Искатели приключений на отдалённом острове
Хикару прибывает на Саутлиф, сталкивается с Джилларте и бросается в Лабиринт магических замков, когда узнаёт о заговоре.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
Белый парус корабля раздувался на ветру. Паула всё никак не могла налюбоваться брызгами, которые судно поднимало, рассекая широкий простор открытого моря.
— Ух ты…
Путь занимал всего около трёх часов, но для Паулы, которая, по её словам, впервые в жизни видела море, всё вокруг было новым.
— У-у-ух…
А вот Лавия, полулежавшая в шезлонге, побледнела и прислонилась к Хикару. Было очевидно: её мучила морская болезнь. Возможно, у неё от природы была чувствительность к качке. Паула несколько раз накладывала на неё исцеляющую магию, но, когда стало ясно, что лучше не становится, Лавия не смогла заставить себя полностью положиться на Паулу, которая буквально сияла от восторга из-за первого морского путешествия. Поэтому она молча терпела дурноту.
Кроме группы Хикару, на палубе находилось лишь несколько маленьких детей с родителями. Остальные пассажиры дремали в просторной внутренней части корабля, словно уже давно привыкли к таким рейсам.
Для Хикару это тоже было первое путешествие на корабле в этом мире, и размеры судна невольно его поразили: оно превосходило знакомые ему японские пассажирские корабли. Сотню человек оно вмещало без труда. Правда, чем больше судно, тем ощутимее качка, и дорога от этого становилась не слишком приятной.
— Я бы сейчас выпила чего-нибудь, — сказала Лавия.
— Сможешь?
Хикару откупорил флягу с водой и протянул её Лавии. Та сделала маленький глоток и вернула флягу.

— Ты, наверное, совсем вымоталась от долгой дороги, — сказал Хикару. — Когда доберёмся, несколько дней просто отдохнём.
— Прости…
— Не за что извиняться. Скорее это мне надо благодарить тебя за то, что ты поехала со мной так далеко.
— Я куда угодно с тобой пойду, — сказала Лавия и прижалась ближе.
Хикару улыбнулся. Ей было всего четырнадцать, но она была сильной и самостоятельной девушкой. Поскольку она редко вот так на него опиралась, ему невольно стало приятно.
— Интересно, что это за остров, — задумчиво сказала Лавия.
— Судя по тому, что я слышал, там в основном живут полулюди. Но и корабль, и портовый город, откуда мы отплыли, оказались не такими, какими я их представлял. Так что по-настоящему узнаем только на месте.
— И подземелье тоже?
Хикару кивнул. Они сели на этот корабль, чтобы выполнить задание, которое дал ему Ункен.
«Основы я тебе уже вбил. Теперь пора применить их на практике. Подземелье выберешь сам. Твоя задача — заработать там не меньше ста тысяч гиланов. Считай это выпускным экзаменом».
Ункен предложил им на выбор пять подземелий:
Подземный город древних богов (Королевство Понсония)
Великая жила нефрита и красной меди (Империя Квинбранд)
Безголовая вершина (Империя Квинбранд)
Храм забвения, Золотая обитель (Морская держава Виллеокеан)
Лабиринт магических замков (Теократия Биос)
Разузнав подробности о каждом, они исключили первый и третий варианты из-за жутких монстров-нежити. Второй требовал таскать с собой кирку и заниматься добычей руды, что Хикару явно не подходило. Четвёртый выглядел многообещающе, но его местоположение оставалось неизвестным, отсюда и название — Забвение. Значит, сначала пришлось бы найти само подземелье.
Поэтому они остановились на Лабиринте магических замков. И не только методом исключения: у Хикару были и конкретные причины выбрать именно его.
Это подземелье находилось на острове Саутлиф, самой южной точке континента.
Хотя пик лета уже миновал, на юге всё ещё должно было быть жарко, а море — красивым и синим.
Там есть и курортные места, так что можно развлечься.
Последнее время у них выдались напряжённые дни, и Хикару нуждался в передышке.
Более того, он даже купил к случаю новую одежду. На нём была свежая льняная рубашка, а к ней он велел переделать свои широкие штаны так, чтобы они заканчивались ниже колен — шорты здесь не были обычной частью культуры, и продавец в лавке счёл просьбу странной. Летний образ завершала канотье, напоминавшая панаму, сплетённую из соломы.
Лавия надела светло-голубое платье в цвет своих глаз, но поверх него носила кардиган, чтобы защититься от палящего солнца. Она выглядела как юная леди из дворянской семьи — впрочем, так оно и было: Лавия была дочерью графа.
Паула, как всегда, оставалась в монашеском одеянии. Правда, к лету она кое-что изменила: например, надела более лёгкое нижнее бельё и уверяла, что ей гораздо прохладнее, чем кажется со стороны.
На самом деле у Хикару была ещё одна причина выбрать именно Лабиринт магических замков.
— Лорд Хикару!
Паула подбежала к нему, и глаза у неё сияли. Корабль качнуло, она почти споткнулась, но успела ухватиться за ближайший столик, надёжно прикреплённый к полу.
— Что слу… Что такое? — спросил Хикару.
С Паулой он уже говорил менее официально, но иногда всё равно сбивался, и это её расстраивало: она считала, что вежливая речь означает дистанцию. После того как Хикару открыл ей свою тайну, он решил разрушить эмоциональные барьеры и теперь постепенно заговорил естественнее.
— Море такое синее! — воскликнула Паула.
Хикару усмехнулся. Ну конечно синее. Это же море.
— Н-нет, я не об этом! Оно ярко-синее!
Хикару вздрогнул и посмотрел на Лавию. Она выглядела мрачно и явно терпела дурноту.
— Пойдём посмотрим, — сказал он ей.
— У-у… иди один…
— Нет, тебе тоже обязательно надо увидеть.
— А?
Услышав слова «ярко-синее», Хикару кое-что понял.
А когда он поднял голову, то заметил над кораблём кружащих морских птиц — признак того, что суша уже близко.
Это были тропики, а потрясающе красивое море означало одно.
— Видны коралловые рифы.
Лавия резко села, но, попытавшись встать, покачнулась, и Хикару с Паулой быстро поддержали её с двух сторон.
— Ух ты…
Вдали простиралось огромное изумрудно-зелёное море. Лавия впервые видела коралловые рифы. Хикару прекрасно знал: с тех пор как они решили отправиться на юг, она часто заходила в книжные лавки и с головой погружалась в книги о южной части континента.
Коралловые рифы лежали на мелководье, а за ними…
— Остров!
Остров был покрыт пышными горами, а у подножия гор виднелись скопления домов.
