Семейная распря в полный ростНезаметный сильнейший класс: Нарушитель правилТом 9Глава 4Хикару пытается разобраться с долгами дома Тейлор, пока семейный конфликт Балластов перерастает в открытую драку.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

Семейная распря в полный рост

В городе Понд Хикару отправился собирать сведения.

На пути к решению нынешней проблемы стояли два больших препятствия.

Во-первых, сколько бы Исаак — точнее, Айви — ни выплачивала, долг не уменьшится, пока её мачеха Вильма Ф. Тейлор продолжает брать деньги в долг. Хикару нужно было остановить Вильму. Но где она скрывается сейчас, он не знал.

Вторым препятствием был сам огромный долг.

Сказать им подождать, пока Исаак докажет верность теории? Когда у неё получится, денег, наверное, польётся немало — всё-таки это изобретение изменит мир колдовства. Но объяснять эту теорию человеку, далёкому от магии, всё равно что говорить со стеной. А если спросят, когда она будет готова, я смогу ответить только: «Не знаю».

Поэтому Хикару решил сменить подход.

А что, если вместо Исаака надавить на Вильму и заставить её платить? Может сработать. Раз Вильма регулярно появляется, за это время можно выяснить, где она живёт.

После короткого сна, последовавшего за ночной операцией со Скрытностью, Хикару, зевая, шёл по утренним улицам Понда.

— …

— …

Когда он попытался пройти мимо лавки с хот-догами, хозяин уставился на него. Люди всё подходили и уходили, покупая хот-доги.

— Кто бы знал, что в этом городе есть такая вкусная еда?

— Ага, теперь это фирменное блюдо Понда.

— Никто не может скопировать?

— Не-а. Особый соус и вариант в десять раз острее — никто так и не смог повторить.

Искатели приключений уходили с хот-догами в руках, а хозяин всё смотрел на Хикару с расстояния примерно в пятьдесят метров.

Тяжело вздохнув, Хикару направился к лавке.

— Учитель, я вас ждал.

— Я же сказал, не называй меня учителем.

Те, кто стоял рядом, расслышали обмен репликами.

— Это тот самый мальчишка, которого называют Богом хот-догов? — прошептал кто-то.

— Он младше, чем я думал, — добавил другой.

Что с этой лавкой случилось, пока меня не было?

Решив, что задумываться об этом не стоит, Хикару сказал:

— Дай один… нет, сделай три.

— Конечно. Уже готовы.

— …

Уже?

— Я думал попробовать один с зелёным соусом.

— Уже внутри.

— …

Как он успел приготовить его ещё до заказа?

Хикару расплатился, положил два хот-дога в небольшую корзинку — хотя собирался позавтракать в другом месте — и пошёл дальше, по дороге откусывая хот-дог с зелёным соусом.

Мелко нарубленный лук придавал текстуру, а кислинка соуса, смешиваясь с горячей колбаской, создавала вкус, совсем не похожий на обычный хот-дог.

Не хочется признавать, но вкусно. И всё-таки как он приготовил мой заказ заранее?

Кроме трёх хот-догов для Хикару, других заранее сделанных не было, значит, хозяин с самого начала знал, чего тот захочет.

Жутковато.

Хикару подумал проверить Доску души этого человека, но без необходимости лезть в чужую личную область не хотелось. К тому же его пугала возможность увидеть абсурдно высокое значение какого-нибудь параметра, которого он никогда раньше не встречал. Он решил, что оно того не стоит.

Зелёный соус оказался приятным сюрпризом: он добавлял хрустящую текстуру, не нарушая идеального сочетания кислинки и мясного сока обычного хот-дога. Проглотив один почти мгновенно, Хикару пожалел, что не купил ещё. С трудом удержавшись от соблазна съесть и пару в корзинке, он направился в Гильдию искателей приключений.

— Можно сдвинуть срок этого поручения на день?

— Эй, цена за мешок ростков чая рейши уже подскочила. Я же только вчера привёз!

— В отряде сопровождения не хватает двух человек. Кто с нами? Ранг E и выше, вопросов не задаём.

Утром Гильдия искателей приключений гудела оживлением: Фрейя и Глория за стойками принимали нескончаемый поток искателей.

В отличие от обычного скрытного входа, Хикару терпеливо дождался своей очереди: в это время дня слишком много искателей по-настоящему брали поручения.

— Сюда.

Хикару направился к Фрейе, но слишком поздно заметил, как рядом с ним плавно возникла Глория. Она нарочно вышла со своего места. На её губах играла лёгкая улыбка — на первый взгляд мягкая, но для Хикару в ней сквозило что-то заговорщическое.

— Я подожду. Я не особенно спешу, — сказал Хикару, не желая привлекать внимание.

— Вы заслуживаете особого обращения.

Глаза Глории ясно говорили: иди сюда; ты что-то скрываешь.

— А?! Хикару! Я тебя не заметила, — за стойкой запаниковала Фрейя.

— Я просто пришёл собрать сведения, — сказал Хикару. — Честно.

— Ищешь сведения? Значит, сложное поручение, — сказала Глория. — Я с радостью займусь.

— Не настолько сложное, чтобы тратить ваше время.

— Ты очарован Фрейей?

— Очарован?! — воскликнула Фрейя.

Её преувеличенная реакция всколыхнула толпу.

— Этот мальчишка клеится к Фрейе?

Хикару вздохнул.

— Ты победила, Глория. Вот закуска. Съешь потом.

— О, хот-доги. Спасибо. Тогда прошу сюда.

Глория проводила Хикару в приёмную зону.

— Пожалуйста, передайте господину Ункену, что я здесь, — сказал Хикару.

— …Что?

— Сегодня я пришёл поговорить с Ункеном. — Хикару усмехнулся.

— Что ты сделал с Глорией?

Он давно не видел Ункена — как искатель приключений Хикару, а не Серебряное Лицо, — и тот ничуть не изменился. На лице всё ещё лежала вечная хмурость.

— Ничего. Просто попросил передать, что я здесь, и дал ей хот-дог в благодарность.

Глория уже какое-то время подозревала, что Хикару что-то скрывает, и постоянно к нему цеплялась. Она предполагала, что на его карте Гильдии есть какое-то особое благословение.

Но если человек просит встречи именно с Ункеном, она никак не могла сказать, что вместо него поговорит сама. Поэтому, сообщив Ункену о визите Хикару, она нехотя вернулась за стойку.

На вид мягкая, но глаза у неё пугающие.

При всей своей красоте Глория, к несчастью, привлекала только искателей с мышцами вместо мозгов.

— Она правда может выглядеть демоном из-за такой мелочи?

— Демоном?

— Да, демоном. Потом обязательно с ней поговори.

— Хорошо…

Разбираться с подчинёнными и подбадривать их — работа скорее главы Гильдии, а не его, подумал Хикару. Но сегодня он пришёл говорить с Ункеном и решил пока оставить это.

Кабинет Ункена был сдержанным: прочный стол, полки, заставленные множеством документов. И всё же сам Ункен, как всегда одетый по-рабочему, создавал впечатление «старика, который случайно забрёл в комнату важного человека».

