальний рассвет».
Мариус тоже был членом «Дальнего рассвета», но Селис почти не помнила, каким он был тогда. Он ещё не получил магический меч, и, возможно, как сравнительно неприметный профессионал в партии примерно из десяти человек, не оставил особого впечатления.
По-настоящему в памяти осталась Сандра, женщина, спасшая Селис. У неё были прямые рыжие волосы с пробором посередине и характерные глубоко посаженные глаза.
Селис быстро поняла новую реальность. У неё даже не было времени оплакать потерю родителей.
Сотрудники компании были верны её отцу, но на неё не обращали внимания. Правая рука отца начал вести себя так, будто сам стал президентом компании. К Селис слетелись конкуренты, всеми возможными способами пытаясь переоформить на себя права, которые она унаследовала. Нападки других компаний не прекращались. Стоило ей выйти в город, к ней подходило множество людей, пытавшихся установить связи. Несколько раз она едва избежала похищения, и спасали её только добрые горожане и стража. Никто из её слуг даже не пытался помочь ей в такие моменты.
Впервые Селис осознала, что всего лишь находилась под защитой отца и на самом деле никому не была нужна. Точно так же, как она сама не воспринимала слуг равными, они не ценили её.
Только Сандра была другой. Она спасла Селис, хотя ничего от этого не получила.
Уцепившись за этот факт, Селис отказалась от всех прав на компанию и ушла, взяв только деньги. К счастью, «Дальний рассвет» ещё оставался в городе, и Селис смогла встретиться с Сандрой.
Селис умоляла Сандру взять её к себе. Сначала та сопротивлялась, но в конце концов сжалилась и приняла Селис в партию помощницей на хозяйственных работах. Большую сумму, которой она располагала, Селис потратила на снаряжение, а остальное сохранила, как советовала Сандра. Именно Сандра научила её и основам боя. Тогда Селис даже не знала, как держать меч.
«Этот человек силён. Даже мой отец, каким грозным он был, пал от Громового волка. А она победила его».
В Селис постепенно зародилась цель: стать сильной. Будь она сильной, она смогла бы защитить родителей. Будь она сильной, люди из компании отца, возможно, проявляли бы к ней уважение.
То ли у неё был врождённый талант, то ли усилия дали плоды, но владение мечом у Селис быстро улучшалось, и она засияла как атакующий боец поддержки в «Дальнем рассвете». С Мариусом она разговаривала, но только по рабочим вопросам. Все её мысли были о Сандре. Сандра была её целью. Селис верила: если догонит её, то обретёт уверенность.
— Селис? О чём задумалась? — спросила Сара.
— Мм? А, ни о чём. — Селис покачала головой. Она стояла неподвижно, вспоминая прошлое. — Продолжим?
— Сзади кто-то идёт.
В просторный зал вошло множество людей.
— Эй, ребята. Всё ещё только здесь?
Это была B-ранговая партия искателей приключений — «Кинга Вульф».
Кинга шёл впереди, обняв за плечи двух женщин, и совсем не выглядел человеком, исследующим подземелье. Возникал вопрос, насколько они вообще готовы, если нападут монстры или сработают ловушки.
— Вид у вас потрёпанный. Может, дадите нам идти впереди?
«Лазурная туманность клинка» и Четыре восточные звезды уничтожили монстров, которых пропустила группа Герхарда, благодаря чему идущая следом партия спокойно прошла по очищенным коридорам. В отличие от двух несколько вымотанных партий, «Кинга Вульф» не показывала никаких признаков усталости.
— Вы серьёзно?! — вспыхнула Лиза, клирик в очках с золотой оправой. — Вы целы только потому, что «Лазурная туманность клинка» победила монстров. И вообще…
— Лиза, хватит, — вмешался Мариус. — Кинга, хочешь идти вперёд — иди. Впереди, скорее всего, шестой этаж. Герхард должен быть там, но их могли уже уничтожить.
— Ха! Это угроза?
— Я лишь излагаю объективные факты.
