Регистраторши не дерутся, а ведут переговоры
Фрейя и Анджела превращают спор вокруг озера Цэн-Ти в быструю операцию Гильдии искателей приключений.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
Глава 3. Регистраторши не дерутся, а ведут переговоры
Станция экипажей в Г. Понсонии, столице Королевства Понсония, была огромной: повозки, отправлявшиеся в разные части страны, стояли по отдельным участкам. На вывесках, подвешенных к высоким столбам, были написаны направления.
Именно здесь они договорились встретиться. Но Хикару увидел совсем не того, кого ожидал.
— Господин Хикару! Я вас ждала.
— Постой. Ты одна?
Хикару думал, что здесь будет Лавия, но его и Фрейю ждала только Паула.
— Да. Лавия сказала, что ей интересно заниматься.
— А, вот как.
Лавия, которая теперь целыми днями сидела в гостинице за книгами, обзавелась «Пониманием языка» и «Речью». Видимо, изучение японского и правда её захватило.
Ну, нас ведь не отправляют зачищать подземелье или убивать гигантских монстров, подумал Хикару. Без магии Лавии мы тоже справимся. А если будет опасно, всегда можно сбежать с помощью «Группового сокрытия».
Когда вернёмся, она, наверное, уже сможет довольно прилично говорить по-японски.
— Эм… нас правда только трое? — растерянно спросила Фрейя. Поверх формы регистраторши на ней было тонкое пальто, выданное Гильдией.
Она понимала, насколько значимо убийство адского тарантула, и знала, что Хикару и Паула сделали это вдвоём. Но всё же ожидала, что сопровождать её будет больше людей.
— Какова вероятность, что появятся монстры сильнее адских тарантулов? — спросил Хикару.
Фрейя на миг задумалась.
— Почти нулевая.
— Вот видишь. Проблем быть не должно.
— Д-да, понимаю.
— Если у нас всё-таки возникнут проблемы… — начала Паула и осеклась.
— Хм? Если возникнут проблемы?
— Н-ничего!
Паула с воодушевлением сжала обе руки в кулаки, чем только озадачила Хикару.
— Я останусь в городе, но хочу попросить тебя об одной услуге.
На самом деле Лавия заранее попросила Паулу об услуге.
— Следи, чтобы к Хикару не приближались другие девушки.
— Что?
— Хикару сам того не замечая притягивает людей. Если вокруг него соберётся ещё больше девушек, мне будет очень тяжело!
— П-поняла!
Ни Фрейя, ни Хикару об этом обмене не знали.
— Я постараюсь! — сказала Паула.
— Л-ладно? — Хикару стало немного не по себе. — Хорошо. Идём.
Взяв курс на границу с Вириоушеном, троица покинула столицу.
До города возле границы с Вириоушеном они добирались целых восемь дней. Подземелье, по слухам, появилось на тихом берегу озера Цэн-Ти, среди гор к северу от города.
— Делать правда нечего.
Когда после восьмидневного пути они вечером прибыли в приграничный город, Хикару широко зевнул. За всю дорогу не возникло ни одной проблемы.
Хотя целые дни он просто трясся в экипаже, Хикару всё равно сохранял бдительность, а благодаря максимально прокачанному «Обнаружению маны» мог заметить аномалию быстрее всех и вовремя обходить монстров. Самой большой опасностью было поддаться скуке и задремать.
— Сегодня отдыхаем, а завтра отправимся в горы, — сказал Хикару.
— Хорошо. Фрейя, ты пойдёшь в Гильдию искателей приключений? — спросила Паула.
— Нет. Здесь нет Гильдии, так что просто отдохну в гостинице.
Группа Хикару прошлась по городу. Из-за близости к морской державе Вириоушену здесь было много заведений, специализировавшихся на морепродуктах. Рестораны, гостиницы и уличные лавки предлагали самые разные сушёные продукты.
На обратном пути надо купить местный специалитет, подумал Хикару. В этом мире я впервые вижу сушёного кальмара.
Стоял уже конец ноября, дни стали холодными. Сушёные продукты, скорее всего, хранились бы долго.
Городской пейзаж отличался от многих мест Понсонии: здесь преобладали белые стены, сейчас окрашенные багрянцем вечернего света. Синие крыши под закатным солнцем казались чуть темнее. Всё это создавало непривычную, почти чужеземную атмосферу.
Широкие промежутки между домами намекали на провинциальность, но сам город всё равно кипел жизнью благодаря частым переходам через границу.
— А, вот гостиница.
Фрейя указала на довольно большое здание. На вывеске было написано «Дверь морского бриза»; похоже, гостиница соединялась с соседней таверной, откуда доносились оживлённые голоса.
Гостиница сотрудничала с Гильдией искателей приключений, поэтому их провели в заранее забронированные комнаты. Если точнее, в две двухместные. Хикару занял одну один, а Фрейя и Паула, как и все предыдущие восемь дней, поселились вместе.
Где-то по дороге Фрейя и Паула успели подружиться — возможно, сказался близкий возраст. Они развлекались без ведома Хикару.
— Фух… Освежает.
Умывшись и обтеревшись горячей водой, Хикару почувствовал себя заново родившимся. Ванна была роскошью для богатых, и он вспомнил, что в квартире Четырёх восточных звёзд была ванна по записи.
Когда вернусь, обязательно ей воспользуюсь, решил он. Постой, разве я не собирался отдохнуть, когда всё уляжется? Почему я вообще взял это поручение?
Он мысленно посетовал на свою склонность добровольно искать трудности.
Точно. Если однажды поменяюсь с Селикой и отправлюсь в Японию, мы сходим на горячие источники. Лавии наверняка тоже понравится.
После этого Хикару присоединился к Пауле и Фрейе в холле гостиницы.
— Вы обе выглядите посвежевшими.
Фрейя всё ещё была в форме Гильдии, но в остальном привела себя в порядок. Паула оставила вещи в комнате и теперь шла налегке.
— Я голодная, — сказала Фрейя.
— Господин Хикару, я спросила у работников, и они сказали, что в соседней таверне очень вкусно кормят. Особенно славятся блюдами из морепродуктов.
— Звучит хорошо. Хочу поесть морской рыбы. Давно не доводилось.
Троица отправилась в таверну. Просторный зал был заставлен столами, за которыми в общей сложности могло разместиться около пятидесяти человек. Самые разные посетители — искатели приключений, торговцы, священнослужители вроде Паулы — наслаждались едой. Одни уже пересекли границу, другие только собирались.
Снаружи уже стояла кромешная тьма, и в щели тянуло холодом, но в таверне было тепло. На мгновение оглушённые жаром и шумом, Хикару с остальными нашли столик и заказали ужин.
На больших блюдах им подали огромную тушёную рыбу и множество моллюсков, а к ним — щедрые порции красно-коричневого супа.
Хикару зачерпнул ложкой и сделал глоток. Он невольно закрыл глаза и вздрогнул.
Ого, какой насыщенный суп. Похож на буйабес, только… ещё более дикий и пряный.
Это было восхитительно. Тело Хикару радовалось вкусу моря, которого давно не получало. Королевство Понсония, где он обычно жил, лежало в глубине суши, поэтому там готовили из пресноводной рыбы. К тому же в последнее время он носился туда-сюда, и еда отошла на второй план.
Когда Хикару поднял лицо, чувствуя, как дорожная усталость отступает, перед ним стояла женщина.
— Ахаха. Для ребёнка ты ешь прямо как гурман.
— Э-э…
Похоже, это была хозяйка — та самая, что принесла блюдо. Ей, вероятно, было за тридцать, но двигалась она бодро; на ней было платье с щедрым вырезом и фартук.