— Я хотел спросить о «Балласт Трейдинг».

— Хм?

Ункен, застигнутый неожиданной темой, с любопытством моргнул. Значит, Фрейя не пересказала ему их вчерашний разговор. Хикару оценил осмотрительность регистраторши.

— Вляпался в какую-то неприятность?

— Ну, не совсем я. Один знакомый.

— …Понятно.

Они сели друг напротив друга на диваны в приёмной, и Ункен нахмурился.

— При прежнем главе «Балласт Трейдинг» процветала, но при нынешнем руководстве у неё начались проблемы.

Фрейя говорила то же самое.

— Однако незаконными делами они не занимаются. Они дают заработок всякому сброду и помогают поддерживать порядок. Нам вмешиваться не с руки.

— …Понятно.

— Если бы только старший брат Эдварда остался в Понде.

— Что он за человек? И где он сейчас?

— В столице. Самал Балласт, известный как драчун-вундеркинд. Городская шпана уважала его, а даже бродяги чувствовали, что Самал не простой человек. Считалось, что с Самалом в Понде город станет безопаснее.

— Почему господин Самал уехал из Понда?

— Возможно, был слишком хорош. Понд был бы тесноват для человека его уровня.

От Ункена это звучало как высокая похвала.

Значит, в Понде был и такой человек.

Хикару провёл в Понде не так уж много времени, поэтому никогда не слышал ни о Самале, ни о торговой компании Балласт.

— Иначе говоря, он отправился в столицу делать себе имя, — сказал Хикару.

— Грубовато, но да.

— Господин Самал когда-нибудь вернётся?

— Вряд ли. Похоже, там у него дела идут очень неплохо.

Хикару не слышал имени Самала Балласта в столице, но, учитывая масштаб города по сравнению с Пондом, это не удивляло.

Можно втянуть в это брата? Он мог бы помочь, если ему будет от этого польза… Но если Эдвард не делает ничего грязного, будет трудно.

Хикару искал слабое место, которым мог бы воспользоваться, но разговор с Ункеном ничего не дал.

Если глава Гильдии ничего не знает, спрашивать Фрейю или Глорию, вероятно, тоже бессмысленно, решил он.


— Ну что? Что-нибудь понял? — спросил Ункен, наблюдая за задумавшимся Хикару.

— Да, спасибо.

— За что спасибо? У тебя на лице написано: «Пользы не было».

— Нет, вовсе нет.

— Можешь дальше биться головой об стену. А можешь полностью рассказать обстоятельства, и тогда я, может, что-нибудь придумаю.

Полностью рассказать всё означало рассказать о доме Тейлор, а рассказать о доме Тейлор означало объяснить, почему Хикару так зацепился за Теорию слияния четырёх стихий. А этого он хотел избежать. Цепочка сведений привела бы к Серебряному Лицу и Куджастрии.

— Если у меня совсем не останется вариантов, я рассчитываю на вашу помощь, — сказал Хикару.

— Понимаю. Значит, оставим это профессионалам.

— Хм?

— Если мы закончили, будь добр, уходи. Я и сам занят.

У Ункена, похоже, были другие дела, и он выставил Хикару.

Оставим это профессионалам…

Выйдя из Гильдии через заднюю дверь, чтобы избежать Глории, Хикару принялся размышлять. Ункен, похоже, считал, что он ввязался в какую-то неприятность. Отсюда и слова «профессионалам».

А, понял.

Кто в таком случае профессионалы?

— Давненько я туда не заходил.

Хикару направился в Гильдию воров, расположенную под землёй Понда. В теневых делах лучше советоваться со специалистами.

Идя по Понду, Хикару невольно вспоминал время, когда работал здесь. Тогда он думал только о том, как выжить. Убийство графа, побег из особняка с помощью Лавии, заработок через Гильдию искателей приключений.

— А? Дяденька?

Он столкнулся со знакомой девочкой — той самой, что указала Хикару дорогу к Гильдии искателей приключений, когда он только попал в этот мир. А в следующий раз, увидев девочку — Рану, — он использовал её Доску души для эксперимента.

— Давно не виделись. Надеюсь, у тебя всё хорошо.

— У тебя тоже. Я давно тебя не видела, а ты же искатель приключений, так что я думала, ты мог умереть.

Прямо в точку. Впрочем, для Хикару детские бесхитростные слова были даже освежающими.

— О, помнишь, ты дал мне деньги? — сказала она.

— Давал?

— Ага! Мама меня отругала за то, что я взяла так много.

Хикару тайно открыл один раздел Доски души Раны и выяснил, что его способность даёт полный доступ к чужим древам навыков. По сравнению с этим деньги, которые он дал Ране, были небольшой платой.

— Вот как? Прости, — сказал Хикару. — Есть что-нибудь, чем ты хочешь заниматься, или талант, который хочешь развить?

— А? С чего вдруг?

— Я умею пользоваться магией, которая проверяет таланты.

— Правда?

— Да.

Чувствуя некоторую вину за то, что вмешался в её Доску души, Хикару хотел исполнить желание Раны.

— Ну… я хочу стать великой певицей!

— Пение, значит? Хорошо.

— Ага! Папа говорит, что моё пение придаёт ему сил.

Хикару открыл Доску души Раны.

Доска души

Имя: Рана Валкон

Возраст: 4

Ранг: 0

Живучесть

Инстинкт

Проницательность

Музыка: 1

Хикару уже потратил одно очко, чтобы открыть ей ветку Живучести. Теперь он использовал два очка, чтобы открыть Интуицию и её подпараметр Проницательность, затем вложил одно очко в Музыку. Свободных очков у Раны не осталось.

— Всё, готово.

Одно очко само по себе подняло её выше уровня любителя. Если у Раны был талант к музыке, повышался шанс получить связанное с ним благословение на карте Гильдии. А если её увлечение станет сильнее, она, скорее всего, будет оттачивать навыки, и уровень Музыки естественным образом вырастет.

Рана смотрела растерянно.

— Спасибо тебе за всё, — сказал Хикару. — Ты второй человек, которому я был должен.

— Я не очень понимаю.

— Логично. Удачи с пением.

— Спасибо! И не умирай там.

— Ха-ха-ха…

Сухо рассмеявшись, Хикару расстался с девочкой.

Только боги знали, расцветёт ли её талант в будущем.

— Ну что ж.

До цели оставалось недалеко.

Идя по узкой дорожке вдоль текущего канала, Хикару вошёл в подземный проход. Этот район, известный как подземные канализационные кварталы, служил убежищем Гильдии воров.

Хикару продвигался вперёд со включённой Скрытностью. Обнаружение маны сканировало широкую область; людей здесь было заметно меньше, чем раньше.

Возле водного канала, по которому текли очищенные сточные воды, стояла железная дверь, освещённая единственной магической лампой.

Хикару отключил Скрытность и постучал.

— Кто там? — спросил приглушённый голос.

— Меня зовут Хикару. Раньше я заказывал работу господину Кельбеку и пришёл с ним встретиться.