— И что? Король зверолюдов может быть в опасности, а вы тут отдыхаете?
— Считаю, что нам стоит войти полностью подготовленными. — Мариус коротко посмотрел на Селис.
— Мы того же мнения, — сказала Селис.
Кинга цокнул языком, явно раздражённый тем, что она согласилась с Мариусом.
— Ну тогда мы пойдём вперёд. Если на шестом этаже полно свирепых монстров, значит, там наверняка полно сокровищ, которые можно прибрать!
Женщины из его партии взвизгнули от восторга. А вот мужчины — носильщики и полностью снаряжённые танки — выглядели измученными.
А, понятно.
Селис поняла, почему «Кинга Вульф», которую она считала охотниками за сокровищами на верхних уровнях, спустилась на пятый этаж.
Чем ниже этажи, тем, очевидно, лучше добыча. Они берегли силы.
«Кинга Вульф» направилась к лестнице на шестой этаж.
— Ты уверен, Мариус? — спросил один из членов «Лазурной туманности клинка».
— В чём?
— Мы пока не нашли настоящих сокровищ. Нетронутые зоны начинаются с шестого этажа. Если мы их не заберём, понесём большой убыток.
Они думали о том же, что и Селис. Многие закивали. Искатели приключений исследовали подземелья, несмотря на опасность, именно из-за сокровищ внутри.
— Если люди узнают, что мы вошли в Великий лабиринт Рунай-аас только затем, чтобы расчистить путь другим партиям, над нами будут смеяться.
— Здесь точно должны быть ценные магические предметы!
Близнецы-маги тоже выразили недовольство, но Мариус оставался спокоен.
— Наш текущий заказ — проредить монстров в подземелье, а дополнительная задача — спасти Герхарда. Я ведь объяснил, что эти два пункта имеют высший приоритет?
— Но всё равно…
— К тому же, — обратился Мариус к недовольным товарищам, — нет сомнений, что монстры на шестом этаже сильны. Мы знаем силу «Кинга Вульф». Если они готовы сражаться первыми, мы сможем оценить, насколько крепки монстры.
Мариус намеревался использовать «Кинга Вульф» как своего рода испытателей.
— П-понятно. Ты неожиданно коварен.
Похоже, этого оказалось достаточно, чтобы убедить товарищей Мариуса.
Мариус выглядит вымотанным, подумала Селис.
Раны можно залатать исцеляющей магией, но стержнем «Лазурной туманности клинка» был зачарованный клинок Мариуса. Заменой магического камня можно было восстановить силу меча, но высвобождение его разрушительной атаки несло серьёзный риск, если промахнуться. Мариус, должно быть, испытывал значительное умственное утомление.
Возраст даёт о себе знать?
Внешность и манера Мариуса почти не изменились, но, возможно, он делал эти перерывы потому, что понимал: нельзя загонять себя слишком далеко.
С другой стороны, у Четырёх восточных звёзд была Серика с её обильной магической силой, поэтому группа Селис чувствовала себя сравнительно свежей.
— Пойдём дальше или подождём «Лазурную туманность клинка»? — спросила Софи.
— Пока подождём, — ответила Селис. — Нужно заново продумать подход к шестому этажу…
— Ньет уж! Если вы остаётесь, я иду вперёд, — вмешалась Сара. — Не позволю «Кинга Вульф» нас опередить.
— Согласна! — сказала Серика. — Осторожность — это хорошо, но нам и торопиться надо!
Селис не нашлась с ответом. Она не хотела рисковать в опасном, неизведанном подземелье, но доводы подруг казались разумными.
— Серика. Какой радиус у твоего заклинания передачи?
— Шепчущий ветер летит до пятисот метров по спокойному прямому пути! Для подземелий идеально!
— Хорошо. Попробуем.
Селис поняла, что была слишком осторожна. Слепо бросаться вперёд было неразумно, но…
Возможно, я слишком переживала из-за Мариуса.