— Да не особо… — пробормотал Хикару. — Просто я давно не ел таких вкусных морепродуктов.
— Вот как? Рада слышать. Откуда вы приехали?
— Из столицы.
— О, из глубины страны. Тогда морской рыбы у вас, небось, нет. Ешь вволю, пока не уехал.
— Так и сделаю. Спасибо.
Женщина пристально посмотрела на Хикару, и тот вопросительно глянул в ответ.
— Эх… Работать было бы куда легче, если бы у здешних искателей приключений была хоть крошка твоих манер.
Хикару сухо усмехнулся. Вести дело, рассчитанное на искателей, судя по всему, было непросто.
Когда женщина ушла, Хикару услышал, как Фрейя и Паула наслаждаются едой.
— Как вкусно!
— И правда. Мир такой большой.
Несмотря на хлопоты, хорошо, что мы приехали в этот город. Пляж на острове Саутлиф был приятным, но кухня там была более тропическая. Здесь вкус сложнее. Путешествия и правда расширяют кругозор.
— Хозяйка! Освободите стол для «Пылающего кубка».
В таверну вошёл высокий мужчина с коротко остриженными рыжими волосами; по виду — несомненно искатель приключений.
Женщина, что подходила к ним раньше, со вздохом подошла к нему.
— Что вы сказали, господин?
— «Пылающий кубок». Не знаешь нас?
— Не знаю. Вы чашки продавать пришли?
— Что?! — мужчина раздражённо нахмурился.
Один из торговцев за соседним столом поднялся.
— Хозяйка, «Пылающий кубок» — партия ранга A. Мы уже уходим, можете занять наш стол.
— Что? Господин, подождите!
Оставив деньги на столе, они поспешно вышли вместе со спутниками. Услышав это, другие торговцы тоже начали уходить, и примерно половина мест опустела.
— …
— Этого хватит для основных членов.
Пока хозяйка стояла ошарашенная, мужчина выглядел довольным.
— Так нельзя! — рявкнула женщина. — Мне всё равно, ранг A вы там или ещё что; у нас здесь заведение!
— Мы заплатим. Не вижу проблемы.
— Дело так не работает.
Услышав спор, Хикару поднялся. Но в этот момент Фрейя потянула его за рукав.
— Я разберусь, — сказала она.
.
Хикару должен был защищать Фрейю. К тому же они были на поручении от Гильдии, так что им не следовало совать нос в неприятности. Правильным решением было бы отступить самому и остановить Фрейю.
— Фрейя?
Но он не смог заставить себя так поступить.
— Я согласна с тем, что она сказала, — произнесла Фрейя. — У искателей приключений должна быть хотя бы малая толика ваших манер.
От неё исходил гнев.
— Я сказал, что мы заплатим, старая карга. Чего ноешь?
— Как ты меня назвал?! Я говорю, что нам не нужны такие клиенты, как вы!
— Дашь им палец — руку откусят. Мы, между прочим, «Пылающий кубок»!
— Кубок, чашка — какая разница. Пивных кружек у нас и так хватает.
— Ах ты сука!
— Достаточно.
Оба повернулись к Фрейе.
— Чего тебе, мила… постой, ты из Гильдии…
Узнав форму Фрейи, мужчина немного стушевался.
— Угрожать безопасности обычных граждан, прикрываясь рангом искателя или боевой силой, является нарушением правил Гильдии искателей приключений. Среди наказаний — штраф, понижение ранга, а в худшем случае лишение членства в Гильдии.
— Я-я ничего такого не делал. Просто попросил заведение об услуге. И эти торговцы ушли сами.
— Вы утверждаете, что многократное упоминание ранга вашей партии не является запугиванием?
— К-конечно не является. Правда же?! — обратился он к другим искателям в таверне.
— Да, всё так!
— Да это заведение должно считать за честь, что у них едят искатели ранга A.
— Я бы сам хотел с ними поговорить.
Среди искателей в таверне поднялись одобрительные голоса.
Понятно, подумал Хикару. Поэтому ушли только торговцы, а искатели остались.
Для искателей ранг A был на голову выше остальных, существом, с которым редко доводилось столкнуться. Завести знакомство с такими людьми могло принести выгоду.
Например, приглашение, когда на поручении понадобится больше рук. Доступ к ценной информации, которой обладают только высокоранговые искатели. И, пусть это звучало слишком дерзко, возможность быть замеченным и завербованным за свои навыки.
— Вот видишь, — торжествующе сказал мужчина.
Фрейе было нечего возразить. Мужчина и правда не прибегал к насилию. Возможно, если бы она подождала ещё немного, он бы ударил хозяйку, но Фрейя не могла ждать, пока ту ударят, чтобы потом вмешаться.
— Ладно, — уступила женщина. — Стол на сколько человек? — Глубоко вздохнув, хозяйка положила руку Фрейе на плечо. — Спасибо.
— Но…
— Всё нормально. Постараюсь выжать из их карманов как можно больше.
Женщина подмигнула Фрейе. Регистраторше оставалось только неловко нахмуриться.
— О, да это же регистраторша из Понсонии.
Из ночной темноты в свет таверны вышла женщина в форме, точно такой же, как у Фрейи, только окрашенной в свежий светло-голубой цвет. Она была красива: чуть приподнятые уголки глаз, длинные рыжие волосы, перевязанные с правой стороны. Характер у неё, судя по всему, был резкий.
— Эй, столы нашлись?
Следом из-за её спины вышла высокая фигура ростом около двух метров. Несмотря на огромный рост, худощавым он не был. Подвижная одежда ясно показывала, сколько мышц скрывалось в массивном торсе и плечах.
Людей такого размера встречали редко: на ум приходили разве что лидер Конфедерации Эйнбист Герхард или рыцарский командир королевства Лоуренс. Без сомнений, это и был лидер партии ранга A.
— Вы из Гильдии искателей приключений Вириоушена? — спросила Фрейя.
Рыжеволосая регистраторша улыбнулась.
— Да. «Пылающий кубок» во главе с искателем ранга A, господином Заппой, любезно сопровождал меня как эскорт. — Она кокетливо посмотрела на мужчину.
Регистраторша по имени Анджела прибыла из Гильдии столицы Вириоушена.
По словам искателей в таверне, во всём Вириоушене не было искателя, который не знал бы Заппу. Его пепельные волосы были заплетены в косу, свисавшую по спине, и украшены бусинами. Хотя ему было за тридцать и телосложение у него было мощным, от него исходила скорее зрелая спокойная уверенность, чем юношеский пыл. Морщинки у внешних уголков глубоких синих глаз говорили о том, что он часто улыбался.
И почему-то он сидел за одним столом с Хикару.
— Итак, Фрейя. Где твой эскорт?
— Как я уже сказала, эти двое — мой эскорт. Хикару и Паула.
— Ох. А я думала, что ослышалась. Только двое? Для защиты регистраторши, самого важного персонала Гильдии, прислали всего двух человек? Гильдия Понсонии звучит очень бессердечно.
Разговор Анджелы, регистраторши из Вириоушена, и Фрейи продолжался.
Анджела прибыла в город с той же целью, что и Фрейя: обследовать новое подземелье.
Как организация, Гильдия искателей приключений сохраняла нейтралитет, но у отдельных сотрудников могли быть собственные взгляды. Поэтому персонал отправили и от понсонийского отделения, и от отделения Вириоушена.
Они пересекли границу, потому что единственная дорога к озеру Цэн-Ти проходила по королевству.