Через тридцать минут группа Хикару прибыла на остров Саутлиф, где находился Лабиринт магических замков.
Резкий металлический лязг возвестил о прибытии корабля.
Паром, соединявший Саутлиф с материком, приходил раз в четыре дня, и на острове был только один порт, где он мог пристать. Поскольку паром привозил разные жизненно необходимые товары, островитяне окружали корабль катамаранами и тримаранами. Они помогали выгружать припасы или сами служили для пассажиров «ногами» — фактически выполняли роль барж. Паром, на котором прибыла группа Хикару, был слишком велик для этого порта, поэтому пассажиры, сходившие на Саутлиф, по обычаю пересаживались в маленькие лодки.
— Сюда залезайте! — крикнул кто-то.
— Нас трое, — ответил Хикару.
— Понял.
Они сели в небольшую лодку, которой управлял мальчик лет десяти. Хикару взял огромную дорожную сумку со всеми их вещами, закрепил её верёвкой и опустил на тримаран. Юный лодочник привычным движением подтянул сумку к центру судёнышка.
Три соединённые лодки давали серьёзную плавучесть. Даже с сумками на борту тримаран спокойно держался на воде.
Хикару спрыгнул с верёвочной лестницы в лодку. Та чуть просела под его весом, но тут же восстановила равновесие.
Лавия боялась, поэтому Хикару велел ей прыгать и поймал её. Паула, к удивлению, перебралась в лодку без всяких усилий.
— По виду вы, значит, искатели приключений? Такие молодые. Неплохо, — заметил мальчик с загорелой кожей и синими волосами.
Он представился Дайго. На макушке у него торчали собачьи уши, но в остальном он выглядел как человек. Вероятно, он был зверолюдом со слабой примесью звериной крови.
— Для ночлега советую «Билтаппо эль Дебаб». Он чуть в стороне от центра, зато тихий и спокойный. Ночью слышно волны. Если хотите отдохнуть от суеты, лучше места не найдёте.
Для своего возраста он казался необычайно зрелым. Отточенные движения, с которыми он грёб, говорили: несмотря на юность, он уже был человеком моря.
Билтаппо эль Дебабом в фольклоре острова Саутлиф называли лесного фэйри.
Аккуратно доставив группу Хикару к причалу, Дайго объяснил им, где находятся Гильдия искателей приключений и «Билтаппо эль Дебаб».
— Какой оживлённый город.
— Похоже, от морской болезни ты оправилась.
— Да. Стоило ступить на землю — сразу стало гораздо легче.
Большинство прохожих несли рыбу в сетчатых сумках или корзинах. Рыба была не похожа ни на что из того, что им доводилось есть: яркие цвета заставляли обернуться — розовая, чёрная в жёлтый горошек и так далее. Но обращались с ней бережно, значит, она предназначалась в пищу. И все вокруг были полулюдьми.
Маленькие лодки сновали туда-сюда. Люди, покупавшие и запасавшие товары, громко торговались у порта. Попутчики с корабля Хикару с восхищением и изумлением озирались по сторонам.
Выглядят как деревенщины… Хотя мы, наверное, такие же.
Неловко улыбнувшись, Хикару зашагал вперёд, чувствуя приятное возбуждение.
Улицы не были мощёными. Большинство домов построили из дерева, а полы подняли примерно на полметра над землёй. Это напомнило Хикару древнеяпонские жилища на сваях, и архитектура действительно была похожа на те постройки.
Хикару заранее прочитал в книге, что полы поднимали ради лучшей вентиляции: на острове часто шли дожди.
Верхушки конусообразных соломенных крыш украшали разные предметы: муляж фрукта у фруктовой лавки, медная табличка с одежными узорами у магазина одежды или игрушечная курица у обычного дома.
Каменными строениями в основном были лавки средних размеров и постоялые дворы. И их первая цель, Гильдия искателей приключений, тоже была выстроена из камня.
Двойные двери с металлическими креплениями распахивались влево и вправо. Снаружи было так ярко, что внутри трудно было что-либо разглядеть. Хикару попытался шагнуть вперёд — и застыл на месте.
— Хикару? Что случилось? — спросила Лавия, озадаченно нахмурившись.
Хикару был слишком потрясён, чтобы ответить. Что она здесь делает?
Она стояла у стойки Гильдии вместе с несколькими зверолюдьми.
— Завтра я планирую исследовать Лабиринт магических замков, и мне нужно разрешение. — Знакомый звучный голос. — Я искательница приключений C-ранга. Вот моя карта Гильдии.
Слова «C-ранг» заставили Гильдию зашуметь.
— Меня зовут Джилларте Костенлос Йегер.
Хикару совершенно не понимал, что Джилларте здесь делает. Хотя она не знала настоящую личность Серебряного Лица, лучше было избегать любого контакта. Он быстро развернулся, чтобы уйти.
— Что за шум?
Хикару поднял взгляд на громадную фигуру перед собой. Ростом больше двух метров, этот мужчина был широк настолько же, насколько высок. На вид ему было лет двадцать с небольшим, но загорелая кожа и тучное телосложение делали его гораздо старше.
Круглый нос нависал над толстыми губами, а узкие глаза без складки смотрели на Джилларте у стойки.
Да ладно?
Хикару оцепенел. У мужчины были бурые кудрявые волосы до плеч, а сверху торчала пара ушей.
Настоящий зверолюд-кролик?! Вообще ему не подходит!
Хикару так и стоял, не веря глазам, поэтому мужчина просто отодвинул его плечом и вошёл внутрь. Предплечья, выступавшие из кожаного нагрудника, покрывал густой мех. Контраст с милыми кроличьими ушами выглядел пугающе странно.
Когда мужчина прошёл мимо, Хикару увидел за его спиной огромный боевой топор. Грубая железная глыба, но лезвие острое и отполированное. Судя по видавшему виды оружию, этот человек был опытным бойцом.
К счастью, всё внимание переключилось на гиганта с кроличьими ушами и топором. Только Джилларте на миг взглянула в сторону Хикару и чуть приподняла бровь, но следующие слова кроликоухого мужчины быстро вернули её внимание.
— Значит, правда, что заместитель лидера Эйнбиста — человек, — насмешливо сказал он.
Зверолюд направился к самому большому столу в зале Гильдии, и все сидевшие там поднялись.
— Доброго дня, босс Гого!
— Выпьете чего-нибудь? Я угощу элем.
— Прошу, садитесь.
Они проводили его к самому дальнему месту в глубине.
— Мисс Джилларте, вот ваше разрешение на вход в подземелье.