Мариус, её старший товарищ по «Дальнему рассвету», сражался бок о бок с человеком, которым она восхищалась, — Сандрой. Игнорировать его было трудно.
Я всё ещё не знаю, удалось ли мне превзойти Сандру в её расцвете.
Сандра давно оставила работу искателя приключений. Она влюбилась в одного из членов «Дальнего рассвета», родила ребёнка и остепенилась. Возможно, теперь она вела дело на деньги, накопленные за годы приключений, а может, просто наслаждалась спокойной жизнью.
Узнав об уходе Сандры, Селис приняла два решения.
Первое: в их партии не будет мужчин, потому что они часто нарушают гармонию. Если участница, как Сандра, заведёт ребёнка, она покинет группу. Поэтому Селис запретила мужчинам входить в Четыре восточные звезды, как и ненадёжным женщинам. Она приглашала Хикару в свою партию, но даже если бы он принял предложение, они не работали бы вместе.
И второе…
Мариус с Синей вспышкой намного сильнее, чем когда-либо была Сандра. Если я смогу затмить «Лазурную туманность клинка» во время этой миссии… Если докажу, что сильнее Мариуса, возможно, я превзойду Сандру.
Будь у неё сила отразить Громового волка, когда напали на родителей… Будь у неё сила Сандры, родители могли бы выжить.
Селис присоединилась к отряду Сандры и стремилась стать такой, как она, потому что восхищалась её силой. Укрепление связей внутри полностью женской партии тоже было необходимо, чтобы поддерживать эту «силу».
В основе приключенческого духа Селис лежала жажда «силы», и она крепко держалась за убеждение, что сила способна преодолеть любое испытание.
Благодаря манерам, отточенным аристократическим воспитанием, Хикару мог считать её хитрой, но для других искателей приключений и обычных людей она была изящной искательницей приключений с настоящими навыками.
— Селис, идёшь вперёд? — спросил Мариус, сидевший среди своей группы.
Селис кивнула. Некоторые из «Лазурной туманности клинка» выглядели недовольными: вероятно, им казалось, что девушкам всё досталось легко, пока они делали всю тяжёлую работу, и теперь те ещё и уходят вперёд.
Сара первой побежала вниз по лестнице; за ней последовали Селис, Серика и Софи. Лестница была достаточно широкой, чтобы по ней проехала карета.
Когда они спускались по длинной лестнице, лицо Софи напряглось.
— Я чувствую огромное присутствие! Несомненно, на этом этаже есть злой монстр, и очень сильный. — Она обняла себя руками и вздрогнула.
— Всё настолько плохо?
— Да. Разумнее будет сказать Саре: если заметит врага, пусть отступает, не вступая в бой.
— Поняла!
Как только они достигли низа, Серика применила заклинание, чтобы связаться с Сарой. Перед ними был прямой путь шириной с лестницу — идеальные условия для Шепчущего ветра.
На стене было изображено большое число «6».
— О элементали ветра, донесите мой голос до далёкой подруги.
Когда Серика тихо произнесла заклинание, вокруг неё собрались зелёные огоньки — элементали ветра.
Шепчущий ветер не был редким заклинанием, но широкого распространения не получил из-за нехватки практиков магии ветра. Магия ветра удобна для управления воздушными потоками, но у неё нет прямой атакующей мощи огня или земли, способной метать снаряды.
Однако заклинания, которыми можно пользоваться как радио, были уникальны для магии ветра. Обычный маг с Шепчущим ветром смог бы передать голос всего на несколько метров, но Серика отправляла его на пятьсот метров. Вся магия Серики на Доске души была пятого уровня. Именно это мастерство позволяло ей делать то, что она делала.
Более того, будучи с Земли, Серика обладала базовыми научными знаниями: понимала роль воздуха в горении и его способность гасить пламя. Это делало её искусной в использовании магии ветра. Смешение магии и науки делало её заклинания гибкими и очень эффективными.