— Хикару очень способен, и я считаю, что он подходит на роль моего эскорта.
— Хм… Тогда он как минимум ранг B, верно? Только не говори, что ранг C.
— Ну…
Хикару понял, что Гильдия искателей приключений вовсе не была монолитной структурой: регистраторши явно пытались взять верх друг над другом. Хотя точнее было бы сказать, что Анджела провоцировала, а Фрейя просто раздражалась.
— …
— Что-то не так?
Заппа уже какое-то время смотрел на Хикару. В его глазах смешивались изучающий интерес и веселье.
Ну и морока, подумал Хикару. Сел бы уже за свой стол.
В «Пылающем кубке» было около двадцати официальных членов. С помощниками, которые носили багаж и занимались хозяйственными делами, их число превышало тридцать.
Заняв столы, освобождённые торговцами, они, как и другие искатели, смотрели в сторону Хикару. Среди них был и тот рыжеволосый мужчина, что устроил скандал.
Хм?
Хикару заметил нескольких человек, стоявших в углу таверны: это были помощники «Пылающего кубка», ждавшие свободного места. Среди них был мальчик ниже Хикару, примерно одного роста с Лавией.
Он тоже член? Впрочем, не моё дело. Пора возвращаться в комнаты.
— Простите за ожидание. Подать напитки всем?
Хозяйка подошла, обращаясь к Заппе с недовольным выражением лица.
— Эй.
Заппа поднялся со стула, нависая над женщиной. Не дав ей опомниться, Заппа — к удивлению — склонил голову.
— Прошу прощения за неуважительное поведение моего товарища.
— Что?!
Извинение застало врасплох не только хозяйку, но и всех присутствующих.
— Я попросил его обеспечить нам столы, и я отвечаю за поведение членов моей партии. Простите.
— Я, э-э…
Неожиданный поворот на миг смутил хозяйку.
Заппа выпрямился.
— В знак извинения позвольте угостить молодую госпожу лучшим напитком, который есть в этой таверне.
Он улыбнулся почти по-мальчишески. В его огромных руках монеты казались маленькими шариками, но их золотой блеск был совершенно настоящим.
— Ч-что?! Это слишком много!
— Извиняться деньгами грубо, но я могу купить на них вам напиток. — Заппа подмигнул.
Хозяйка вдруг засуетилась.
— Н-ну, если так… Ладно. Но больше такого хамства я видеть не хочу, ясно?
— Я с ним поговорю.
— Все слышали?! Сегодня напитки оплачивает вот этот господин! — крикнула женщина.
После короткой паузы искатели взорвались одобрительными криками.
— Я собирался оплатить твой напиток, — сказал Заппа.
— У меня есть муж и дети. Я не могу позволить другим мужчинам угощать меня выпивкой.
Улыбаясь, хозяйка сунула золотые монеты в карман фартука и ушла. Заппа неловко почесал голову, проводил её взглядом и снова сел.
— П-простите, что опозорил вас, босс!
Искатель, сцепившийся с хозяйкой, подошёл к столу, опустил ладони на пол и склонил голову.
— Ты понял, в чём виноват?
— Да… Простите.
— Хорошо. Больше не делай таких глупостей. Я понимаю, что ты действовал в наших интересах.
— Спасибо.
Со слезами на глазах мужчина несколько раз поклонился и вернулся к своему столу.
— …
— …Что? — спросил Заппа, заметив взгляд Хикару.
— …Ничего.
Хикару слышал, что для достижения ранга B и выше искателю нужны не только боевые навыки, но и крепкий характер. Достойное поведение Заппы и его способность осадить распоясавшихся членов партии показывали, что он действительно ранг A.
Однако Хикару не мог понять, как вокруг Заппы собрались люди, которые, казалось, почти боготворили его. Учитывая возможные осложнения, он ещё раз утвердился в решении немедленно вернуться в комнату.
— Господин Заппа, мы уже почти у озера Цэн-Ти. Может, выпьем всю ночь? — Анджела придвинула стул вплотную к Заппе и прильнула к нему.
Заппа рассмеялся.
— Многие наши ребята с радостью выпили бы с тобой. Было бы замечательно, если бы ты уделила им внимание.
— Н-но я хочу пить с вами.
— Важнее другое… Хикару, верно?
Когда Хикару доедал, Заппа перевёл внимание на него.
— …Что такое?
— …
Ещё раз его осмотрев, Заппа спросил:
— Вы двое в одной партии?
— У нас есть ещё один член, но на это поручение она с нами не пошла.
— Понятно.
Заппа скрестил руки. Деревянный стул заскрипел, с трудом выдерживая его вес, хотя сам был прочным.
.
Встретившись с ним взглядом, Хикару вызвал Доску души Заппы.
Статус
Доска души: Заппа Гранфейт
Возраст: 35
Ранг души: 56 | 2
Живучесть
Естественное восстановление: 11
Выносливость: 14
Иммунитет
Иммунитет к болезням: 3
Сопротивление токсинам: 3
Сила
Мышечная сила: 19
Владение оружием
Щит: 5
Доспех: 5
Ловкость рук
Владение инструментами
Топор: 4
Сила воли
Душевная стойкость: 9
Вера
Святость: 3
Харизма: 3
Обаяние: 2
Ещё одна перекошенная Доска души.
Впрочем, Хикару прекрасно знал: Доска души с перекосом в параметрах проявляет большую силу, чем та, где всё распределено равномерно. Наверняка на карте Гильдии у него были и хорошие благословения.
Типичный танковый билд.
Если его «Харизма» вырастет, он, возможно, откроет скрытый навык «Героический склад» — параметр, которым обладал император Каграй из Империи Квинбранд. Пока до этого уровня он, правда, не дошёл.
Хикару задумался: если для управления страной нужна «Харизма» уровня Каграя, то Заппе, возможно, хватало своей, чтобы вести большую партию искателей.
— Какой у тебя ранг? — спросил Заппа.
Хикару, не видя причин скрывать, ответил:
— G.
Услышав это, искатели, подслушивавшие разговор, не удержались от смеха.
— Пф. Слышали? Он сказал G.
— Значит, новичок.
— И этот парень сопровождает такую милую регистраторшу?
— Что?! Ты сказал ранг G?! Я не ослышалась?! — воскликнула Анджела, и в её голосе звучало ликование. — Гильдия Понсонии поручила сопровождать ценную регистраторшу искателю ранга G?! — Она не могла перестать улыбаться.
— Х-Хикару может быть на самом низком ранге, но у него выдающиеся способности и настрой, — возразила Фрейя. — Он убил адского тарантула и участвовал в помощи королевской столице, когда та страдала от Чёрной гнили. После этого поручения на сопровождение мы планировали особым порядком повысить его до ранга E…
— Что? Слышу впервые, — перебил Хикару.
— Ах. — Фрейя прикрыла рот обеими руками.
— Я не большой поклонник особого обращения, так что давай по правилам, ладно?
Иначе он только привлечёт внимание, а внимание редко приносило что-то хорошее. Хикару собирался повышать ранг, но считал, что делать это нужно шаг за шагом.
— Всего до ранга E? — Анджела вздохнула. — Моей ошибкой было позволить вам сидеть за одним столом с искателем ранга A. Прошу прощения, господин Заппа. Я попрошу их вернуться в комнаты немед…
— Мне плевать на его ранг, — ровно перебил Заппа.
— …Что?
— Хикару. Нет, все члены твоей партии. Как насчёт вступить в «Пылающий кубок»?
Таверну на миг поглотила тишина.
— Чего-о-о-о?!
Всё заведение огласил пронзительный крик.