— Благодарю.
Когда мужчина по имени Гого уселся, время словно снова пришло в движение. Джилларте отвела взгляд от Гого и приняла разрешение у стойки. В сопровождении зверолюдей она направилась к выходу. Она посмотрела туда, где раньше стоял Хикару, но его там уже не было.
Вот уж совсем неожиданно.
Хикару переместился в тёмный угол Гильдии, включив Скрытность и Групповое сокрытие. Правой рукой он держал Лавию, левой — Паулу.
Хм?
Джилларте вела группу из десяти человек, и все они были зверолюдьми. Последним выходил мужчина с лисьими ушами и лисьим хвостом. Он посмотрел на стол, где сидел Гого.
— …
— …
Лисоухий кивнул, а Гого ухмыльнулся. Затем лисий зверолюд покинул Гильдию.
Что это было? Если он с Джилларте, значит, он из Эйнбиста. Но похоже, он знаком с этим Гого.
Информации было недостаточно, чтобы делать выводы.
— Лавия, — позвал Хикару.
— …Да, — ответила она чуть вяло. В глазах у неё мелькнула тревога.
А, она думает, что я переживаю из-за Джилларте?
Хикару помог Джилларте по прихоти. Не больше и не меньше. Глядя на её искренность, он вспоминал прошлую жизнь, где сам изо всех сил пытался соответствовать имени Хикару. Только поэтому он протянул ей руку.
— Похоже, Джилларте идёт туда же, куда и мы, — сказал Хикару. — Не хочу столкнуться с ней в подземелье, так что пару дней просто отдохнём.
— …Ты уверен?
— Да, всё нормально. Старик Ункен не назначал сроков для экзамена.
Улыбка, с которой Лавия кивнула, принесла Хикару облегчение.
Джилларте шла вперёд, погружённая в мысли о мальчике со знакомым лицом, которого только что увидела.
— Джилларте, я хочу пить, — сказал один из сопровождавших её зверолюдей. — Пойдём выпьем чаю.
— Да ну, лучше выпивки. Я слышал, на Саутлифе делают такой ликёр…
— Сначала покупки. Я найду одежду, которая подойдёт Джилларте.
Джилларте не обращала внимания на их слова. Не потому, что была холодной. Поначалу она отвечала, вежливо отклоняя приглашения. Но они были настойчивы. Даже после отказов не сдавались. Похоже, настоящие дети Эйнбиста придерживались девиза: «Никогда не отступайся от того, чего хочешь».
После снятия проклятия красота Джилларте пленяла не только людей, но и зверолюдей. В конце концов терпение Джилларте иссякло. Она перестала обращать внимание и начала их игнорировать. Проблема была в том, что они продолжали звать её куда-то, ничуть не смущаясь её отказами.
— Майкл, — обратилась Джилларте к лисоухому мужчине, шедшему позади.
Он был немного ниже Джилларте и для мужчины сравнительно невелик. Большинство членов, выбранных для этой экспедиционной группы, отличались крепким телосложением, но он был ниже остальных на голову.
— Мы можем встретиться с проводником по подземелью сегодня? Я хочу поговорить с ним.
— С-сегодня? Э-э, ну, не уверен…
— Ты заранее отправил письмо, верно? Мы прибыли по расписанию.
— А, да, письмо… письмо…
Майкл нервно почесал голову, а его беспокойный взгляд забегал. На самом деле он напрочь забыл отправить письмо. Проводник не знал ни о том, что они сегодня на острове, ни об их расписании.
Его включили в эту экспедиционную группу только потому, что он был родом с Саутлифа. Других причин не было.
— Майкл? Ну? Что сказал проводник?
— Ну, э-э…
Видя, что дело не двигается, чёрноволосый зверолюд-пантера вмешался:
— Эй, Майкл, соберись! Мы пока отдохнём на постоялом дворе, а ты быстро сходи к проводнику. Потом доложишь. Понял?
— Э-э, ну…
— Повтори!
— Да, сэр!
Тем временем Майкл мчался по закоулкам. Если главные улицы были немощёными, то переулки были ещё хуже: узкие, разбитые, с неровной поверхностью, они изгибались в случайных местах. Любой чужак, сунувшийся туда, наверняка заблудился бы.
— Чёрт, чёрт! Эти ублюдки! Джилларте принадлежит мне!
Дыхание стало тяжелее, шаги постепенно замедлились.
— Эти болваны вокруг неё только мешают.
Наконец он остановился, уперев руки в колени.
— Чёрт! Чёрт! Отправили меня бегать, да?! А сами бы сходили, а?! Ах, блядь, блядь, блядь! Если бы их только не было!
В глазах Майкла вдруг мелькнул тёмный блеск.
— Понятно. Если бы их не было, всё стало бы лучше. Это остров. Уехать отсюда трудно. Джилларте должна заметить моё очарование.
Майкл снова побежал, на этот раз бодро, но вскоре опять выдохся. Медленно он пошёл обратно тем же путём и направился в Гильдию искателей приключений.
Стоило ему войти, как Гого тут же окликнул его.
— Ну-ну. Если это не маленький лисёнок, который выбился в люди в Эйнбисте.
Майкл усмехнулся.
— Не обязательно язвить, сэр Гого Зоро.
Гого как раз пожирал сэндвич с толстыми ломтями мяса. Он вытер тыльной стороной ладони сок, стекавший с губ.
Майкл оглядел тех, кто сидел за столом Гого. Там был зверолюд-мышь с мутными глазами, высокий и худой зверолюд-летучая мышь с заострённым носом, мужчина, с головы до ног обмотанный бинтами, и горбатый старик в грязном одеянии. И сам Гого Зоро. До того как покинуть остров, Майкл состоял в их группе — «Охотниках с топорами», сильнейшей партии города.
— Все здесь видели, как эти эйнбистцы тобой помыкали, — сказал один парень. Он сидел за тем же столом, но в партию Гого не входил — скорее всего, хотел вступить, но получил отказ.
Остальные согласно загудели.
Гого небрежно поднял руку, заставив стол замолчать.
— Не слишком его задирайте, ладно?
— С-спасибо, — сказал Майкл.
— Ты пришёл предложить выгодное дело, верно?
— Да.
— Ты же не настолько бесстыден, чтобы прийти без подарка?
Майкла прошиб холодный пот. Подарок. Подарок. Подарок. Ничего подобного он, конечно, не подготовил. И вдруг ему в голову пришла дьявольская мысль.
Мне нужно избавиться от этих эйнбистцев. Когда они исчезнут, Джилларте станет моей.