— Поняла! — сказала Серика, закончив связь с Сарой. — «Кинга Вульф», похоже, остановились и насторожились! Там прямой проход, а впереди она слышит громкий рёв!
— Рёв?
Первым, о чём подумала Селис, был сильный монстр, о котором говорила Софи. Неужели это существо, создавшее Злого дракона? Но разве логично, чтобы затаившийся монстр ревел так, будто зовёт других?
Нет. Этот рёв означает…
Селис поняла, что происходит на этом этаже.
— Этот рёв может исходить не от монстра.
— Что ты имеешь в виду?!
— А если это Герхард?
Серика быстро снова обратилась к магии.
— Сара говорит то же самое! Это не похоже на рёв монстра!
— Как я и думала. — Селис была уверена в своей догадке. — Герхард и его отряд сейчас сражаются. Этот рёв — призыв подкреплений для тех, кто войдёт позже.
«Кинга Вульф» неподвижно стояли посреди прохода шестого этажа.
Кинга щёлкнул языком.
— Что это такое? Как тут искать сокровища, если это просто прямой коридор?
Гладкие стены и пол были тусклыми и унылыми, из-за чего было трудно ориентироваться.
Повсюду виднелись брызги крови — следы недавних схваток. Подземелья со временем поглощали кровь и плоть, поэтому до сих пор крови они почти не видели. Пятна на шестом этаже означали, что они совсем свежие.
У края прохода валялись почерневшие магические камни. Группа Герхарда, вероятно, проигнорировала их. Естественно, никто, включая Кингу, не проявил интереса к таким зловещим предметам.
— Лорд Кинга, нам правда стоит идти дальше?
— Отвали, сука.
Раздражённый, Кинга оттолкнул женщину, но та, похоже, даже не смутилась — будто привыкла к такому обращению.
— Что делать…
Кинга колебался, потому что инстинкт предупреждал его об опасности впереди. Как опытный искатель приключений, он очень доверял интуиции.
На пятом этаже наверняка ещё оставались неисследованные зоны и, вероятно, сокровища.
Этот этаж явно отличался. Это не был лабиринт. Казалось, что-то приглашает их к себе. Кинга ощущал опасность, с которой никогда прежде не сталкивался. Нечто, что даже ему, B-ранговому искателю приключений, казалось выше его возможностей. Ему было больно признавать, что существуют противники намного сильнее его.
Время от времени вдалеке раздавались жуткие рёвы, говорившие о присутствии могущественных врагов впереди. Но победа над ними означала сокровища.
— …
Бесчисленные искатели приключений, соблазнённые обещанием добычи, погибали, недооценив врагов. Кинга знал свою жадную натуру. Он добрался так далеко и не умер именно потому, что понимал себя и доверял инстинктам.
— Тц. Может, нам…
Прежде чем он успел предложить отступление, он почувствовал, что сзади кто-то приближается. Он оглянулся.
— С дороги!
По звуку шагов он понял, что это Четыре восточные звезды. Они бежали быстро. Кинга не мог понять, куда они так спешат.
— Эй, Селис! Чего торопитесь? Там опасно…
Пробегая мимо, Селис бросила на Кингу взгляд.
— Зверолюды сражаются впереди. Мы идём помочь!
— Что?
Кинга остолбенел. Если впереди сильные враги, значит, вероятно, авангард во главе с Герхардом был втянут в бой.
Кинга не понимал, зачем они это делают. Зверолюды были солдатами, а они — искателями приключений. Как их малочисленная группа могла оказать значимое подкрепление?
— Не может быть.
Осознание ударило его как кирпич. Селис и Мариус всерьёз намеревались спасти Герхарда и его отряд. В глубине души Кинга считал, что они просто изображают благородство. Несмотря на возвышенные манеры, они были всего лишь искателями приключений. Те, кто не способен точно оценить свои возможности, быстро умирают; выживают лишь цепкие и умеющие беречь себя.
— Лорд Кинга, впереди опасно? Нам стоит пока отступить.
— Согласна. Пусть дамочки делают что хотят, а мы ударим позже, когда враг ослабнет.