На следующее утро, проснувшись, Хикару вышел на просторный пустырь за гостиницей.
Он немного размялся, отрабатывая движения тела и схемы атак, которым его обучал Ункен. «Скрытность» была удобна и позволяла одолеть большинство противников, но, если придётся сражаться на глазах у толпы или если его застанут врасплох, тело должно реагировать быстро.
— Фух…
Час напряжённой тренировки оставил его насквозь мокрым от пота.
За восемь дней пути возможностей тренироваться почти не было, и Хикару чувствовал, что тело стало немного неповоротливым. Когда он подошёл к колодцу набрать воды и смыть пот, из задней двери гостиницы вышел мальчик.
— Доброе утро, — поздоровался Хикару. — Ты рано встал.
Его вьющиеся от природы синие волосы напоминали птичье гнездо, а веснушчатое лицо было в очках. Очки в этом мире встречались редко. Эти, похоже, были ему не по размеру: он часто поправлял их пальцами. Хотя как искатель он, вероятно, много времени проводил на улице, цвет лица у него был неестественно бледный.
Это был молодой помощник из «Пылающего кубка». Он нёс ёмкость, несоразмерно большую для его маленького тела, и та была завалена одеждой.

— Стирка?
— Да. Мы выдвигаемся сегодня около полудня, так что мне нужно выстирать и высушить всё сейчас.
— …
Хикару отступил от колодца. Мальчик опустил ведро и начал тянуть воду.
— Хаа… хаа…
Он уже с трудом справлялся с одним ведром.
— Я помогу.
— Что?! Н-нет, не нужно.
— Пока ты только начнёшь стирать, уже наступит время завтрака.
С двумя очками в «Силе» на Доске души Хикару без труда поднимал воду и выливал её в таз для стирки.
Глаза мальчика расширились.
— Т-ты сильный.
— Наверное. Тебя назначили стирать?
— Да. Старший говорит, что мне нужно нарастить мышцы, поэтому… Н-но мне не то чтобы неприятно. Мне дают лишнее мясо: говорят, чтобы набрать мышцы, надо есть.
Сначала Хикару заподозрил, что мальчика заставляют выполнять тяжёлую работу, но, похоже, это было не так.
— Я хочу стать искателем, но у меня просто плохо получается. И зрение плохое.
— Без очков не видишь?
— Нет. Заппа дал мне эти.
— …Понятно.
В этом мире производство стекла не было сильно развито; линзы для очков вручную изготавливали мастера.
— Заппа удивительный! Он добр даже к помощникам вроде меня. Когда я сказал, что хочу стать искателем, он сказал: «Если не сдашься, твоя мечта однажды исполнится», — и подарил мне эти очки. Сказал, что ему самому их кто-то подарил, но я знаю, что они очень дорогие.
— Понятно.
— Почему ты вчера отказался от приглашения Заппы?
Вчера, когда Заппа предложил Хикару вступить в «Пылающий кубок», тот сразу отказался и, пока не последовало новых предложений или неприятностей, быстро ушёл из таверны.
— «Пылающий кубок» — партия ранга A! Каждый год больше сотни искателей подают заявки на отборочное испытание в столице Вириоушена. Ты, наверное, не знаешь, насколько это популярная партия.
— Ну… Прости, я не расслышал твоё имя.
— Скаэр.
— Скаэр. Ты хочешь стать искателем потому, что это популярная профессия?
— Н-нет! Мне просто нравится, как искатели гонятся за мечтами и совершают великие подвиги. Они такие крутые!
Значит, для него дело не в сокровищах и быстром заработке, а в том, как искатели завораживают, когда стремятся к желаемому. Любопытно.
— Вот и ответ, — сказал Хикару. — Я стал искателем не для того, чтобы вступить в «Пылающий кубок».
— Понятно… Но это партия ранга A. Думаешь, ты сам когда-нибудь станешь рангом A?
— Мне не очень важно, если не стану. Я не целюсь в звёзды, до которых не могу дотянуться.
— …Понятно.
Хикару увидел, как свет пропал из глаз Скаэра. Будто полностью потеряв интерес, тот молча начал стирать.
— Тогда увидимся позже, — сказал Хикару.
— Д-да. — Скаэр поднялся и поклонился. — Спасибо, что помог с водой.
«Пылающий кубок», значит, подумал Хикару, уходя.
После того как вчера он отказался от приглашения Заппы и вернулся в комнату, Фрейя кое-что ему рассказала.
— Я так рада, что ты отклонил их предложение, — с облегчением сказала Фрейя. — У «Пылающего кубка» впечатляющие достижения, но вокруг них ходят тревожные слухи.
Поскольку они действовали только в Вириоушене, у Фрейи, работавшей в понсонийской Гильдии искателей приключений, было мало информации. Тем не менее до неё доходили слухи о закрытых обсуждениях: будто партия нападала на другие группы в подземельях, участвовала в сделках чёрного рынка и имела дело с запрещёнными веществами. Впрочем, всё это было непроверенной информацией.
Говорят, дыма без огня не бывает, но Заппа и его партия не выглядели подозрительными.
И всё же дурные слухи оставались дурными слухами. Фрейя обрадовалась, что он не вступил в «Пылающий кубок».
Заппа вроде приличный человек. Хотя интересно, почему он вдруг пригласил меня. У него есть какая-то способность проверять Доски души или что-то такое? Нет, слишком нереалистично.
Возможно, Заппа вынес суждение по невозмутимому поведению Хикару, его бдительности или способности в одиночку обеспечивать сопровождение регистраторши Гильдии.
Ладно, неважно. После завершения этого поручения мы вряд ли ещё увидимся.
Хикару решил неторопливо прогуляться, не зная, что Скаэр смотрит ему вслед пустым взглядом.
.
Путь к озеру Цэн-Ти не был особенно опасным: по дороге они не встретили ни свирепых монстров, ни бандитов. Единственные беспорядки создавали сами путешественники — регистраторши Гильдии.
— О, вы всё ещё здесь? Должно быть, тяжело работать в Гильдии слабеющего королевства.
— Представить только, отправить партию ранга A на такое простое поручение. Какая трата ценных сил.
— Господин Заппа — добрая душа. Он не считает это поручение пустой тратой.
— Наша Гильдия выплатит Хикару положенную награду. Мы не бедствуем.
На дороге к озеру Цэн-Ти было очень мало поселений. Хотя они иногда переходили на территорию Вириоушена, группы Фрейи и Анджелы в итоге останавливались в одном и том же месте.
И каждый раз между регистраторшами вспыхивал спор.
Хикару задавался вопросом, почему они так враждебны друг к другу. Фрейя объяснила: они поступили в Гильдию примерно в одно время и соперничали за первые два места на выпускном экзамене базовой подготовки.
Точный рейтинг остался загадкой. Начальство Гильдии рассказало Фрейе, что в Вириоушене есть такая же выдающаяся регистраторша, как она, и что их первое-второе место всех удивило. Вероятно, Анджела услышала нечто похожее от своих начальников в Вириоушене.
И зачем им было это рассказывать?
Вряд ли верхушка Гильдии ожидала, что эти две возьмутся за одно поручение. Однако обе запомнили сказанное тогда, а когда узнали имена друг друга, воспоминания нахлынули.
Один выпуск, значит? Хотя Анджела выглядит гораздо старше.
Если не считать неловкости, ссоры регистраторш особой проблемой не были. Горящее чувство соперничества Фрейи даже казалось Хикару свежим и забавным.
— Хм, да. Не думаю, что Анджела приблизится к господину Хикару, — сказала Паула, глядя на него.
— Приблизится ко мне? Что это значит?