На этом этапе он ещё не понимал, что теряет рассудок.
Значит, неважно, что с ними случится. Снаряжение у этих болванов, кстати, вполне приличное.
На лице Майкла расползлась зловещая улыбка, и он открыл рот, чтобы обратиться к остальным.
Небо раскинулось такой ясной синевой, что можно было усомниться, то же ли это небо, что над Королевством Понсония. Море отражало лазурный оттенок, а яркие коралловые рифы добавляли пейзажу глубины.
Раскалённый белый песок касался ног Хикару в сандалиях. Даже в девять утра он уже был горячим, и Хикару предположил, что к полудню босиком ходить будет невозможно.
В тропической рубашке, канотье, укороченных штанах и сандалиях — образ, идеально подходящий для отдыха в тропиках, — Хикару вполне вписывался в курортную атмосферу. Тропическую рубашку и сандалии он купил уже на Саутлифе.
Отложив поход в Лабиринт магических замков на три дня, группа Хикару решила развлечься на пляже. Разрешения и карту подземелья они получили, но на этом их подготовка и закончилась.
На пляже виднелось всего несколько маленьких групп, и от этого казалось, будто всё место принадлежит только им.
Предосторожности, которые они приняли на случай, если потеряются, выглядели бесполезными при таком малом количестве людей. В этом мире лишь немногие привилегированные могли позволить себе развлекаться на курортах.
— Хикару.
Кто-то позвал его по имени. Он обернулся — и на мгновение лишился слов.
Перед ним стоял ангел. Ярко-синий купальник с юбочкой подчёркивал расцветающую женственность Лавии и открывал её красивые ноги. Несмотря на девичий возраст, в ней уже чувствовалось очарование молодой женщины. Белоснежная худи, надетая поверх купальника, сияла под солнцем. Прищурившись из-под соломенной шляпы, Лавия улыбнулась Хикару.
— Э-э…
— Что такое?
— Прости, ты просто очень красивая.
Глаза Лавии расширились. Она покраснела и сжала худи перед собой.
— Э-э… пожалуйста, не говори так. В купальнике стыдно!
— Ничего подобного. Ты очень красивая.
Лавия закрыла лицо обеими руками и присела прямо на месте.
— Я… я не хочу, чтобы на меня смотрели…
Появилась Паула, в такой же шляпе, как у Лавии.
На три года старше Лавии, Паула физически уже созрела, и изгибы её тела были заметнее. Похоже, она относилась к тем, кто в одежде кажется стройнее, чем на самом деле.
На бёдрах у неё был повязан пёстрый парео, а под ним виднелся обычный бикини.
— К-как я выгляжу, лорд Хикару?!

— Трудно ответить, когда ты закрываешь мне глаза.
— Но это так стыдно!
— Правда? — подхватила Лавия.
— Может, тебе всё время держать глаза закрытыми, — предложила Паула.
— Отличная идея, — согласилась Лавия.
Хотя обзор был перекрыт, Хикару всё же успел мельком увидеть купальник Паулы. По сравнению с её обычным скромным монашеским одеянием он казался довольно смелым.
— У тебя такой красивый купальник, — сказала Лавия.
— До твоего ему далеко, — ответила Паула.
— Неправда. Он подчёркивает всё, что нужно.
— Пожалуйста, не смотри на меня такими непристойными глазами! — Паула прикрыла грудь обеими руками, освободив Хикару зрение.
— Тебе этот купальник тоже очень идёт, — сказал Хикару. — Честно, выглядит чарующе.
— Пожалуйста, отвернитесь. — Паула присела, как до неё Лавия.
— Ну… и что теперь? Так мы в воду не зайдём.
— Пойдём, Паула. К взгляду Хикару ты скоро привыкнешь.
Не дав Пауле ничего сказать, Лавия схватила её за руку и побежала. Две девушки неуклюже пересекли песчаный пляж, радостно вскрикивая, а у самой кромки воды в итоге упали и расхохотались.
Худи, парео и две соломенные шляпы висели на верёвке, натянутой между двумя пальмами. Под ней стояли шезлонги, где лежали одежда Хикару и его шляпа.
— Кья-а!
— Ва-а!
— Ой!
В сувенирной лавке они купили мяч, сделанный из материала, добытого с монстра. Неровно шарообразный, он, похоже, был создан из надувающегося желудка. Его раскрасили в традиционные цвета острова Саутлиф: белый, изумрудно-зелёный и сапфирово-синий изображали песчаный пляж, пальмовые листья и лазурное море.
Для игры в воде он подходил идеально, поэтому они заранее его приобрели.
Лавия бросала мяч, Паула отбивала его кулаком, а Хикару прыгал в сторону и ловил. Морская вода приятно холодила разогретую солнцем кожу.
Поиграв какое-то время, они начали уставать от непривычных движений. Исцеляющая магия Паулы могла справиться с солнечными ожогами, но не с усталостью. Способ восстановить силы существовал, однако Хикару решил, что это хороший шанс потренировать выносливость, так что сегодня они просто развлекались, а потом должны были как следует отдохнуть.
— Фух… уже почти обед. Возвращаемся? — сказал Хикару.
— Да, я устала, — ответила Лавия.
— Мы сегодня много двигались, — добавила Паула.
Все промокли, и, как сказала Лавия, девушки уже привыкли к взгляду Хикару и шли без особой тревоги. Особенно опасно подпрыгивала грудь Паулы, поэтому Хикару пошёл чуть впереди и сознательно старался отводить глаза.
— Не ожидала, что ты наденешь такой смелый купальник, — заметила Лавия.
— Что?! Ты сама мне его посоветовала!
Похоже, купальник Паулы выбрала Лавия.
— Я подумала: если ты правда не захочешь, то просто откажешься. К тому же Церковь ведь не запрещает это прямо, верно?
— В Церкви есть разные учения. В прошлом было несколько святых, поэтому так вышло. В моём родном Коттон-Эльке наше правило — «простота и бережливость». А вот в Святом городе Агиаполь в Биосе о них почти не говорят.
— Хм? То есть доктрины меняются в зависимости от места?
— Думаю, да… Говорят, священники в святом городе живут куда роскошнее даже средних дворян.
Похоже, и в религиозном обществе этого мира были продажные люди.
— Ещё я слышала, что снаряжение рыцарей-тамплиеров, служащих непосредственно Его Святейшеству, похоже на произведение искусства.
— Рыцари-тамплиеры? — услышав новый термин, Хикару оглянулся.
— Да.
Паула кивнула, и её грудь подпрыгнула. Хикару быстро перевёл взгляд вперёд.