— Можно ещё заставить «Лазурную туманность клинка» присоединиться к ним.
Слова женщин были совершенно разумны. Таков был обычный подход Кинги. Будто он стоял перед зеркалом. С учётом его нынешнего ранга B-рангового искателя приключений это был очевидно самый мудрый выбор.
«Вот поэтому вы и застряли на B-ранге».
В памяти всплыли слова Мариуса.
— Чёрт.
Обычно Кинга не придал бы этому значения. Увидев, как Селис и её команда, зная об опасности, идут вперёд, он отмахнулся бы от них как от идиоток.
— Чёрт, чёрт, чёрт, чёрт, чёрт, чёрт!
Но сегодня почему-то он был необычно взбешён. И причина была проста — его инстинкт.
Впереди ждала опасность. Смертельная опасность.
Неужели Селис её не чувствовала? Вряд ли. И всё же она не колебалась.
В голове Кинги мелькнуло слово: герой.
«Пойти?»
Опасное решение. Риск того не стоил.
Он мог смириться с потерянными сокровищами, но понимал: шанс стать героем может выпасть лишь один раз за короткую жизнь искателя приключений.
Для человека, который по сути был хвастуном, его нерешительность была необычной. Колебаться над тем, что обычно не вызвало бы колебаний, означало, что суждение помутилось. Он мог бы разрешить внутренний конфликт, просто успокоившись, но не мог.
— Лорд Кинга?
— …
— Что такое?
— Нет. — С красавицами по обе стороны, Кинга сказал: — Ни за что. Рисковать жизнью из-за такой ерунды — чистейшая глупость.
Он поднял уголки губ, надеясь, что улыбка выйдет циничной. Если играть роль достаточно долго, она в конце концов становится настоящей. Кинга убедил себя, что «Кинга Вульф» снова отдалились от опасности.
— Прошу прощения. Пропустите нас?
Появилась ещё одна группа, запыхавшаяся. Это была «Лазурная туманность клинка» Мариуса.
— Впереди злой монстр. Мы идём его уничтожить. Лиза говорит, что это может быть источник зла.
Кинга не спрашивал, но Мариус всё равно объяснил. Вероятно, обращался именно к нему.
Группа Мариуса собиралась сделать то же, что намеревались сделать Селис и её команда: победить монстра и помочь Герхарду.
— Вы видели Четыре восточные звезды?
Одного напряжённого выражения лица Кинги хватило, чтобы Мариус всё понял. Тихо вздохнув, он прошёл мимо «Кинга Вульф».
— Мариус, постой, — сказал Кинга.
Мариус остановился, но не обернулся.
— Ты правда думаешь, что сможете помочь солдатам такой малой группой?
— …
После паузы Мариус коротко ответил:
— Мы — «Лазурная туманность клинка».
Больше он ничего не сказал.
— Что это сейчас было? — сказала одна женщина.
— И какой в этом смысл? — защебетала другая. — В смысле, если они «Лазурная туманность клинка», то мы тоже «Кинга Вульф».
— Ха-ха, точно, точно.
Кинга понял, что хотел сказать Мариус.
Они были «Лазурной туманностью клинка» и имели ранг A. У них была непоколебимая уверенность, гордость и убеждённость.
За время работы искателем приключений Кинга встречал несколько групп A-ранга. Хотя разница между рангом B и A — всего одна ступень, пропасть была очевидна.
Искатели приключений A-ранга оставляли след в истории, а B-ранговые — нет. Возможно, точнее сказать, что те, кто совершает выдающиеся подвиги, естественным образом поднимаются до ранга A.
Мариус шагнул вперёд, не оглядываясь, сосредоточенный только на поле боя впереди. Он полностью осознавал опасность, но верил, что они как-нибудь справятся.
Это не было простой самоуверенностью. У Мариуса была абсолютная сила, которой не было у Кинги, — магический меч Синяя вспышка.
— Проклятье.