— Ничего. Просто говорю сама с собой. — Паула довольно отошла в сторону. — Не волнуйся, Лавия.
Хикару оставался единственным, кто ничего не понимал.
— В общем…
Когда дневной переход закончился, на деревню опустились сумерки. Староста открыл свой дом и предоставил всем ночлег.
Неподалёку помощники «Пылающего кубка» проверяли снаряжение и пополняли необходимые запасы. Члены партии обсуждали планы утреннего выхода, сверяя, не отстаёт ли кто-нибудь. Кто-то даже спросил, как держится Скаэр, у которого не хватало выносливости.
Хикару восхищался их слаженной работой. Он никак не мог понять, откуда в такой здоровой сцене могли появиться грязные слухи.
— Завтра мы наконец прибудем к озеру Цэн-Ти. Наверное, какое-то время будем жить в деревушке у озера.
Информации об окрестностях подземелья у них всё ещё не было.
— С тех пор, как я в последний раз использовал заклинание перехода между мирами, не прошло и месяца, но лучше сделать это сейчас.
Той ночью Хикару дождался, пока все улягутся, и выскользнул из постели. Он вошёл в густой лес недалеко от постоялого двора. Примерно через десять минут остановился.
— Признаков слежки нет. Ну, неудивительно.
С помощью «Обнаружения маны» он убедился, что за ним никто не идёт. Если сосредоточиться в определённом направлении, он ощущал людей в гостинице: значимых изменений в их числе или движениях не было. Некоторые члены «Пылающего кубка» всё ещё пили, но и только.
Он развернул на земле лист с диаграммой заклинания. Затем установил колдовскую плиту на основе недавно завершённой Теории слияния четырёх стихий.
«Обнаружение маны» позволяло Хикару идеально уравновешивать и соединять четыре вида магической энергии. Сегодня много силы не требовалось, поэтому он выбрал маленькие, размером с гальку, магические камни стихий.
Когда катализатор занял место, огни четырёх разных цветов смешались, и мана взметнулась столбом, разрывая пространство.
— …Что? У нас вообще-то полночь.
Услышав с другой стороны звук разрыва, Селика проснулась и поднялась с кровати. Она сердито посмотрела на Хикару.

— Знаю. У нас тоже полночь.
— …Что-то срочное?
— Нет. У меня появилось неотложное дело, так что просто сообщаю: обмен в этом месяце придётся пропустить.
— Понятно… Стой, но если пропустим этот месяц, следующий обмен будет примерно в конце года. Ни за что! Я обещала подругам сходить посмотреть иллюминацию! В зависимости от обсуждения, возможно, тебе тоже придётся прийти сюда, знаешь ли.
— Верно. Вообще-то я думал, что в следующий раз мы поменяемся.
Причина была в том, что Лавия очень хотела попасть в Японию.
— Только не в конце года! Если хочешь приехать в Японию, приезжай до или после этого.
— Хм… Ладно, открою портал снова примерно через десять дней. Могу задержаться на несколько дней.
— Значит, где-то в начале декабря? Хорошо, поняла. Я спать.
— Ладно. Доброй ночи.
Селика плюхнулась обратно и закрыла глаза, мгновенно уснув.
— …
Надеюсь, она не решит, что это был сон, и не забудет, подумал Хикару. Он поспешно записал разговор на бумаге и бросил лист через портал.
Дождавшись, пока разрыв закроется, он сжёг лист с диаграммой, поднял плиту и повернул обратно к постоялому двору.
— Хм?
Внезапно он ощутил чей-то взгляд.
— …
Это был густой лес. Видимость была плохой, лунный свет почти не пробивался сквозь деревья. «Обнаружение маны» показывало только ночных животных и насекомых.
— Что уловил мой «Инстинкт»?
В «Инстинкт» на Доске души у Хикару было вложено три очка. Похоже, он что-то почувствовал, но что именно — Хикару не мог понять.
— Вряд ли они точно знали, что я здесь делал.
Надо быть осторожнее.
Когда он тихо возвращался, то заметил, что в столовой гостиницы всё ещё горит свет. Оттуда тяжёлой походкой вышел мужчина.
— О, это ты.
Это был Заппа, уже изрядно пьяный.
— Добрый вечер, — поздоровался Хикару.
— Что делал? Ничего интересного в прогулке посреди ночи нет.
— Не мог уснуть.
Хикару подумывал использовать «Скрытность» и тихо вернуться, но решил нарочно показаться, решив, что, возможно, Заппа его видел.
— О, что-то случилось? Когда не можешь уснуть, лучше прижаться к женщине, если понимаешь, о чём я.
— Понятно…
— Иди за мной.
— А?
— Я ещё пью, но ты, наверное, не пьёшь, да? Тогда хотя бы составь мне компанию до нужника.
— Нет, я…
Он уже собирался отказаться, но длинная рука Заппы дотянулась до плеча Хикару и схватила его. От мужчины разило алкоголем. Похоже, не Заппа видел его в лесу.
— Забавный ты парень. Первый, кто отказался от приглашения в мою партию.
— Я не знал, чего вы добиваетесь.
— Ого-ого. Ты что, сын какого-нибудь дворянина? Обычные искатели так не думают.
— …
Если он так сказал, возможно, в этом была правда. Хикару считал, что уже довольно неплохо слился с этим миром как искатель, но, может быть, у него получалось гораздо хуже, чем он думал.
— Ну, я решил, что у тебя есть причины, — сказал Заппа.
— …Но почему я?
— А?
— В смысле, я просто долговязый мальчишка с более-менее аккуратным видом.
— Хороший вопрос. Не то чтобы я был особенно проницательным или умным. О, пришли.
Заппа отпустил руку Хикару и направился в мужской туалет.
— Ты поссать не хочешь?
— Нет, спасибо.
— Гахахаха!
Следом за смехом раздался громкий звук мочеиспускания. Хикару устало вздохнул.
— Эй, Хикару! Ты ещё там?
— …Да.
— Ты спросил, почему я тебя позвал. Ну, почему-то ты меня заинтересовал. Этого недостаточно?
— Не те слова, которых ждёшь от искателя ранга A.
— Приключения тем и хороши, что всё в них неожиданно. — Выйдя из туалета, Заппа сказал: — Увидимся. — Он махнул рукой и с громким смехом зашагал прочь.
— …
Хикару обычно не любил грубых и нетактичных мужчин, но по какой-то причине не мог невзлюбить Заппу. Тот много смеялся, признавал, когда чего-то не знает, и не строил из себя важную персону. С другой стороны, уверенности в нём было невероятно много.
— Интересный человек.
Если бы он не встретил Лавию и Паулу, возможно, Хикару принял бы его приглашение и вступил в партию.
Пройдя через густой лес, они увидели перед собой огромную гладь озера Цэн-Ти, заполнившую всё поле зрения.
Ветерок рябил светло-синюю воду. Насекомые, похожие на стрекоз, пролетели мимо и исчезли где-то дальше.
— Спокойное место, — заметил Хикару.
Они ехали в экипаже по дороге вдоль озера.
— Вон то поселение, — сказала Фрейя.
В озеро уходила длинная пристань, к которой были привязаны около десяти рыбацких лодок. Примерно двадцать домов окружали пристань.
Иначе как поселением это было не назвать. Здесь не было ни управляющего, ни деревенского старосты; просто собрание рыбаков.
— Наконец-то добрались, — сказал Хикару. — А люди из Вириоушена что-то совсем не торопятся.
Хотя группа Хикару выехала раньше, «Пылающий кубок» всё ещё отставал слишком сильно и находился за пределами «Обнаружения маны» Хикару.