— Зачем он тебе?

— Купить сведения.

— Жди.

Через несколько минут дверь мягко скрипнула и открылась.

Хикару вошёл в помещение, похожее на комнату ожидания, но оно пустовало. Внутренняя дверь вела в кабинет Кельбека.

Как обычно, за потайными дверями по обе стороны кто-то прячется.

Обнаружение маны показывало их позиции.

Не многие знали о существовании жилого района в канализации. Несмотря на название, Гильдия воров не была организацией, которая занималась незаконными делами. Они действовали в серой зоне и осторожно не переходили черту в чёрную. Так организация и выживала.

— Входи.

На стук ответил знакомый голос. Низкий и угрожающий — такой легко довёл бы маленькую девочку вроде Раны до слёз.

За дверью оказалась комната куда роскошнее ожидальни. Диван в приёмной зоне выглядел лучше, чем мебель в кабинете Ункена, а картина на стене была довольно большой. Изображённое на ней синее небо казалось ироничным для подземного пространства.

Кельбек развалился на диване, небрежно закинув ноги на стол.

— Давно не виделись, — сказал Хикару.

— Ага. Не сдох, значит.

Красные татуировки, похожие на языки пламени, тянулись от его лба к правой щеке, шее и телу. Удобные шнурованные ботинки и рубашка без рукавов остались прежними.

— Ты сегодня второй, кто мне это говорит.

— Хм. Считай это приветствием в нашей отрасли.

Тревожная отрасль.

— Картина красивая, — сказал Хикару. — Дела идут хорошо?

— Хватит шутить. Зачем пришёл?

— Небольшой светской беседы не помешает, разве нет?

— Я занят, — сказал Кельбек, не скрывая раздражения.

— Ладно, перейду к делу. Я пришёл купить сведения о «Балласт Трейдинг».

Брови Кельбека дёрнулись.

— Опять семейка Балласт…

Опять? Что это значит?

— Твоя хмурость связана с торговой компанией Балласт?

— Это не нормальная компания. Просто шайка головорезов. Банда Балласта — вот как их назвать.

Хикару было не так важно, как их именовать. Увидев шанс добыть сведения, он согласился с Кельбеком.

— Да. Похоже, они связались с рискованными делами.

— В последнее время они растут бешеными темпами, берут работу дешевле разных гильдий, и хотя качество у них дерьмовое, заказы всё равно получают. Из-за этого мы теряем людей, работу, и это бесит.

Хикару понял. Сферы деятельности «Балласт Трейдинг» и Гильдии воров, вероятно, пересекались. Гильдия воров брала поручения серой зоны и нанимала тех же людей, что и «Балласт Трейдинг», — головорезов.

«Балласт Трейдинг» брала более приемлемые поручения, а Гильдия воров — более тёмные. Две организации, которые как-то сосуществовали до сих пор, столкнулись напрямую, когда «Балласт Трейдинг» попыталась расширить влияние.

Эдвард мучается из-за проваленных заказов. Этот человек никого не делает счастливым. В Японии тоже такое бывало.

Хикару это напомнило кошмарную сторону ИТ-сферы: постоянно брать проекты по заниженной цене, нанимать всех подряд, включая людей без опыта, лишь бы закрыть численность, и в итоге проваливать проекты с нулевой прибылью.

— У вас не было какого-нибудь соглашения с семьёй Балласт?

— Соглашения? Мол, «это наша территория, а это ваша»? Да мы ни за что не стали бы закреплять что-то, что потом можно отследить.

Логично.

— Тогда в чём причина недавнего роста влияния семьи Балласт?

— Конечно, в смене руководства.

— Верно. Выдающийся отец отошёл от дел. Я слышал, старший сын был исключительным человеком.

— Если знаешь столько, должен понимать. Эдвард, младший брат, отчаянно старается. Что бы он ни делал, его сравнивают и с предшественником, и со старшим братом, уехавшим в столицу. Всё, что он может, — считать деньги. Ну, уметь управлять финансами в нашей отрасли важно. Но одним этим дело не удержишь. Эдвард просто пытается собрать побольше людей, потому что знает: харизмы у него нет.

— …

Хикару вспомнил Эдварда прошлой ночью. Озабоченный проваленными заданиями, тот казался человеком трудолюбивым.

Ирония была в том, что его тревога, возможно, была очевидна людям из других организаций. Эдвард изо всех сил пытался идти по стопам выдающихся отца и брата, заслужить уважение, но старания пропадали впустую.


— Ты всё это знаешь и ничего не делаешь? — спросил Хикару.

— Если бы мог, уже сделал бы.

— Господин Эдвард не занимается незаконными делами.

— Именно. Он исключительно хитёр. Набирает тупых подчинённых, чтобы они делали тупые вещи, но всё по закону. Поэтому мы ничего не можем сделать. Остаётся ждать, пока семья Балласт сама развалится после череды провалов.

— А тем временем люди страдают от проваленных заказов и взыскания долгов.

— Клиенты сами виноваты, что клюнули на низкие цены Балласта. Что до долгов, винить можно заёмщика. Проценты Балласта законны.

Хикару не нашёл, что возразить. Проблема долга дома Тейлор не была виной семьи Балласт; долг снова и снова брала Вильма, вторая жена покойного барона.

Как и Кельбек, Хикару ничего не мог сделать. Ему пришлось подавить желание схватиться за голову.

Кельбек вздохнул и откинулся на спинку дивана, запрокинув голову.

— При прежнем главе всё шло гладко. Виновата какая-то странная болезнь лёгких.

— Болезнь лёгких?

— Надо было лечить раньше, но нет, они упёрлись, что это из-за курения. Потом стало хуже, и у дела появился новый глава.

— Понятно… Ужасная потеря.

— А? — Кельбек выпрямился. — Ты о чём? Старик Дома ещё жив.

Город-сателлит Понд, расположенный всего в полудне пути на экипаже от королевской столицы Г. Понсонии, был скромного размера и задумывался прежде всего как перевалочный пункт. Но, несмотря на это назначение, не всё внутри города содержалось в порядке, и потому оставалось достаточно места для скрытой деятельности пресловутой Гильдии воров.

— Давно же я попал в этот мир.

Добравшись до окраины, Хикару положил ладонь на ствол большого дерева.

В ту дождливую ночь, когда он бежал из особняка графа Моргштадта, он мчался сквозь темноту, пока не добрался до этого кладбища. Ночь он провёл у основания этого большого дерева.

Кладбище пустовало, а окрестности выглядели куда более грязными, чем главные улицы. Испачканные стены, заброшенные здания с рваными крышами, дома без признаков жизни. Вдалеке слышались детские игры, между домами на верёвках трепетало бельё. Называть это место старым городом было бы точнее, чем трущобами.

Хриплый кашель нарушил тишину.

В конце узкого переулка, в углу, куда не доходило солнце, стоял маленький заброшенный дом — точнее, судя по Обнаружению маны Хикару, не совсем заброшенный, но настолько ветхий, что иначе его описать было трудно.