— Хм? Лорд Хикару?
— Э-э… т-так сколько их, этих рыцарей-тамплиеров, если можно спросить?
— Вы снова говорите слишком официально.
В голове всплыл образ надутой Паулы, но Хикару не отвёл взгляда от дороги. Эта грудь была ловушкой. Капканом, сбивающим людей с пути. Искушением дьявола — хотя сама она была служительницей Церкви.
— Думаю, около тысячи, — сказала Паула. — А ещё есть другая фракция, известная как Рыцари святых.
— Чем они отличаются?
— Рыцарей святых собирают провинциальные священники для защиты верующих. А теовоинство — это совсем другая структура, по сути такая же армия, как у других стран.
— Хм…
— Вас что-то тревожит?
Лицо Паулы внезапно появилось слева, и Хикару тут же повернул голову вправо.
— Нет, просто спросил.
— Понятно.
Затем её лицо высунулось справа, и Хикару быстро повернул взгляд налево.
— Правда, я просто спросил.
— Правда?
Высунулась. Поворот.
— Правда.
— Тогда почему вы на меня не смотрите?!
Лавия, понимая, что происходит в голове Хикару, тихо рассмеялась.
«Билтаппо эль Дебаб», одноэтажный деревянный постоялый двор на десять комнат, находился всего в минуте ходьбы от песчаного пляжа. Вокруг не было ничего, кроме леса, и это спокойствие сразу пришлось Хикару по душе.
— О, вернулись. С возвращением, — сказал мягкий голос. — Еда готова.
Это был тот самый мальчик, который правил лодкой после их высадки с парома. Постоялый двор принадлежал его семье, и он зазывал возможных гостей, работая на лодке.
— Вы выглядели при деньгах, — сказал тогда Дайго с улыбкой. На вид ему было около десяти, но он уже держался с мудростью взрослого.
— Повеселились на пляже? Небось проголодались. Налетайте!
В отличие от Дайго, хозяйка постоялого двора, загорелая широкоплечая женщина, приветствовала их таким громким голосом, будто регулятор громкости у неё навсегда застрял на максимуме.
— Эй, если столько съедите, животы лопнут. Половины хватит.
— Ой, не жадничай.
— Не жадность, а мудрость.
— У-у, опять твои дурацкие каламбуры.
Крепкий мужчина, мешавший что-то в котле на кухне, был её мужем. Он выглядел угрюмым, но в нём было своё обаяние: он часто отпускал шутки, сочетая это с спокойной рассудительностью. Дайго был очень похож на отца, хотя и у отца, и у матери были собачьи уши.
Обед в столовой постоялого двора состоял из щедрой порции картофельного пюре, наваленного на деревянные тарелки. Крупный отварной и размятый картофель был одним из основных блюд Саутлифа, и у каждого дома был собственный соус. Соус в «Билтаппо эль Дебаб» оказался приятной смесью сладкого и солёного, с мелко нарезанными корнеплодами. Хикару не удержался и быстро расправился с картофелем, щедро политым соусом.
Остальные блюда в основном были жареными во фритюре в пальмовом масле. В дождливом климате Саутлифа еда быстро портилась, поэтому местные привыкли жарить всё подряд — рыбу, мясо, овощи. Даже сладкие булочки и димсамы жарили.
Единственный недостаток — блюда получались жирноватыми, зато фруктов, освежающих вкус, было в избытке: какие-то зелёные плоды, похожие на манго, бананы, кокосы, питахайя. По словам Дайго, они росли повсюду, так что купить их можно было дёшево.
— Я так наелась, — сказала Лавия.
— Меня немного клонит в сон, — добавила Паула.
Обе решили уйти в комнату вздремнуть.
— А ты, Хикару?
— Пойду соберу сведения о Лабиринте магических замков.
— Хорошо. Прости, что мы не поможем.
— Это всё-таки мой выпускной экзамен. К тому же скоро у вас появится выносливость, чтобы не отставать от меня.
— Я постараюсь… Но сегодня я спать, — сонно сказала Лавия.
— Оставлю предмет у кровати. Если придётся выйти, возьми его с собой.
Хикару погладил Лавию по голове и вышел из постоялого двора один. Дайго, вернувшийся с покупками, стоял перед зданием.
— О, привет. Идёшь куда-то? — спросил он.
— Да. Хотел посмотреть город.
— Если нужен проводник, я могу показать.
— Не, я спра… — Хикару замолчал и передумал. Вместо того чтобы слепо бродить по незнакомому месту, полезнее было взять проводника. — Буду признателен. Вот плата. — Он достал из кармана серебряную монету.
— Нет, я не могу это взять, — сказал Дайго.
— Я хочу честно оплатить работу. Взамен мне нужны беспристрастные и честные сведения.
— Понятно. Не хотите, чтобы проводник был заодно с сувенирной лавкой. Справедливо. — Твёрдо кивнув, Дайго взял серебряную монету обеими руками и бережно положил в кожаный мешочек у себя в кармане. Аккуратный мальчишка. — И куда хотите пойти?
— Есть одно место.
Хикару рассказал Дайго, зачем приехал сюда: о Лабиринте магических замков. А ещё упомянул, что ему нужно заработать определённую сумму, исследуя подземелье.
— И ещё… Ах да, мне нужен крупный магический камень стихии.
У Хикару была ещё одна причина выбрать Лабиринт магических замков — добыть магический камень стихии.
— В подземелье такие можно достать, — сказал Дайго. — А насколько крупный нужен?
— Не меньше двадцати сантиметров в диаметре.
— Это огромный!
Магические камни стихии, которые использовали для обычных магических предметов, были размером с кончик пальца, а даже крупные магические предметы питались камнями размером примерно с кулак. Хикару нужен был камень размером с гандбольный мяч, а лучше — с баскетбольный. Такие встречались крайне редко.
— Я понимаю, что прошу невозможного, — сказал Хикару.
Он вспомнил события более чем месячной давности.
Это было после смерти короля Понсонии и последующего объявления о самоубийстве кронпринца Аустрина.
— Роланд пытался создать способ путешествия между мирами, основанный на связи между душами, — сказала юная королева Куджастрия. — Поскольку этот способ опирается на невидимые вещи, именуемые душами, объективно подтвердить его действенность трудно. Исследования Роланда считались прогрессивными, но и у них были пределы. А именно — они позволяли связаться только с загробным миром другого мира.
Хикару встретил Роланда после того, как погиб в дорожно-транспортном происшествии. Если бы это случилось не после смерти, он отказался бы идти в другой мир. Кто поверил бы такому сомнительному предложению?