— И правда. Ну, группа у них большая, а дорога узкая.
— Верно.
В голосе Фрейи прозвучала заминка, но Хикару решил, что она просто жалеет, что те вообще приехали.
Они приближались к поселению, ожидая увидеть тихую картину людей, живущих дарами озера, но встретила их тяжёлая атмосфера.
.
— Хватит уже. Ясно же, что это место находится на территории нашего королевства! Вы карту читать не умеете?!
— Деревня Цэн-Ти находится под фактическим контролем Вириоушена!
— Фактический контроль, как же. Вы просто поспешили сюда!
— И вы называете это своей территорией? Вы ею даже не управляете!
Два отряда, примерно по тридцать человек каждый, противостояли друг другу посреди поселения. Жители нервно наблюдали издали.
— Я поговорю с ними, — сказала Фрейя.
— Подожди, я с тобой!
Как только экипаж остановился, Фрейя сошла вниз, а Хикару последовал за ней.
— Убирайтесь из нашего королевства!
— Мы переносим границу!
— Что?!
— Ах так?!
— Сто-о-ойте!
Когда два командира уже собирались выхватить мечи, Фрейя бросилась между ними.
— Чего тебе, девка?!
— Я-я представительница, направленная Гильдией искателей приключений. Знайте: обнажить меч против меня — всё равно что обнажить его против Гильдии.
— Хн…
Узнав форму Фрейи, командиры замерли.
— Но это, вне всяких сомнений, территория королевства.
— Какое идиотское заявление. Вы до сих пор полностью игнорировали это место.
— У граждан Вириоушена что, карт нет?
— Тогда позволь спросить. Кто отремонтировал повреждённую пристань после прошлогоднего осеннего шторма? Армия Вириоушена.
— Да?
— Хм?!
— Пожалуйста, перестаньте спорить. — Фрейя, утратив прежнюю твёрдость, прижала пальцы к вискам, будто у неё заболела голова. — Давайте, эм, позовём представителя и обсудим всё. Солдаты, пожалуйста, пока покиньте поселение. Вы пугаете жителей.
— Хм…
— Мы не этого добивались.
Офицеры отвели своих солдат.
— Большое спасибо, юная госпожа.
— А вы…
— Я представитель этого поселения.
Старик провёл их в просторное здание для обсуждения. Это была скорее хижина: голая земля вместо пола, большие столы и стулья из обрубков брёвен.
Фрейя села за стол; с одной стороны от неё расположился командир Понсонии, с другой — командир Вириоушена. Хикару и Паула стояли за спиной Фрейи.
— Меня зовут Фрейя, я сотрудница Гильдии искателей приключений в столице Королевства Понсония. Эти двое позади — мой эскорт, так что прошу не обращать на них внимания.
Судя по всему, Гильдия в городе-сателлите Понд подчинялась столичной Гильдии.
— О, вы приехали из самой столицы? Это прекрасно, — сказал офицер со стороны королевства, полный мужчина с маленькими усиками.
— Что? Вы из королевской Гильдии? Тогда я не могу вам доверять! — рявкнул командир Вириоушена, загорелый мужчина тоже с маленькими усами.
— Гильдия искателей приключений — международная организация, мы не принимаем ничью сторону.
— Так вы говорите, но это вопрос границы. Наш Верховный вождь пристально следит за ним.
Морская держава Вириоушен имела необычное политическое устройство: высший пост, соответствующий монарху королевства, занимал Верховный вождь. Хикару слышал, что нынешний Верховный вождь Вириоушена — женщина.
— Хорошо. Тогда скоро должен прибыть персонал Гильдии из Вириоушена, и мы сможем обсудить всё после…
— Ждать не нужно. — Вошла Анджела. — Меня зовут Анджела, я из Гильдии искателей приключений столицы Вириоушена. Прошу вас обоих изложить свои позиции.
— О! — обрадовался загорелый командир, наполовину привстав.
Хм… Где Заппа? — подумал Хикару.
Здесь была только Анджела. Заппа и остальные из «Пылающего кубка», похоже, собрались в центре поселения и что-то делали. Они были с жителями? Людей там было много.
Это его беспокоило, но задача Хикару строго ограничивалась охраной Фрейи. Он не мог покинуть своё место.
— Начнём с представлений, — сказала Анджела и внезапно взяла обсуждение в свои руки.
Загорелый командир представился рыцарем национальной армии Вириоушена. Полный мужчина, в свою очередь, был вассалом виконта, управлявшего этим регионом.
— Давайте карту.
Анджела развернула на столе карту. Её составила Гильдия искателей приключений, и на ней стояла подпись Гильдии столицы Вириоушена.
— Озеро Цэн-Ти и это поселение находятся здесь.
Граница была проведена по озеру Цэн-Ти: линия шла прямо вдоль рек, впадающих в озеро и вытекающих из него. Поселение явно находилось на стороне королевства.
— Видите? Даже этот зал собраний находится на территории королевства и под юрисдикцией виконта.
— Мы это и так знали. Мы говорим, что Вириоушен фактически контролировал это поселение.
— Если оно было под вашим контролем, как мы так легко вошли?
— Хотите начать здесь войну? Мы можем, если желаете, но мы не заинтересованы в бессмысленном кровопролитии…
— Пожалуйста, прекратите, — Анджела оборвала спор, который, похоже, вот-вот должен был вспыхнуть. Для сотрудницы Гильдии это неудивительно. — Вы можете доказать фактический контроль?
— Разумеется. Я покажу налоговые записи этого поселения за десять лет.
При упоминании налоговых записей полный мужчина вздрогнул.
— Ч-что за чушь. Вы хотите сказать, что эта маленькая община платила налоги?
— В этом есть что-то странное? Как я уже сказал, мы пришли на помощь после прошлогоднего шторма, а рыба, выловленная в озере Цэн-Ти, продаётся и в Вириоушене.
— Э-это поселение было создано для освоения земель! И вообще, брать налоги с места, которое должно управляться без налогов, нелепо!
— Вы предлагаете рыбакам возделывать землю? Даже если поселение изначально строилось для освоения, более десяти лет пренебрегать им — всё равно что не управлять, разве нет?
— Хн! — полный командир ударил по столу.
— Пожалуйста, успокойтесь, — укорила его Анджела. — Давайте упорядочим ваши доводы. Согласно двустороннему соглашению между двумя странами, это поселение принадлежит королевству. Однако Вириоушен фактически им управлял.
— Именно.
— Гр-р…!
Загорелый командир кивнул, а полный мужчина, понимая, что они действительно забросили это место, ничего не смог сказать.
— Перейдём к переговорам. Намерен ли Вириоушен и дальше управлять этим поселением, даже если граница не будет перенесена?
— Разумеется! Мы наладили связь с жителями, и, думаю, они и дальше будут рассчитывать на нас.
— Это видно. Если бы мы опросили жителей, они, несомненно, поддержали бы людей из Вириоушена.
— Вот именно.
Командир Вириоушена выглядел торжествующим. Вероятно, он считал, что сможет монополизировать подземелье, используя поселение как базу.
— Однако право собственности на подземелье не имеет отношения к поселению.
— …Что?
— Подземелье появилось рядом с этим поселением, но не подчиняется ему. С этого момента нам нужно решить вопрос управления подземельем.
— О-она права! Раз подземелье находится на территории королевства, оно принадлежит нам! — радостно выкрикнул королевский офицер.
Внезапно снаружи раздался рёв.
— Что?
— Что это сейчас было?
— Ох.