Сама Селис владела грозным Клинком Белого Луча. Искатели приключений часто говорили, что именно благодаря этому оружию она быстро поднялась до ранга B. Но Кинга слышал, что Клинка Белого Луча у неё больше нет. Тем не менее Селис бросилась навстречу опасности. Раньше Мариуса.
— Проклятье!
Перед этой разительной разницей голос Кинги сорвался.
— Лорд Кинга?
Заметив перемену в его настроении, женщины отступили. Кинга был человеком настроения и быстро показывал чувства, но сейчас они видели нечто новое — сильную ярость.
— Думаете, меня можно списать со счетов?!
Кинга поднял своих товарищей. Они победят босса впереди, спасут Герхарда, известного как Король зверолюдов Эйнбиста, и покорят великий лабиринт.
Женщины, прежде тревожившиеся, воодушевились, поняв, что Кинга серьёзен. Они верили — без всяких оснований, — что Кинга справится. Мужчины же смотрели мрачно.
Кинга пошёл следом за группой Мариуса. Он не знал, что геройские поступки заразительны. Действия Селис зажгли что-то в его сердце.
Кто-то назвал бы это храбростью. Но с тем же успехом это можно назвать безрассудством.
На стене крупными символами было выведено число 18.
С тех пор как Хикару появился в подземелье, прошло пять дней.
Он начал с тридцать седьмого этажа. Он чувствовал облегчение, что прошёл уже половину пути, но одновременно уныние от того, сколько ещё осталось.
— Оглядываясь назад, путь уже вышел немалый.
Каждый этаж предлагал свои сюрпризы.
Здесь были вулканы и айсберги, солёные моря, текущие реки. Возделанные поля — как они поддерживались, он понятия не имел, — заброшенные деревни, холмы, приливные отмели, болота, известняковые пещеры. Любой ландшафт, какой только можно представить, и всё это — с разными существами.
Некоторые существа были Хикару знакомы, другие выглядели странно. Он охотился на животных и рыбу ради еды. После смерти они не превращались в магические камни, значит, были настоящими существами, а не рождёнными подземельем монстрами.
Перед Хикару горел костёр, а над ним на палке жарилось мясо — то ли ящерицы, то ли дракона. Он и сам не был уверен. Жир шипел, капая в огонь, и распространял аппетитный аромат.
Костёр был разведен в скальной пещере. Примерно в десяти метрах позади Хикару находился выход из пещеры — но за ним начинался отвесный обрыв. А внизу плыли облака.
Идея, что внутри подземелья он находится выше облаков, никак не укладывалась в голове. От этого почти можно было сойти с ума. Однако он ощущал и разреженный воздух, характерный для большой высоты. Если бы за пещерой не было числа 18, он мог бы принять это место за горную вершину, а не за подземелье.
— Серьёзно, что это за место? — вслух удивился Хикару.
Метрах в двадцати лежала туша ящерицы или дракона. Еды было больше, чем он мог съесть, но других съедобных существ на этом этаже не было, так что выбора у него не оставалось.
— Для начала поем.
Убедившись, что мясо прожарилось, Хикару взял шампур, посыпал найденной каменной солью и откусил.
— Ай!
С мяса потёк сок. Вкус был прекрасный. По текстуре оно напоминало куриную грудку с прожилками, а сок растекался по рту. Никакого звериного запаха. Просто насыщенный вкус. Ему хотелось взять с собой побольше мяса, но за несколько дней оно, скорее всего, испортилось бы.
— Есть неудобно. Нарежу.
Хикару достал нож, отрезал кусок мяса и отправил его в рот. Вкусно.
— Нож довольно удобный.
Он нашёл его в сундуке. Простая форма, как у ножа для фруктов, клинок около пятнадцати сантиметров длиной и толщиной с указательный палец. Цельный нож: рукоять и лезвие были сделаны из одного материала, по цвету напоминавшего слоновую кость — что-то между белым и бежевым. Сначала Хикару даже подумал, что это и есть слоновая кость. Нож был невероятно острым. Этим ножом он убил ящерицу-дракона и даже резал скальные стены. Слишком много проверять он не хотел, боясь сломать его.