— Его исследования крайне трудно доказать. Даже если кто-то заявит, что привёл человека из другого мира, нет гарантии, что этот человек не лжёт.
Хикару захотелось сказать, что он из другого мира, но он остановил себя. Если он начнёт говорить, то в итоге расскажет Куджастрии всё. Снимать маску Серебряного Лица он пока не мог, да и полностью доверять Куджастрии тоже.
— Однако его теория связи миров поистине замечательна. Мир подобен колебанию, и если длины волн этих колебаний совпадут, миры соединятся. Идея Роланда состояла в том, чтобы ограничить область этих колебаний душами и тем самым обеспечить переход между мирами. А я придумала способ заменить души пространством.
Дальше Куджастрия углубилась в крайне техническую тему, полную отсылок к колдовству и магическим предметам, которые трудно было бы понять без предварительных знаний. Хикару уловил примерно половину, но чувствовал, насколько искренне она посвящает себя этому исследованию.
Когда их разговор подошёл к концу, Куджастрия сказала:
— Серебряное Лицо, как ты просил, я сняла розыск с дочери графа Моргштадта. Теперь твоя очередь выполнить часть сделки. Мне нужен магический камень стихии высокой мощности. Стихия не важна. Нужен только высокий выход. Сможешь добыть? Если да, я смогу исполнить заклинание перехода между мирами.
Речь шла о соединении пространств разных миров. Возможно, Хикару сумеет вернуться в Японию.
— Эй, приятель? Я слишком влез? Извини.
— Нет, я просто задумался. В городе есть лавки, где продают магические камни стихий, добытые в Лабиринте магических замков?
— Конечно.
Дайго отвёл Хикару в городскую лавку колдовских товаров, где продавали магические катализаторы и настоящие магические предметы. Дайго и лавочник, похоже, были знакомы, так что Хикару дали спокойно осмотреть товары.
— О… вот это…
Магические камни стихий лежали на полке, накрытой чёрной тканью. На вид они напоминали обычные камни, но испускали мерцающий свет — доказательство накопленной в них маны.
Магическим камнем стихии называли камень, накопивший магикулы и пропитанный одним из четырёх стихийных атрибутов. Камень огненного атрибута выглядел красным, водного — синим. С помощью Обнаружения маны Хикару ясно видел их свойства, но даже без него их можно было смутно ощутить.
Самые крупные камни на витрине были размером с мячик для пинг-понга, но стоили двести тысяч гиланов в королевской валюте — примерно два миллиона японских иен.
Хикару невольно задумался, сколько же будет стоить камень двадцать сантиметров в диаметре. Мысль была пугающей.
— Как добывали такие крупные магические камни? — спросил Хикару.
— Они довольно редкие, иногда появляются после убийства крупных монстров.
— То есть это дроп.
— К сожалению, камней крупнее тех, что здесь, у нас нет. Можно сказать, исследование Лабиринта магических замков зашло в тупик. За последние десять лет новых искателей почти не было.
— Понятно.
Хикару вспомнил бесновавшихся монстров в Коттон-Эльке. Монстры, которых он убивал в Лесу обмана, превращались в пепел, оставляя после себя магические камни стихий и самоцветы как дроп. Насколько он помнил, магические камни были не больше кончика пальца.
Он заранее изучил Лабиринт магических замков. О сундуках с сокровищами сообщений не было, и искатели зарабатывали на дропе.
Возможно, сундуки там и имелись, но если искатели, нашедшие их, молчали, об их существовании никто бы не узнал.
Хикару и Дайго вышли из лавки. Захотев пить, они направились к лавочке в переулке, которую посоветовал Дайго.
Цель добыть магический камень стихии диаметром двадцать сантиметров казалась невыполнимой, но Хикару вспомнил, что огромные Чёрный и Белый драконы в Лесу обмана оставили крупные самоцветы. Учитывая высокий шанс дропа магических камней стихий в Лабиринте магических замков, если победить монстра класса Белого или Чёрного дракона…
— Я не очень хочу сражаться…
Рисковать жизнью ему не хотелось.
— Что случилось?
— Да ничего. Просто подумал о…
Вдруг до ушей Хикару донеслись голоса из-за угла. Услышав слова «Лабиринт магических замков» и «Эйнбист», он схватил Дайго за руку и прижался к стене.
— Что такое?
— Тс-с.
Хикару включил Групповое сокрытие, чтобы их не заметили, и прислушался. Кто-то мочился в узком проходе, соединявшем главную улицу с переулком.
— Что думаешь о предложении Майкла? Довольно занятно, а?
— Ага. Гого Зоро тоже обрадовался. Заманить эту человечку в ловушку — вот будет смешно. Хе-хе. Ловить невежественных чужаков в Магических замках — просто превосходно.
— Как её там звали? Ту, что заманивают?
— Джилларте?
— Точно, Джилларте. Майкл сказал, что ему больше ничего не надо, он хочет только её. Идиот.
— А Гого Зоро умный. Кто ещё додумался бы взять её в заложники и потребовать выкуп у Эйнбиста? Эй, давай быстрее. Надо торопиться. Гого Зоро и остальные уже ушли.
— Знаю, знаю…
Голоса постепенно удалились.
— М-мистер?
Сердце Хикару бешено колотилось. Он отпустил руку Дайго, которую сжал слишком крепко.
О чём они говорили? Ловушки? Заманить Джилларте в Лабиринт магических замков? Выкуп? Они собираются похитить Джилларте?
— Дайго, город покажешь мне в другой раз. У меня просьба.
— К-какая?
— Передай сообщение моим спутницам в постоялый двор. Я немедленно иду в подземелье.
Джилларте была в приподнятом настроении. Проводник, которого привёл Майкл, оказался Эсратом Взломщиком магических замков, искателем приключений D-ранга, добравшимся до нынешней глубочайшей точки Лабиринта магических замков — пятого этажа.
Эсрат был зверолюдом-крысой с мутными глазами и торчащими передними зубами. Ростом он едва доходил Джилларте до груди, но, к удивлению, был толстым: маленькое, но широкое тело. Джилларте на миг задумалась, способны ли эти пальцы, похожие на гусениц, действительно вскрывать замки. Увидев на его поясе разные отмычки, звякающие при движении, она убедила себя, что проблем быть не должно.
От портового города Саутлифа до места назначения они ехали в повозке час. Дорога, прорубленная через густой лес, была в плохом состоянии и едва позволяла проехать одной повозке. От тряски у Джилларте заболел зад.
— Значит, это вход в Лабиринт магических замков.