Анджела улыбнулась. У этой свирепой женщины с приподнятыми уголками глаз улыбка больше походила на усмешку.
— Искатель ранга A, господин Заппа, начал. По сути, мы должны решить, кто будет управлять этим подземельем. Определить, кто достоин стать его распорядителем. Королевство, Вириоушен или…
А может, она и в самом деле усмехалась.
— …Гильдия искателей приключений?
Фрейя и Анджела вышли наружу вместе с двумя командирами, а Хикару и Паула последовали за ними.
— Как их много.
В центре поселения собралось огромное количество людей, и большинство из них были искателями.
— Искатели приключений! Товарищи, собравшиеся здесь, учуяв слухи о подземелье! Храбрецы, мечтающие о славе, которой ещё никто не добился!
Посреди них стоял Заппа. Даже среди мускулистых искателей его громадная фигура сразу выделялась.
Слухи о подземелье у озера Цэн-Ти уже разошлись среди искателей и привлекли их сюда.
Но зачем он собирает искателей?
Когда Хикару с остальными подошли ближе, Заппа поднял голос ещё громче.
— Мир ликует от появления нового подземелья! А вы ликуете? А ты? Я — ликую! Когда подземелье прямо перед глазами, искатели просто не могут устоять перед желанием войти. Разве не так?!
Искатели взревели в ответ.
— Кому принадлежит подземелье?! Дворянам?! Военным?! Нет! Черта с два! Войти в подземелье волен каждый! Верно?! Но если уж отвечать на вопрос, кому принадлежит подземелье… — Заппа поднял оба кулака к небу. — Тому, кто первым его зачистит!
Возбуждение искателей достигло пика. Все до единого соглашались с Заппой.
— Кто первый пришёл, тот первый взял! Тот, кто первым зачистит подземелье, и получит его. Погнали-и-и!
С громовым криком искатели все разом рванули из поселения, скорее всего к подземелью.
— Э-это недопустимо!
— Да! Подземелья опасны. Ими нужно должным образом управлять.
Впервые два командира нашли общую позицию.
— О? Тогда вы хотите подавить их силой, используя солдат в ваших отрядах? — сказала Анджела. — Справиться с искателями, увидевшими перед собой нетронутые сокровища, задача непростая. Более того, для противостояния партии ранга A «Пылающий кубок», полагаю, понадобится больше нескольких десятков человек.
— Гр-р…
— Хн…
Командиры скрипнули зубами.
— Мы доложим об этом королевству. Гильдия искателей приключений получит надлежащее решение.
— Не слишком заноситесь только потому, что «Пылающий кубок» знаменит в нашей стране. Искатели ничто перед мощью государства!
Бросив эти угрозы, командиры ушли вместе.
— Вы уверены, что стоит так нарываться? — спросил Хикару.
— Всё нормально, — со вздохом ответила Фрейя. — Похоже, Анджеле нравится такой подход.
— Эй, королевская регистраторша, хватит стоять столбом, установи «Перо Линги». Нужно связаться со штабом и сообщить, что план идёт успешно.
Анджела улыбнулась — улыбкой, похожей на улыбку человека, удачно провернувшего шалость. В этот миг в её лице не было ни следа свирепости; напротив, оно казалось невинным и обаятельным.
Хикару и Паула, ничего не понимая, только обменялись озадаченными взглядами.
.
Объяснение оказалось таким.
Гильдия искателей приключений стремилась избежать международного конфликта и заранее предвидела действия знати и военных.
Главной целью Гильдии было как можно быстрее завершить обследование подземелья. Международный спор решался бы долго и мог помешать исследованию.
В таком случае Гильдия решила временно стать общим врагом для обеих стран. Поскольку озеро Цэн-Ти находилось в глухом регионе, правительству, если оно захочет вернуть подземелье под контроль, понадобится как минимум полгода — три месяца, если сильно поторопятся. Этого было более чем достаточно, чтобы Гильдия завершила обследование и придумала множество оправданий.
Например: «У нас не было другого выхода. Вооружённый конфликт мог поставить под угрозу жизни многих жителей, и мы хотели его предотвратить».
Иными словами, Гильдия планировала быстро провести исследование и быстро уйти. Пока не было немедленной угрозы вроде выхода монстров наружу, она собиралась предоставить двум странам самим разбираться со спором после этого.
— К тому же больше всего сокровищ можно получить сразу после обнаружения подземелья, — сказала Фрейя. Она как раз закончила устанавливать в зале собраний устройство дальней магической связи — «Перо Линги». — Для Гильдии искателей приключений добыча сокровищ гарантирует прибыль. Отправка такой большой партии, как «Пылающий кубок», вероятно, была ходом, чтобы обеспечить выгоду и доставить трофеи в штаб.
— Понятно. Довольно хитрая стратегия, — искренне восхитился Хикару.
Провоцировать двух командиров было дерзко, но эффективно. Возможной проблемой была обида со стороны Понсонии или Вириоушена, но если Гильдия быстро оставит подземелье, враждебность переключится на другую страну, а претензии к Гильдии искателей приключений забудутся. Тогда Гильдия выступит как нейтральная организация и станет посредником между странами, предоставляя точные сведения о подземелье.
— Мне такой подход не по душе, но Анджела попросила меня подыграть, — продолжила Фрейя, намекая на тайную встречу с Анджелой за спиной Хикару.
Намеренная задержка группы Вириоушена была частью плана. Фрейя занимала командиров и увела солдат, пока Заппа с командой подстрекали искателей. Это объясняло заминку в ответе Фрейи, когда Хикару упомянул опоздание Анджелы.
— Мне нужно отправить отчёт в Гильдию вместе с Анджелой. Вы двое можете отдохнуть.
— Нет уж, мы займёмся работой, — сказал Хикару.
— Что?! В-в подземелье нельзя!
— Не этим. Ты ведь должна обследовать подземелье, верно? Я просто соберу сведения о поселении и окрестностях. Наша работа — сопровождать тебя, но чем быстрее ты закончишь, тем быстрее мы вернёмся домой.
— Разве ты не хочешь исследовать подземелье?
— Хм, не особо. Я просто хочу поскорее вернуться.
Фрейя выглядела озадаченной. Без веской причины Хикару не хотел лезть в подземелье. Серьёзная попытка его зачистить была бы крайне опасна даже для него.
— Внутреннее обследование оставим «Пылающему кубку», — сказал Хикару. — Увидимся позже.
Хикару вышел из зала собраний вместе с Паулой. Он видел, как Анджела разговаривает с членом «Пылающего кубка». Вероятно, они готовились войти в подземелье.
— Господин Хикару, что вы имели в виду под обследованием подземелья? — спросила Паула.
— Посмотрим… Для начала взглянем на само подземелье. Входить я не собираюсь, но нельзя проводить обследование, даже ни разу его не увидев.
Подземелье, находившееся примерно в десяти минутах ходьбы от поселения, уже гудело от искателей и торговцев, ведущих самые разные дела.
Вот это деловая хватка.
Вход стоял там, где сквозь редкую рощицу просматривалось озеро. Словно из ниоткуда появился холм, а в середине зияло полое отверстие.
— Хм…
Если бы это место появилось давно, ближайшие поселенцы не могли бы его не заметить. Значит, оно проявилось внезапно. И если причиной стала великая яма, куда они спускались и где сняли печать…
— От размышлений ничего не изменится.
— Что-то не так, господин Хикару?
— Ничего. Пока вернёмся в поселение.
Когда Хикару развернулся, он увидел члена «Пылающего кубка» — того самого парня, что устроил перепалку в таверне приграничного города.