Тесное строение, напоминавшее конюшню, неловко занимало место, которое выглядело скорее архитектурной ошибкой. Крышу латали тонкими досками.

Надсадный кашель, похожий на звук мёртвого двигателя, который пытаются снова завести, выкатился через открытую гнилую дверь.

— Здравствуйте.

Войдя в дом, Хикару увидел тесное пространство, где едва помещалась одна кровать. На ней лежал старик.

Исхудавший, с растрёпанными седыми волосами и глубокими морщинами, старик повернул глаза к посетителю. Под его пронзительным взглядом Хикару вздрогнул, но через мгновение взгляд смягчился.

— Кто ты? На знакомого не похож. Прости, что уставился. В последнее время ко мне одни неприятные гости ходят.

— Меня зовут Хикару. Я искатель приключений.

— Искатель приключений? Впечатляет для такого юнца. Сам зарабатываешь, сам стоишь на ногах. Нелёгкое дело.

Хикару знал, что выглядит опрятно и совсем не похож на типичного искателя. В последнее время люди вообще принимали его за богатого мальчишку, который развлекается. Но Дома Балласт назвал его «самостоятельным искателем приключений».

Хикару рефлекторно проверил Доску души старика.

Доска души

Имя: Дома Балласт

Возраст: 58

Ранг: 31 | 41

Живучесть

Естественное восстановление: 5

Выносливость: 2

Иммунитет

Иммунитет к болезням: 1

Восприятие

Зрение: 3

Сила

Мышечная сила: 4

Владение оружием

Метание: 3

Ловкость

Взрывная сила: 3

Гибкость: 2

Равновесие: 4

Ловкость рук

Ловкость рук: 3

Владение инструментами

Топор: 1

Сила воли

Душевная стойкость: 3

Харизма: 1

Инстинкт

Инстинкт: 1

Обнаружение

Обнаружение жизни: 1

Доска души была хорошо сбалансированной, и свободных очков оставалось сорок одно. Его ранг души был необычно высок для человека его возраста и гражданского положения. Командир рыцарей Лоуренс почти достигал пятидесятого ранга, а члены Четырёх восточных звёзд, известных искателей ранга B, в основном держались около сорокового. Исключением была Селика, чей ранг превышал сто.

После столкновений с грозными врагами ранг души Хикару вырос на три и достиг двадцать девятого — не так уж сильно ниже, чем у Домы. Но сравнивать их было абсурдно: Хикару сражался с чудовищными противниками. Дома же жил в городе как президент своей компании; пусть в его жизни и хватало драк, но схваток не на жизнь, а на смерть с монстрами, определяющих жизнь искателя приключений, у него наверняка было меньше.

Он не выглядит на пятьдесят восемь…

Дома, уставший и постаревший на вид, казался заметно старше — возможно, из-за болезни.

— Что искателю приключений от меня нужно?

— О, простите. — Наблюдая за Домой, Хикару вспомнил цель визита. — Вообще-то я хотел поговорить о торговой компании Балласт.

— У тебя проблемы с Эдвардом? Не пойму, почему ты мог с ним связаться.

— Не у меня. У моего знакомого.

Кха, кха!

— Вы в порядке?

Хикару протянул руку, чтобы потереть Доме спину, но тот поднял ладонь, останавливая его.

— Не подходи. Не хочу, чтобы ты заразился.

Даже явно мучаясь, Дома беспокоился о Хикару.

Понимаю, почему его все любили.

Не обращая внимания на возражение, Хикару потёр Доме спину.

— Ты меня слушал? У меня болезнь лёгких.

— Я слышал, что она из-за многолетнего курения. Если так, она не заразна.

— Ты врач?

— Нет, но это я понимаю.

Изначально Хикару хотел выудить у Домы сведения о «Балласт Трейдинг». Подробности, которые позволили бы воспользоваться слабостями Эдварда, были бы кстати. Но внимание Хикару сместилось.

Если поднять ему Естественное восстановление и Иммунитет к болезням на Доске души, это его вылечит? Нет, есть способ быстрее… Я приведу сюда Паулу.

С её исцеляющей магией Паула, скорее всего, смогла бы полностью восстановить Дому.

— Господин Дома. Если я смогу достать для вас лечение, я хочу, чтобы вы взамен исполнили одну мою просьбу. Как вам?

Хикару хотел, чтобы после выздоровления этот человек снова стал президентом компании.

— Не нужно.

— …Что?

— Я сам испортил себе лёгкие. Сам и должен за это отвечать.

— …

Хикару снова удивился. Не бывает людей, которые не хотят быть здоровыми. Особенно если человек каждый день страдает от болезни.

Дома закашлялся.

— Каждый раз, когда я курил, жена смотрела на меня неодобрительно. «Не кури дешёвый табак. Лёгкие погубишь», — говорила она. Этот кашель — наказание за то, что я всё время её игнорировал.

В почти пустой комнате кувшин с водой и маленькое блюдо говорили о недавней еде. Рядом, сливаясь со слегка грязной стеной, лежала курительная трубка.

Скрученные сигареты и сигары считались роскошью. Трубки и жевательный табак оставались основными удовольствиями простого народа.

Наказание…

Пыльная трубка в углу казалась немым укором Доме. Напоминанием об уроке.

Не найдя слов, Хикару покинул дом Домы. Затем он обратился к соседям. Они каждый день готовили Доме еду — люди, которым когда-то помогла семья Балласт.

Дома потерял любимую жену, а его старший сын Самал переехал в королевскую столицу. Подточенный болезнью лёгких, он внезапно лишился сил, передал «Балласт Трейдинг» Эдварду и поселился в этом развалившемся доме.

Соседи рассказывали одно и то же.

— Мы уговаривали его показаться врачу, но он ни за что не идёт. Мы сложились деньгами, и на лечение хватит. Мы хотим, чтобы он прожил дольше.

Упадок сил у Домы был очевиден, и если ничего не изменится, дни его были сочтены.

Я не хочу, чтобы он умер.

Какой бы ни была решимость Домы, Хикару не хотел смотреть, как умирает человек, которого так многие ценят.


На следующий день после встречи со Звёздным Лицом Куджастрия начала обсуждать с герцогом Найтблейзом, своим советником, поправку к закону королевства. Каждый день они выделяли время на разговоры о делах монархии.

— Раз вы упомянули, такой закон действительно существует. Неправильно сохранять закон, запрещающий дворянкам наследовать дома, когда Ваше Величество сама взошла на трон. Мы начнём изучать поправку.

— Сколько времени, по-вашему, потребуется?

— Хм… вероятно, месяц или два. Влияние будет невелико, и я не думаю, что найдутся дворяне, которые станут возражать. Сейчас их куда больше тревожит положение в других странах.

Как сказал герцог, произошли крупные события: конфликт между Конфедерацией Эйнбист и Теократией Биос, за которым последовало вторжение Империи Квинбранд в Биос.

— Наше королевство тоже оказалось бы в опасном положении, если бы не Серебряное Лицо.