Перед ними высился отвесный утёс. Рыжевато-бурая стена была гладкой, словно обработанной человеческими руками.
Её украшали резные изображения известных мифов о драконах и святых, но огромным барельефам не хватало изящества: пропорции и драконов, и святых были искажены.
— Нужно зарегистрироваться там, — сказал Эсрат, потирая глаза.
Вход был только один — в том месте, где стена сходилась с землёй. Перед ним стояло около пяти маленьких хижин.
Они подошли к той, где висела вывеска Гильдии, предъявили разрешения на вход в подземелье и карты Гильдии. Сотрудникам оставалось лишь записать имена всех участников, и процедура на этом завершилась.
— И всё? Я думала, будут какие-то предупреждения.
Джилларте вспомнила, как спускалась в подземелье под управлением Гильдии. Тогда сотрудники снова и снова объясняли меры предосторожности: опасные виды монстров, первую помощь при отравлении, запретные маршруты и многое другое.
— Не нужно.
Эсрат указал на сторону от входа в подземелье. Там предупреждения были вырезаны прямо на стене.
«Тем, кто бросает вызов Лабиринту магических замков:
Я — Мастер подземелья, создавший этот лабиринт, Карлсен Нильсен.
Советую входить в это подземелье группой не менее пяти человек. Монстры внутри чрезвычайно сильны, и одиночка не сможет им противостоять. Даже если случатся прискорбные жертвы, их снаряжение не будет разграблено. Вам будет дано время оплакать погибших. Если у них есть вещи, которые необходимо вернуть, сделайте это в отведённый срок.
Монстры не только грозны. Побеждая их, вы обретёте славу покорителей сильных чудовищ и, возможно, добудете трофеи. Среди этих трофеев — магические камни стихий, важные материалы для создания монстров. На этом острове есть место, где магические камни стихий рождаются в изобилии, и при жизни оно служило мне базой для исследований в области колдовства.
Далее — о названии Лабиринта магических замков. По мере продвижения в подземелье вы будете встречать множество запертых дверей. Вам понадобится искусный слесарь.
Я также приготовил множество ловушек. Слесарь будет полезен при их обезвреживании, а его знания понадобятся и для решения головоломок.
За дверями вас ждут многочисленные проходы. Они сложны, иногда узки, а порой невидимы, так что будьте осторожны.
Следуя проходами, вы столкнётесь с головоломками. Я создал их собственной мудростью. Настоятельно советую принять этот вызов.
Когда головоломки будут решены, вы наконец получите возможность проявить свои навыки. И в любом из этих случаев слесарь будет необходим.
На каждом этапе предусмотрена возможность вернуться на поверхность, если вы выбьетесь из сил.
Этим лабиринтом я надеюсь возвысить слесарей. Поэтому я прямо заявляю: кроме монстров и ловушек, иных угроз внутри нет».
— Что это? — пробормотала Джилларте, дочитав.
Она слышала, что это подземелье, помимо лёгкой добычи магических камней стихий, ничем особенным не выделяется. При желании слова на стене можно было понять и так, но о таких предупреждениях она раньше не слышала.
— Это декларация, оставленная Мастером подземелья.
— Это я вижу.
— П-пока что всё написанное здесь вроде бы правда, — вставил Майкл с натянутой улыбкой.
— Понятно. Значит, пятый этаж — самая глубокая точка, до которой кто-либо добирался.
— Д-да. На пятом этаже огромная дверь, и никто не может её открыть. Остальное подземелье полностью исследовано.
— Эсрат не может открыть?
Эсрат покачал головой.
— В ней нет замочной скважины. Скорее всего, работает другой механизм.
— Но пятый этаж вы тщательно исследовали, верно? Пропущенных областей нет?
— Нет, совсем нет. Мы спускались в подземелье десятки, даже сотни раз. Ничего бы не пропустили. Члены Гильдии Саутлифа согласны: эту дверь открыть нельзя, а если бы и можно было, за ней оказалась бы только стена.
Джилларте кивнула.
— Хм… На пятом этаже можно добыть много водных магических камней стихий. Такое предположение разумно?
— Т-так и есть. Дойти до четвёртого или пятого этажа должно хватить, чтобы обеспечить Эйнбист магическими камнями стихий.
— Меня устраивает.
Джилларте легко поверила словам Майкла. Недовольные зверолюди ругнулись себе под нос.
— Тогда идём. Наша цель — не зачистить подземелье, а собрать магические камни стихий.
Джилларте, действующая искательница приключений, была вооружена любимыми парными мечами. Остальные зверолюди тоже приготовили привычное оружие.
— …
Эсрат наблюдал за ними бесстрастными глазами.
Когда они вошли в Лабиринт магических замков, их встретило поразительное зрелище. Вдаль тянулся прямой коридор пять метров шириной и пять высотой. Стены были голой породой, открывавшей местный пласт.
Воздух мягко двигался. Похоже, внутри работало нечто вроде кондиционирования.
Один из спутников Джилларте попытался воткнуть нож в стену, но лезвие не вошло.
— Похоже, она защищена магией. Впечатляет. Это по всему подземелью?
— Конечно, — фыркнул Эсрат, и зверолюд поморщился. — Иначе всё подземелье обрушилось бы. — Кажется, он хвастался подземельем родного острова.
Благодаря ширине коридора целая группа могла спокойно сражаться.
Всё подземелье испускало слабое сияние, так что, несмотря на полумрак, видимость была достаточной. Однако ловушек всё равно приходилось остерегаться. Эсрат шёл впереди, Майкл — позади, оба держали магические лампы.
Все перекрёстки и повороты были под прямым углом. Карта, полученная в Гильдии искателей приключений, действительно изображала точные прямые линии.
Карта невероятно подробная. На ней есть всё с первого по пятый этаж. Значит, не стоит рассчитывать найти неизведанные зоны с сундуками или чем-то подобным.
Джилларте мысленно вздохнула. Места появления монстров были заранее известны, и они уже примерно представляли, сколько магических камней стихий смогут добыть. Крупные монстры появлялись раз в десять дней, и следующий должен был появиться через пять дней.
До того момента нужно привыкнуть к этому подземелью. Магические камни стихий, которые мы ищем, нужны, чтобы облегчить нехватку воды, так что чем больше соберём, тем лучше.
Собравшись с духом, Джилларте вдруг вспомнила своего спасителя, Серебряное Лицо.
Кстати, где сейчас Серебряное Лицо? Постой, почему я о нём думаю? Забудь о Серебряном Лице. Сосредоточься, сосредоточься.
Она и не подозревала, что Серебряное Лицо находится на том же острове.