На самом деле Хикару нашёл не только нож.
Плащ, гладкий как пластик, тонкий, но удивительно тёплый, с застёжкой в виде большого сверкающего самоцвета, будто заключавшего в себе целую галактику. Фиолетовый кожаный рюкзак на первый взгляд казался неприятным, но его эффект был невероятен. Внутри он был глубже, чем выглядел снаружи, словно пространство в нём искривлялось. Хикару не был уверен, магический это предмет или нет. Несмотря на свойство, нарушающее физику, вес он не уменьшал, а глубина была всего примерно втрое больше видимой.
И всё же благодаря ему Хикару мог убрать внутрь длинный меч.
— Сам я длинным мечом пользоваться не умею, но его длина удобна для самых разных вещей.
Длинный меч был прекрасно изготовлен, ножны украшены магическим самоцветом. Когда Хикару вынимал его, он даже без Обнаружения маны смутно ощущал магическую энергию на клинке.
Цвет меча был красным. Глубоким красным. Хикару не был знатоком оружия, но понимал, что это великолепная работа.
— Им можно сбивать фрукты с высоких мест или использовать как временную лестницу.
Для Хикару это была просто «удобная длинная палка, которая режет».
Плащ помогал скрывать его японскую одежду, а рюкзак был полезен для хранения найденных сокровищ. В целом дела шли отлично. И это ещё не всё.
— Мой ранг души наконец вырос после долгого застоя.
Ранг души поднялся, пока он охотился ради еды. В Японии охотиться он не мог, а действия в Империи Квинбранд и во время катастрофы Проклятого токсина в целом заставляли его тратить очки сразу после повышения ранга. Ему давно хотелось иметь немного запасных очков.
Неожиданно он достиг этой цели в подземелье. От этого на лице появилась улыбка.
— Ну, я не просил закидывать меня сюда, так что приятно получить хоть какие-то бонусы. Теперь как распределить очки?
Имея четыре свободных очка, Хикару задумался, как их использовать.
— Параметры, связанные с Живучестью, важны, потому что напрямую связаны с жизнью и смертью, Магическая сила тоже привлекательна. Если усиливать мою сильную сторону, Скрытность, то ключевая Ловкость, но… а?
В этот момент Хикару заметил слова, появляющиеся под числом «18».
— Слова? — Он подошёл ближе.
Там было написано: «Ты в своём уме? Ты уходишь? Я ведь сказала тебе, что это Великий лабиринт Рунай-аас?»
Что?
Он мог представить только одного человека, который стал бы — и мог бы — отправить такое сообщение.
— Соарунай. Что ты задумала? — спросил Хикару, но ответом был лишь звук ветра.
Затем добавились новые слова: «Здесь собрана мудрость всего рода Саак. Тут полно такого, что заинтересовало бы любого, кто хоть немного занимался магией. И всё же ты хочешь уйти? Почему? Ты не понял, что я сказала? Ты идёшь к верхним этажам, к выходу. Числа на стенах обозначают номера этажей, и когда число дойдёт до нуля, ты выберешься на поверхность».
— Да знаю я уже!
Писала ли Соарунай это, зная, что он здесь, или просто отправляла сообщение на все этажи, он понять не мог.
— Я возвращаюсь! Просто оставь меня в покое! — крикнул Хикару, но ответа не последовало. — Как угодно.
Хикару отмахнулся и поднялся по лестнице на семнадцатый этаж. Там его встретил бескрайний океан.
— Да ладно.
Он тянулся перед ним без конца. Над головой — ясное голубое небо, внизу — волны, сверкающие под светом искусственного солнца.
Если бы под ногами не было твёрдой земли, а по обеим сторонам не поднимались стены, легко было бы забыть, что он внутри подземелья. Скорее наоборот: напоминание, что это подземелье, едва не жарило мозг.