С этим Куджастрия была полностью согласна. Не будь Серебряного Лица, Проклятый токсин вызвал бы кризис в королевской столице, Г. Понсонии. Империя Квинбранд и Теократия Биос, вероятно, были обязаны ему ещё больше.

Я даже представить не могу, что стало бы с этими двумя странами, если бы Серебряного Лица не было. Чего же он вообще добивается?

Куджастрия чувствовала благодарность к Серебряному Лицу, но одновременно никак не могла избавиться от жутковатого впечатления, которое он на неё производил.

После всего, что он сделал, единственным требованием к Куджастрии были магические исследования. Это не могло не радовать. И именно поэтому тревожило.

Он мог попросить права на разработку рудников или монополию на какой-нибудь товар. С ним было бы куда проще иметь дело, попроси он богатства и славы.

Возможно, он не понимал масштаба своих поступков. Нет, это вряд ли. Серебряное Лицо был умён.

— Ваше Величество? Что-то случилось? — спросил герцог Найтблейз.

— О, ничего. Кстати, не слышали ли вы в последнее время о насилии простолюдинов против дворян?

— Можете пояснить?

— Видите ли…

Куджастрия кратко пересказала сведения, полученные от Звёздного Лица, о доме Тейлор: притеснения сборщиков долгов у особняка и тому подобное.

В Королевстве Понсония пропасть между простолюдинами и дворянами была непреодолима. Именно поэтому Вильма Ф. Тейлор могла набирать долги, имея один только титул бывшей баронессы. Но насилие простолюдинов в дворянских владениях было строго запрещено даже под предлогом взыскания долгов. Чрезмерная сила между одними лишь простолюдинами тоже могла привести к аресту властями.

— О таком случае мне неизвестно, — сказал герцог. — Мы присмотрим.

— Прошу.

Звёздное Лицо желала только поправки к закону королевства, и охрана резиденции дома Тейлор в просьбу не входила. Однако Куджастрия решила привлечь герцога Найтблейза.

Интересно, какое лицо она сделает при следующей встрече? Самодовольное? Нет, наверное, чувства будут смешанные.

Звёздное Лицо — женщина, ближайшая к Серебряному Лицу, обладающая тем же умом и той же смелостью, что и он сам. Разве не приятно будет заставить её быть обязанной Куджастрии?

Куджастрия тихо улыбнулась — улыбкой настолько взрослой и чарующей, что она казалась не по возрасту юной девушки.

В королевстве патрули обычно вели солдаты из войска, но иногда этим занимались и рыцари. В такие дни их безупречная форма и лошади неизбежно привлекали внимание.

Сегодня к особняку дома Тейлор прибыли два королевских рыцаря.

— Да ну… почему мы должны ходить в патруль? Правда нужно было поднимать половину сил?

Герцог Найтблейз, посовещавшись с рыцарями, предложил широкий патруль не только вокруг дома Тейлор, но и по другим районам, чтобы проверить, нет ли проблем. Это было удобным моментом для восстановления всё ещё нестабильной безопасности королевской столицы.

На третий день с начала патрулей эти двое должны были посетить особняк Тейлоров.

— Если хочешь ныть, мог тренироваться с командиром.

— Ни за что! Потренируйся я с ним — точно бы умер. А если бы чудом выжил, стал бы, как командир, раскачанным манекеном. Спасибо, не надо. Весь шарм у дам потеряю.

— Невероятно. У тебя в голове только женщины?

— Ну, для третьего сына маленького дворянского рода единственная радость в жизни — волочиться за девушками. У меня нет высоких устремлений, как у тебя, Ист.

Они были парой контрастных мужчин: один легкомысленный, другой мрачный.

— Тебя снова пырнут в живот, как в прошлый раз, — сказал Ист.

— Ух, перестань это вспоминать. И вообще, меня не пырнули. Меня почти пырнули. По-настоящему пырнули графа Моргштадта — того, кого мы должны были охранять.

Эти двое находились в резиденции графа Моргштадта в тот день, когда Хикару попал в этот мир.

Ист ярко помнил Серебряное Лицо — злодея, который одолел глубоко уважаемого им командира Лоуренса; турнир Схватка правителя в Эйнбисте, где ему так и не довелось сразиться с человеком в маске; и пропавшую дочь графа. Его товарищ тем временем вспоминал, как его едва не убила девушка, которой он изменил, пока был в Понде.

— И зачем герцог Найтблейз отправил нас проверять дом какого-то бедного барона?

— Не трать время на размышления о приказах. Думай о том, как их выполнить.

— Ну ты и зануда.

— Мы прибыли. Это резиденция дома Тейлор.

Маленький простой дом выглядел запущенным и немного грязным.

Объезжая резиденцию на лошадях, они заметили группу мужчин у заднего входа.

— Это искатели? — задумался Ист.

— Хм, похоже. Искатели и… что это? Головорезы? Кстати, кажется, дела семьи Тейлор пошли под откос после смерти главы дома.

— Ты много знаешь.

— Ну, это слухи маленького дворянского рода. Новости о чужом падении разлетаются быстро. А в такие времена мы пьём. Об успехах не слышно, потому что истории успеха не подходят для разговоров за выпивкой.

— Любопытно.

Ист подумал, что от одних только его слов можно получить отравление разума.

Два рыцаря были расслаблены: искатели и головорезы не выглядели напряжёнными. Они всего лишь разговаривали. Наконец они небрежно махнули друг другу и разделились на две группы.

Заметив рыцарей, искатели вздрогнули.

— Что вы здесь делаете? — спросил Ист.

Самый низкий и хитрый из троих нервно усмехнулся.

— Ничего такого, о чём стоило бы докладывать рыцарю, сэр.

— Мы на патруле. Нам нужно понимать обстановку. Говори.

Ист бросил на них острый взгляд, и трое искателей выпрямились, переглядываясь.

— Помягче, Ист. Помягче.

— Я ничего неправильного не сказал.

— Дай мне.

Товарищ спешился, подошёл к искателям и вынул из кармана три серебряные монеты.

— Вот. На выпивку.

— С-спасибо.

— Мы просто патрулируем из-за странного приказа начальства. Давайте. Назовите имена и расскажите, что делали.

— Ну, рассказывать особо нечего.

Искатели представились и объяснили, что они искатели ранга E, нанятые охранять дом семьи Тейлор. Никаких нападений и проблем не было — до недавнего момента.

— Эти головорезы часто трутся при «Балласт Трейдинг». Я пересекался с ними в игорном притоне, запомнил рожи. Вот и спросил, а оказалось, они здесь потому, что семья Тейлор должна им деньги.

— Хм, продолжай. Не похоже, чтобы они отступили только потому, что увидели знакомое лицо.

— Они возвращаются в Понд.

— Хм?

— Их штаб-квартира в Понде. Перед возвращением они решили напоследок выбить долг, но, увидев нас, потеряли интерес и решили просто уйти.

— Ну, с таким видом ты и правда испортил бы настроение любой вечеринке.

— Д-да ладно, сэр рыцарь. Это уже слишком. — Искатель сухо усмехнулся.