— С дороги. Что искатель низкого ранга вроде тебя здесь торчит?
Перед Хикару стояли около пяти искателей в дорогих на вид латных доспехах, с мечами у поясов, а рядом — помощники, несущие их багаж. Среди них был Скаэр.
— Не знаю, почему Заппа позвал в партию такого любителя, как ты, но не зазнавайся. Даже если он дал добро, шансов, что ты вступишь к нам, ноль.
Приглашение Заппы явно стало для них потрясением, поэтому на Хикару часто бросали враждебные взгляды.
Скаэр, заметив равнодушие Хикару к Заппе и «Пылающему кубку», не разговаривал с ним после беседы у колодца. Для них Заппа был фигурой несравненной.
— Я и не собирался вступать, — сказал Хикару.
— Я сказал: не зазнавайся! Чтобы попасть к нам, надо быть как минимум на уровне искателя ранга C!
С ним невозможно разговаривать, подумал Хикару. Желая избежать лишних неприятностей, он попытался отойти.
— Господин Хикару — исключительный человек, и его величие нельзя измерить простым рангом искателя! — сказала Паула, сжимая кулаки. — Даже если вы будете умолять вступить в его партию, я вам не позволю!
Постой, Паула?
— А? Да с чего нам вступать в партию, которую ведёт такой жалкий пацан?!
— Когда вы узнаете о многочисленных достижениях господина Хикару, вы склонитесь перед ним.
— Э-эта девчонка ненормальная. Пошли.
Сбитые с толку искатели отступили от Паулы и, специально сделав большой крюк, вошли в подземелье.
— …
— Похоже, они наконец признали ваше величие.
— Да, насчёт этого… Ай, ладно…
В тени действовал Серебряное Лицо, а не Хикару. Как искатель Хикару сейчас находился на самом низком ранге и в последнее время почти не брал поручений.
Надо сказать ей, чтобы перестала называть меня господином Хикару на людях.
Подземелья в целом можно разделить на два вида по структуре и природе.
Первый — подземелье, созданное Мастером подземелья, где входящие существа служат питанием для его роста. Мастера подземелий также могут создавать псевдомонстров.
Второй вид похож на естественные пещеры или руины и делится ещё на три типа. Первый тип — природная пещера: в ней могут обитать монстры, но сокровищ нет. Однако в редких случаях знаменитые воры могут спрятать там добычу. Следующий тип — логово монстров, где живёт множество чудовищ; туда тянутся Охотники на монстров и Охотники за растениями в поисках материалов. Места вроде драконьего логова, где драконы копят самоцветы, — мечта искателей, но и опасность там огромная. Последний тип — искусственное подземелье. Это может быть большое здание или подземный лабиринт, созданный с разными целями и часто полный ловушек для отпугивания незваных гостей. Если такое место годами никто не трогает, в нём селятся монстры, и риск возрастает.
Поскольку в таких подземельях часто скрываются ценные сокровища, многие искатели рискуют жизнью, исследуя их.
Вернувшись с Паулой в приозёрное поселение, Хикару узнал от местных, что подземелье появилось само собой. Внутри были разбросаны нефритовые камни. Попытки забрать их пресекли монстры — существа наполовину люди, наполовину рыбы, с фиолетовой чешуёй, — и жители едва спаслись.
— Нам больше подходит жизнь рыбаков, — пожаловался один поселенец, возможно чувствуя себя обделённым, пока подземельем завладевали искатели.
Дальнейшие расспросы показали: жители понятия не имели, почему рядом с их поселением возникло такое подземелье.
— Монстры, возникшие естественным образом, поселились там после того, как место долго оставалось заброшенным? Но всё равно…
Хикару беспокоило то, что если появление подземелья было вызвано великой ямой в Теократии Биос, то в этом должна была быть как-то замешана злая энергия.
И пещера явно была подземельем. Внутри она слабо светилась, что указывало либо на логово монстров, либо на искусственное подземелье.
Раз у поселенцев не было ни записей, ни воспоминаний, ни каких-либо сведений о строительстве такой структуры, можно было предположить, что это логово монстров. Но как тогда быть со злой энергией? Есть ли у монстров некая её форма от природы?
Слишком мало данных.
— Господин Хикару, что это может быть?
Паула указала на небольшой каменный памятник возле пристани, окружённый аккуратно обтёсанными каменными столбиками. Высотой он был всего около метра и не слишком бросался в глаза, но в этой скромной деревушке от него веяло необычной атмосферой.
— За ним хорошо ухаживают.
Место вокруг памятника и столбиков было чистым, а сам памятник отполирован. Вырезанные символы, хоть и истёртые, всё ещё можно было прочитать.
— В озере Цэн-Ти жила русалка.
Русалка, не способная жить на суше, полюбила человека, жившего там.
Другие русалки смеялись над её невозможной любовью.
Но ни русалка, ни человек не сдались.
Русалка обрела способность превращаться в человека.
И после этого навсегда стала жить на суше.
Это был не стих и не историческая запись, а повествование, напоминавшее старую сказку.
— Это древняя легенда, передаваемая вокруг этого озера.
Голос раздался позади Хикару. Он обернулся и увидел пожилого представителя поселения.
— Мы всего лишь рыбацкая община, но каждый год эта легенда привлекает сюда несколько пар.
— Из-за этой легенды? Что вы имеете в виду?
— Ну, эм… Это история любви человека и русалки. Сюда приходят влюблённые, страдающие от различий в расе или положении. Проблема в том… Нет, ничего.
— Проблема?
Хикару задумался, что старик удержался сказать.
— В чём дело? Может, по нам и не видно, но мы здесь обследуем подземелье от имени Гильдии. Если есть что-то, что вы хотите сохранить в тайне, мы обеспечим конфиденциальность. Не могли бы вы дать точные сведения?
— Хм. — Старик помедлил, но в конце концов заговорил. — Проблема в том, что время от времени некоторые пары совершают двойное самоубийство.
— Двойное самоубийство?
История, высеченная на памятнике, была не о трагической любви, а о надежде. О том, что если не сдаваться, мечта исполнится. Неужели отчаявшиеся пары действительно просто сдаются?
В Японии Хикару никогда не ощущал понятия сословных различий, но в этом мире брак между дворянином и простолюдином был почти немыслим.
— То есть вместо того, чтобы преодолеть суровую реальность, они клянутся в вечной любви и заканчивают жизнь?
— Именно. Вы мудры для юного искателя.
— Не особо. Памятник поддерживают для влюблённых, которые сюда приходят?
— Да, но…
— Но? В чём дело?
На лице старика была хмурость. «Инстинкт» Хикару подсказывал, что в этой истории есть ещё что-то.
— Не могли бы вы рассказать, что знаете? Мы сохраним честь этого места.
— Вы, искатели, пришли обследовать подземелье, не так ли? Не это поселение.
— Да. Но нам нужна информация и о ближайшем поселении. В будущем сюда могут приезжать многие искатели; возможно, открывать отделение Гильдии пока рано, но нам нужно понять, есть ли здесь постоялые дворы и тому подобное.
— Хм… — Старик мрачно посмотрел на озеро. — На самом деле настоящая легенда, которую передавали здесь, отличается от того, что высечено на памятнике.
— Отличается?
— Возможно, дело в синеве озера. Слишком много влюблённых, услышав настоящую легенду, решали покончить с собой. Чтобы дать им как можно больше надежды, я убрал ужасные части и высек на памятнике только это.
— Расскажите нам об этих ужасных частях.
— …
Старик некоторое время молча смотрел на озеро.
Ветер, дувший с берега, был пронзительно холодным и пробирал до самого нутра.