— Хм?
На боковой стене было большое число 17, и под ним внезапно проступили слова.
«Эй, ты разве не прочитал моё сообщение на восемнадцатом этаже? Или прочитал, но проигнорировал и всё равно пришёл сюда? Хватит валять дурака».
— …
Снова Соарунай.
Раздражённый её сообщением, Хикару понял, как работает система наблюдения Соарунай.
Она могла определить, на каком он этаже, но не могла следить за каждым его движением. Похоже, система наблюдения была довольно примитивной.
Сообщение, которое она отправляла ему, можно было запрограммировать так, чтобы оно появлялось под номером каждого этажа. Хикару подтвердил это Обнаружением маны: рядом с числом были магические формулы, способные выводить текст.
«Это семнадцатый этаж. Если пойдёшь прямо, доберёшься до поверхности! К тому же этот этаж — океан, так что дальше ты не пройдёшь. Он слишком огромен, чтобы человек мог переплыть. Купальные костюмы есть у входа прямо напротив выхода, но если ты вошёл со стороны выхода, до них не добраться».
— …
Хикару уставился на сообщение с выражением полного недоверия.
— Купальные костюмы? Неплохая попытка.
Его Обнаружение маны улавливало под водой огромное магическое присутствие. Сверху было бы ясно видно, что прямо перед путём к восемнадцатому этажу прячется гигантская рыба размером в несколько метров.
— Кроме волн и ветра никаких признаков жизни. По крайней мере, на первый взгляд. Но нырни в море, думая, что просто переплывёшь, — и скоро окажешься в окружении бесчисленных монстров.
Сражаться под водой человеку было значительно невыгоднее, чем на суше. Взмахи мечом станут медленными, огненная и ветровая магия непригодны, земной магии помешает сопротивление воды, а применение водной магии грозит задеть всё вокруг. Если только человек не специализируется на подводном бою — как опытный рыбак, — он станет кормом для рыб.
Иными словами, сами купальные костюмы, приглашавшие людей плыть, были ловушкой.
«Кстати».
Появился новый текст.
«Как ты вообще туда вернулся? Я уверена, это место не прогулка для одиночных искателей приключений вроде тебя. Чистое везение? Тогда понятно, как ты наткнулся на сундук. Ах, надо было поставить туда ловушки».
— Она дура? — пробормотал Хикару. — По сути, сама признаёт, что в сундуках дальше ловушек нет. Ну, проверять перед открытием я всё равно буду.
Хикару подумал, что Соарунай слишком беспечна. Она упомянула, что у входа на противоположной стороне есть купальные костюмы, а значит, фактически сказала: если плыть прямо от выхода, можно добраться до входа.
Возможно, прямой путь был самым опасным, и Соарунай не хотела, чтобы он выбрал более безопасный маршрут вдоль стены, поэтому и бросила словесную приманку. Но для Хикару это была ценная информация.
Потому что Соарунай не знала о Скрытности Хикару. Морские монстры, скрывавшиеся на этом океанском этаже, не представляли для него никакой угрозы.
— У-у… как же хлопотно.
Хикару снял одежду, убрал всё в рюкзак и плотно запечатал его. Он никак не ожидал, что окажется совершенно голым в таком месте, но, по крайней мере, он был один. Если бы здесь была Лавия…
— Фарфоровая кожа Лавии на фоне моря. Я бы не отказался посмотреть.
Пробормотав это, Хикару нырнул в море. Температура воды была идеальной. Он поплыл прямо вперёд.
Плавание не было его сильной стороной, но и плохим пловцом он не был. К тому же базовые параметры, усиленные на Доске души, позволяли ему легко скользить по воде.
Когда доберусь до другой стороны, поймаю пару рыб. Морепродукты — это всё-таки вкусно.
Эта мысль принесла ему покой и умиротворение. Но когда он достиг шестнадцатого этажа, на него вновь обрушился непрерывный поток сообщений Соарунай: «Почему», «Как», «Хватит валять дурака».