— Но почему они возвращаются в штаб? — продолжил рыцарь. — Конечно, лучшая безопасность в столице — это хорошо, но будет неважно, если в Понде тоже начнётся беспорядок.

— Ну, понимаете… — Искатель снова переглянулся с товарищами. — Вы слышали о Самале Драчуне?

Рыцарь оглянулся на Иста.

— Слышал, — сказал Ист, всё ещё сидя верхом. — Парень в городе, который не носит меч, но абсурдно силён. В последние годы стал известным.

— Он самый. — Под давлением Иста искатель смотрел только на рыцаря перед собой.

— Что он сделал?

— Похоже, он вернулся в Понд.

— Хм? — Рыцарь выглядел озадаченным.

Искатель понизил голос, будто раскрывал строго засекреченную тайну.

— Ходят слухи, что Самал Драчун собирается устроить в Понде огромную драку.


Айви снова провела день, полностью погрузившись в исследования.

Собрав маленькие магические камни стихий, также известные как бросовые камни, она тщательно разложила их так, чтобы четыре типа — огонь, вода, ветер и земля — были распределены равномерно. Магические контуры, выгравированные на стальной пластине, повторяли те, что предлагала Теория слияния четырёх стихий. Это была та же самая конфигурация, которую она использовала, когда в прошлом успешно доказала теорию.

Но сколько бы попыток она ни делала, магические камни стихий чернели, теряя ману. Ей приходили в голову разные гипотезы.

Может быть, размер и вес магических камней стихий должны быть одинаковыми? Больше сотни попыток, основанных на этой идее, закончились неудачей.

Возможно, количество магической энергии в магических камнях стихий должно быть одинаковым? Вложив драгоценные сбережения в дорогой прибор для измерения маны, она попыталась выровнять запас магической энергии, но и это принесло разочарование.

Её прошлый успешный опыт опирался на приблизительные измерения. Повторить результат, возникший по чистой случайности, оказалось невероятно трудно.

Но ведь мне и так очень повезло. Правда ли можно так?

Айви хотела жить, занимаясь только магическими исследованиями.

Но её жизнь неожиданно изменилась: отец и брат умерли, мачеха исчезла, оставив долги, а за самой Айви каждый день гонялись неумолимые сборщики. Среди всего этого напряжения колдовство стало для Айви оазисом, якорем сердца, единственной опорой.

— Что? Хочешь опубликовать статью под моим именем? Давай. Только без обид, если я прославлюсь.

Её брат-близнец Исаак часто шутил и заставлял Айви смеяться.

— Исаак унаследует дом, так что ты можешь выбрать любой путь в жизни.

Отец с мягкой улыбкой ласково гладил Айви по голове.

Возможно, он чувствовал вину за новый брак. Его вторая жена, Вильма, похоже, давно любила их отца и не собиралась ладить с Исааком и Айви.

Тем не менее в дворянском обществе иметь супругу часто было удобно, и отец женился на Вильме.

Айви и Вильма оставались равнодушны друг к другу и держали дистанцию. Это не должно было стать проблемой, но всё резко изменилось после смерти отца и Исаака.

— Ну, теперь это уже не важно. В моей жизни появился человек, который понимает и поддерживает мои исследования. Этого мне достаточно.

Покачав головой, Айви поднялась из-за стола и вышла из лаборатории.

— Посмотрит ли Сильвер мой отчёт?

Станция экипажей Понда была полна людей: город служил узлом для тех, кто ехал в столицу, и для тех, кто двигался в противоположном направлении.

— Сюда.

Хикару поднял руку, привлекая внимание человека, только что сошедшего с дилижанса.

Паула подбежала к нему.

— Господин Хикару!

— Спасибо, что приехала. Быстро ты.

— Да. Я и сама собиралась сюда приехать.

— Хм?

Хикару вызвал Паулу из столицы, чтобы вылечить Дому Балласта. Он беспокоился, что Лавия останется одна, но, узнав, что они заказали охрану через Гильдию искателей приключений, решил: короткое отсутствие ничего не испортит.

Однако он ещё не рассказывал Пауле о своих действиях и собранных в Понде сведениях, поэтому удивился, услышав, что она и сама думала приехать в Понд.

— Вот, — сказала Паула.

— Хм?

Она протянула ему пачку бумаг. Листов было больше пятидесяти.

— Это исследовательский отчёт Айв… Исаака.

— Что? — Он не понял.

— Исаак сказал, что хочет, чтобы вы как покровитель поняли содержание его исследования.

— П-правда?

— Он всю ночь писал. Сказал, что хочет, чтобы вы сообщили, если что-то заметите после чтения.

— …

Содержание исследования Хикару действительно интересовало, но момент казался неподходящим.

— Ладно, думаю, ничего страшного. Почитаю.

— Так кого я лечу?

— Мы сразу идём к нему.

Хикару просматривал отчёт по дороге. Текст был хорошо организован, цели и содержание экспериментов ясны; интеллект автора чувствовался сразу.

Кажется, она смотрит не туда.

Ключ Теории слияния четырёх стихий заключался в гармонизации четырёх атрибутов — огня, воды, ветра и земли, — которая в процессе порождала огромную энергию.

Именно поэтому Айви пыталась сделать одинаковыми размер магических камней стихий или количество содержащейся в них энергии.

Исаак этого не видит. Всё, что она смогла придумать, государственные исследовательские учреждения давно бы уже попробовали.

Нужно было сделать что-то отличное от других исследователей.

Ей нужно пытаться воссоздать условия, которые были в тот единственный успешный раз. Вот куда надо вложить все силы. Хотя взрыв и похоронил лабораторию. Когда проблемы с «Балласт Трейдинг» решатся, стоит подумать о проверке подземной лаборатории.

— Похоже, там шум, — сказала Паула.

— Хм?

Она была права. Скакали лошади, вооружённые стражники бежали, какие-то люди спасались бегством.

— Хикару!

Когда они проходили мимо Гильдии искателей приключений, Фрейя, вышедшая изнутри, окликнула их. Несколько искателей тоже вышли, заинтересовавшись суматохой.

— Что происходит? — спросил Хикару.

— Я бы и сама хотела знать, — ответила Фрейя. — В прошлый раз, когда ты был здесь, Глория вернулась расстроенной после того, как проводила тебя в приёмную.

— Кого это волнует?

— Меня! Управлять отношениями с женщинами трудно, знаешь ли.

— Правда? А я с Лавией хорошо лажу.

— О, Паула. Давно не виделись. Как ты?

— У меня всё хорошо. Приятно вернуться после долгого перерыва.

Пока они обменивались приветствиями, Хикару вмешался.

— Сейчас есть дела поважнее, — твёрдо сказал он.

— Д-да…

— П-простите, господин Хикару.

— Так, Фрейя, что здесь происходит?

— Ах да. — Фрейя один раз хлопнула в ладони. — Самал Балласт, старший брат семьи Балласт, вернулся и теперь меряется взглядами с младшим братом Эдвардом.

— …

Хикару не мог поверить. Что вообще происходит?

Перед резиденцией покойного графа Моргштадта, ныне особняком Балластов, собралась примерно сотня людей. Почти пятьдесят шумели в центре.

— Тебе запрещено ступать в это место, Самал. — Эдвард, сбросив деловой вид, свирепо смотрел на стоящего перед ним человека. — Понд — моя территория. Зарабатывай себе в столице!

По численности сторонников у Эдварда было куда больше. Одни выглядели опрятно, другие грубовато, но все казались людьми, повидавшими тяжёлые времена.

С другой стороны, Самал Балласт с примерно десятью спутниками выглядел невозмутимым.

У него были такие же длинные рыжевато-каштановые волосы, как у Эдварда, аккуратно завязанные сзади, без единой выбившейся пряди. Сильные подбородки делали братьев похожими, но шрам, тянувшийся по правому виску Самала, придавал ему свирепость.

А ещё телосложение: широкие плечи и рост на голову выше Эдварда. Свободная одежда висела поверх бугрящихся мышц, и по сравнению с обликом молодого утончённого делового человека у Эдварда Самал излучал ауру громилы.

— Я вернулся из-за твоей жалкой задницы, — прорычал Самал.

— Чушь. Ты больше не часть семьи Балласт. У тебя нет права критиковать…

— Тупой ты идиот! — взревел Самал.

Глаза Эдварда расширились.

— Куда бы ты ни пошёл, в твоих жилах всегда будет течь кровь семьи. Из-за твоих дурацких выходок ко мне в столице заявились люди из теневого мира.

— Д-дурацких?

— Рыцари пришли в движение из-за каких-то сборщиков долгов, которые донимали дворянский дом. Ты что, меры не знаешь? Ты перешёл черту, которую нельзя было переходить.

Эдвард громко фыркнул.

— Мера? Да брось. Спорю, ты просто прихвостень, который бегает на побегушках у какого-нибудь теневого босса в столице. Тебе сказали разобраться со мной, и ты прибежал выполнять приказ, как пёс. Жалкий ублюдок!

— Я думал, ты справишься с семьёй, но, похоже, ошибся. — Самал смотрел на Эдварда с разочарованием.

— Я всегда ненавидел эту твою снисходительную рожу! — Эдвард ткнул пальцем в брата. — Избейте его до полусмерти!

С оглушительным криком толпа, более чем вчетверо превосходящая группу Самала, бросилась на них.

— Он даже не понимает, что силы не равны, — сказал Самал. — Вперёд!

Около десяти его спутников ответили, и в следующее мгновение всё превратилось в большую драку.

Злые крики и подбадривание наполнили воздух. Тела сталкивались, вспыхивали заклинания. Десятки зевак попытались уйти, но отступление превратилось в хаотичную давку: они сталкивались с опоздавшими, которые ещё не понимали, что происходит.

— Хааа!

— Гух!

— Сдохни!

— Сам сдохни!

Хотя Самал привёл около десяти человек, схватка неожиданно держалась почти на равных, вопреки численному перевесу.

Участвовали разные расы: люди и полулюди вроде дворфов и зверолюдов. Все выглядели привычными к дракам и даже в окружении двигались с отработанной лёгкостью.

— Проваливай в ад!

К Самалу бросился огромный мужчина. Самал и сам был значительно крупнее среднего человека, но этот мужчина превосходил его ещё сильнее.


— А?!

Самал остановил удар плечом одной лишь левой рукой.

— …Эдвард.

Левой рукой Самал смял мужчине левое плечо.

— А, агх!

Не взглянув на барахтавшегося мужчину, Самал пошёл дальше.

— В такие времена глава семьи должен идти впереди и сокрушать противника!

— Ты, ублюдок… Продолжайте! Он у них главный!

— Один мусор.

Эдвард, охраняемый подчинёнными, мог лишь нервно наблюдать, как его люди падают после нескольких ударов.

— Выходи… Выходи сюда, Эдвард! Я прямо здесь! Если ты правда глава семьи, выйди сюда! — яростно крикнул Самал.

Он поднял окровавленный кулак, и люди Эдварда заскулили.

— О-о-он чудовище!

— Нам с ним не справиться!

Люди Эдварда побежали.

— Эй, идиоты!

— Я говорил тебе бесчисленное количество раз: выбирай товарищей осторожно.

Солнце отбрасывало на Самала внушительный силуэт. Между ним и Эдвардом оставалось всего несколько шагов.

— Возглавлять семью — значит нести жизни множества людей. Если несёшь жизни, обязан стоять впереди битвы. А ты…

— Заткнись…

— Я больше не могу оставить всё тебе. Понд…

— Я сказал, заткнись, тупой придурок!

Эдвард вытащил из кармана короткую ветвь с тёмно-фиолетовым камнем и направил её на Самала.

— Что?!

Магический предмет — одноразовая вещь, способная выпустить вложенное в неё заклинание. Стоило камню вспыхнуть, как возник огромный огненный шар.

Огненный шар взорвался, поглотив Самала. Яростный порыв ветра хлестнул вокруг, ударил по Эдварду и сбил его с ног. Оглушительный взрыв и обжигающий ветер подняли пыль, на время закрыв обзор. Даже дерущиеся застыли от потрясения.

— Ха-ха… Получай, гад. Я сделал это! — Эдвард, растрёпанный и грязный, поднялся на ноги. — Я попал прямо в Самала! Ха-ха-ха-ха!

Затем его смех резко оборвался.

— …

Песок осел, открывая Самала, стоявшего на одном колене, скрестив руки перед собой крестом.

Одежда почти полностью обгорела, открытая кожа покрылась ожогами, волосы подпалило. И всё же пламя боевого духа Самала продолжало ярко гореть.

— Мой глупый брат.

— Ик!

Даже приняв прямое попадание, Самал поднялся. Он вообще человек? В сердце Эдварда закружились вопросы и начал заползать страх.

— Я только что предупредил тебя: никогда не переходи черту!

Самал такого не говорил. Но когда он тяжело двинулся вперёд, страх захлестнул Эдварда, и ноги его подкосились.

Эдвард вскрикнул и пополз назад на пятой точке. Самал быстро сократил расстояние. Он схватил Эдварда за воротник и без усилия поднял.

— Раз ты попытался убить человека — убить меня, — значит, сам готов умереть, верно?!

— Угх.

— Ты же не думаешь, что я спущу это тебе только потому, что ты мой брат?

Сдавленное горло не давало Эдварду издать ни звука. Его слабые попытки пнуть Самала не вызвали никакой реакции.

Спутники Самала почувствовали надвигающуюся опасность. Его глаза были затуманены гневом. Если он не сдержится, он может оборвать жизнь человека.

Но прежде чем спутники успели вмешаться, появился новый человек.

— Опусти руку.

Тонкие морщинистые пальцы легли на запястье Самала.

— Агх!

— Я сказал, опусти руку.

— Гух!

Удар пришёлся Самалу в живот, и тот согнулся пополам, выпустив Эдварда из хватки. Зеваки оцепенели.

Самала, достаточно сильного, чтобы поймать таран огромного мужчины, вывел из равновесия один-единственный удар. И ударил его костлявый старик.

— Долго вы, два идиота, будете позориться?! В кого вы вообще такие пошли?!

Дома Балласт взмахнул рукой.

За несколько мгновений до столкновения братьев Хикару, выслушав рассказ Фрейи, поспешно привёл Паулу к ветхому дому, где жил Дома. Дома удивился возвращению Хикару, но, увидев Паулу в монашеском одеянии, слегка помрачнел.

— Если вы пришли меня лечить, не трудитесь. Болезнь лёгких у меня сильно запущена. Такая юная девушка её не вылечит.

— Ваш сын Самал вернулся с людьми.

Глаза Домы расширились.

— Понимаю. Самал вернулся.

Он выпрямился, будто ещё секунду назад вовсе не лежал прикованным к постели.

Хикару был ошеломлён. Он решил, что Паула тайно использовала исцеляющую магию, но она энергично покачала головой.

Обнаружение жизни Хикару, в которое было вложено всего одно очко, подтверждало, что жизненная сила Домы остаётся слабой. Казалось, она может погаснуть от одного лишнего вдоха.

— Покажи дорогу, Хикару.

Но непоколебимая сила воли Домы, в которой не было ни признака слабости, превосходила физический упадок. Она проявлялась как харизма, притягивающая к нему людей.

— Батя?!

— Что?!

Появление Домы потрясло братьев Балласт, и они на миг застыли. Но хаос продолжался.

— Поздно прежнему главе соваться!

— Не лезь, старый мешок!

— Босс Самал берёт Понд под контроль!

— Что? Нас всё ещё больше, столичные псы!

Голоса взорвались, и драка возобновилась. В центре Дома, Самал и Эдвард стояли на равном расстоянии друг от друга, образуя треугольник.

— Твой приход ничего не изменит, батя, — сказал Самал.

— В-верно. Теперь это моя проблема, — добавил Эдвард.

Дома, уперев руки в бока, глубоко вздохнул.

— Невыносимые дураки. Нападайте оба сразу. Я покажу вам, что ни один ребёнок не победит своего отца.

— Хватит нести чушь! — рявкнул Эдвард. — Я знаю, что ты болен!

— Довольно болтовни. Нападай. Или нынешний глава торговой компании Балласт отступит перед больным стариком?

— Пошёл ты!

С Самалом Эдвард колебался, но против Домы он отступить не мог. Он бросился вперёд и выбросил правый прямой, однако Дома поймал кулак в ладонь.

— Что за…

— Ты всегда ужасно дрался, Эдвард!

Поймав кулак, Дома плавно вошёл в защиту Эдварда и бросил его через плечо.

— Следующий. — Дома повернулся к Самалу.

Самал был в крови, но его глаза, полные скорее печали, чем ярости, были прикованы к Доме.

— Ты стал меньше, батя. — Он видел, что Дома уже одной ногой в могиле. — Не безрассудствуй. Прости, что до сих пор оставлял Эдварда одного. Остальное оставь мне и отдохни.

Прочистив горло, Дома сплюнул мокроту и ковырнул мизинцем в ухе.

— У тебя мозгов меньше, чем ушной серы, и ты смеешь читать мне лекции с таким всезнающим видом? Ты мочился в постель дольше десяти лет.

— Я просто волнуюсь…

— Тогда превзойди меня. Быстро нападай. Или тянешь время, потому что тело болит от того заклинания?

— Тогда без обид!

Его рывок был мощным, совсем не таким, как у Эдварда. Разворот корпуса и последовавший за ним правый прямой ясно говорили о колоссальной силе.

— Тебе ещё далеко.

Дома встретил рывок кулаком в лоб, и раздался резкий хлопок. Оба кулака одновременно отлетели назад, оставив свидетелей в недоумении: удар огромного мужчины и удар исхудавшего старика будто взаимно погасили друг друга.

— Ч-что?

Больше всех удивился сам Самал.

— Ты всегда ужасно пользовался головой, Самал.

Мгновенно сократив дистанцию, Дома нанёс левый удар в то же место, куда бил раньше.

— Гах?!

Огромное тело Самала просело, и он опустился на колени.

— Неужели вы двое не могли дополнять друг друга, вместо того чтобы доходить до такого? — пробормотал Дома. — Видать, унаследовали мою глупость.

Дома смотрел на сыновей с улыбкой, полной одновременно раздражения и любви.

Никто из них не заметил, как сзади приблизилась тень. Это был один из подчинённых Самала, дворф. С ножом в руке он рванулся вперёд, как ветер, целясь в Дому.

Самал, лежавший на земле, не заметил. Дома, смотревший на сыновей, тоже не увидел.

Только Эдвард, широко раскрыв глаза, увидел надвигающуюся опасность.

— Б-батя…

Но его голос не успевал прозвучать. Дворф был всего в одном шаге от старика.

Физическая мощь отца действительно была поразительной, но даже удар ножом мог стать смертельным. Эдвард, живший в том же городе, время от времени посылал людей проверить здоровье отца и потому лучше всех понимал его состояние.

— Батя!

Крик Эдварда не успел предупредить.

— Вмешиваться на этом этапе немного неприлично, тебе не кажется?

Но кто-то уже двинулся.

Хикару отключил Скрытность и нанёс удар ногой сбоку. Застигнутый врасплох дворф смешно покатился по земле.

Хикару не ожидал такого развития. Он молча наблюдал, думая: если с Домой что-то случится, он сразу унесёт его и заставит Паулу применить исцеляющую магию. В итоге всё обошлось.

Хорошо, что я следил за происходящим.

— Довольно!

Прибыл глава Гильдии искателей приключений Ункен с группой искателей.

— Прекратить сопротивление. Мы не причиним вам вреда.

— П-почему здесь искатели?!

— Заткнись.

Ункен быстро заставил подручного Эдварда замолчать ударом кулака. В ответ полностью вооружённые искатели бросились вперёд и начали арестовывать головорезов.

Паула, смешавшись с толпой, подняла большой палец в сторону Хикару.

Хорошо, что мы успели.

Подавление насилия традиционно было обязанностью городской стражи, но из-за продолжающегося хаоса в Королевстве Понсония значительная часть военных сил была переброшена в столицу. Поэтому безопасность в Понде ослабла. Обычно такие организации, как торговая компания Балласт, брали на себя решение подобных ситуаций, но если конфликт начинала сама компания, некому было её приструнить.

И потому Хикару обратился к Гильдии искателей приключений. Искатели действовали добровольно только в случае городского кризиса или если поступало поручение.

Хикару передал Пауле значительную сумму денег, и она подала поручение в Гильдию. Ункен, наблюдавший за развитием ситуации, сразу действовал, поняв намерения Паулы и Хикару.

— Неплохо, Хикару. — Дома тоже понял, что Хикару дёргал за ниточки. — Прости, что доставил тебе…

— Старик Дома!

Дома пошатнулся и рухнул на землю. Его не ударили ножом; в теле почти не осталось жизненной силы.