— В любом случае, вокруг никого нет.
Пока они продвигались по подземелью, им не встретилось ни людей, ни монстров.
— Мы ещё недалеко от поверхности. Пройдём чуть дальше — и они появятся.
— Вот как?
— Да. О, вот и они, лёгки на помине.
Впереди послышалось серия глухих «клонк-клонк». Эсрат поднял магическую лампу, и в её свете показалось квадратное существо, сложенное из кирпичеподобных блоков, которое неуклюже ковыляло к ним.
— Хм, голем. Маленький.
У голема были конечности, но не было головы. Ростом он был примерно с Эсрата, а в центре его тела мерцал слабый синий свет. Всего их было четверо.
— Наконец можно размяться. Джилларте, отойди.
— Эй-эй. Собираешься забрать всё веселье себе? Я тоже как раз хочу сразиться.
— Что? Тогда посмотрим, кто первым завалит одного.
— Идёт. На старт, вним—
— Обгоню!
— Эй!
Шумные зверолюди беспечно бросились вперёд, но маленькие големы не представляли проблемы. Големы были магическими формами жизни с простыми движениями.
Физически превосходящие их зверолюди размахивали тяжёлым двуручным оружием. Боевые молоты и полэксы одним ударом дробили големов.
Как только они переставали двигаться, тела големов превращались в белый дым и исчезали. Это отличалось от Леса обмана, где монстры рассыпались пеплом.
Оставались только магические камни стихий.
— Серьёзно? Они крошечные.
Камешки были размером с семена кунжута. Из-за такого размера их нельзя было использовать для создания магических предметов, только для опытов. Но добыча есть добыча, и Майкл собрал их.
— Это, значит, дверь?
— Мой звёздный час.
Дверь была двойной: квадрат, разделённый на два прямоугольника, полностью перекрывал путь. Ручки нигде не было.
Любой, кто разбирался в колдовстве, понял бы, что выгравированные на поверхности узоры похожи на магические контуры, и они светились. Тут и там виднелись замочные скважины. Когда Эсрат вставил в одну из них две проволоки и поковырялся, свет в этом месте погас.
— Открой все шесть замков, и дверь распахнётся.
Как и сказал Эсрат, когда последняя скважина была открыта, дверь вдруг перестала светиться и бесшумно ушла от них внутрь.
— Так вот что такое Лабиринт магических замков.
— Это только начало.
Эсрат, стоя рядом с дверью, дёрнул подбородком, призывая группу Джилларте идти дальше в глубину. Майкл, замыкавший колонну, кивнул Эсрату, и Эсрат почти сразу кивнул в ответ.
Исследование шло гладко. Время от времени они видели маленькие комнаты, заполненные монстрами — от пяти до больше чем десяти. Чтобы продвинуться, их нужно было уничтожать.
— В лабиринте мы зовём такие места «кочками».
— Кочки, значит. То есть без них не пройти дальше.
Местоположение «кочек» было чётко отмечено на карте, которую они получили в Гильдии, и пока группа Джилларте без труда справлялась с монстрами.
— Эти кочки — ничто! — усмехнулся чёрный зверолюд-пантера.
— Со второго этажа монстры становятся свирепее.
— Если судить по первому этажу, нам не о чем беспокоиться. Для вас, деревенщин, это, может, и трудное подземелье, но для нас, эйнбистцев, это прогулка.
Эсрат был нелюдимого типа, так что трудно было понять, задели ли его эти слова, но, скорее всего, задели.
Джилларте уже собиралась приструнить самоуверенных зверолюдей, когда заговорил Майкл.
— Д-давайте двигаться. Второй этаж близко, и я уверен, всем вам хочется ещё поразмяться, верно?
— Отличная мысль. Видишь, ты понимаешь. Нужно показать Джилларте, насколько я силён!
— Что? Самый сильный здесь я.
— Не-а, это я.
Воодушевлённые зверолюди тут же зашагали дальше. Им хотелось доказать, что монстры первого этажа даже на разминку не тянули.
Джилларте пошла за ними со вздохом, не заметив тёмного блеска в глазах Майкла.
По словам Эсрата, второй этаж подземелья имел ту же базовую структуру, что и первый, но виды монстров там были другими.
В отличие от первого этажа, где в основном встречались маленькие големы, на втором появились големы чуть выше зверолюдей. Вооружённые мечами, копьями, луками и другим оружием, они строились и начинали согласованные атаки.
— Эти ублюдки теперь работают вместе!
Чёрный зверолюд-пантера злился из-за того, что одной грубой силы оказалось недостаточно. Враги действовали слаженно, а их собственная группа — нет. Зверолюди обычно ставили личную силу выше всего и не любили действовать в команде.
Поведенческие схемы големов напоминали запрограммированные машины с заранее заданным набором движений. Однако эти големы были сделаны тщательно.
— Чёрт! Глаза разуй!
— Что?! Это ты сам полез передо мной!
— О, магические камни стихий стали больше.
В отличие от камней первого этажа, эти были около шести миллиметров в диаметре, размером примерно с шарики для страйкбола. Зверолюди, обрадованные ростом награды, несмотря на возросшую трудность боя, продолжили углубляться в подземелье.
Помимо големов появлялись и другие монстры: слизни, служившие уборщиками подземелья, и спектры — остатки людей, умерших внутри. То, что эти неголемные монстры не оставляли магических камней стихий, раздражало зверолюдей.
— Дальше! Идём дальше!
Спектры не причиняли физического вреда: от них зверолюдям становилось холодно и вяло. Поскольку ни у кого из них не было магической силы атрибута Святости, уничтожить эти сущности они не могли. Зверолюди ограничились тем, что отогнали спектров, и снова двинулись в глубь подземелья.
— Подождите, — сказала Джилларте. — С момента входа в подземелье прошло пять часов. Мы только немного остановились поесть. Давайте отдохнём около часа.
— Что? Да ладно, Джилларте. Если до сюда мы шли пять часов, то даже по самому короткому расчёту до нижнего уровня доберёмся только завтра. Нельзя отдыхать. Быстро закончим дело и попрощаемся с этой глушью.
Зверолюди уже начали уставать от подземелья. К несчастью для Джилларте, только у неё среди них был опыт погружения в подземелья. Когда дело касалось исследования подземелий, первое, чему новички учились у ветеранов, было «безопасность прежде всего». Даже малейшие риски нужно устранять. От этого может зависеть жизнь.
— Впереди большая комната, а оттуда есть короткий путь на третий этаж, — вмешался Эсрат. — Я до сих пор не говорил, потому что думал, вы цените безопасность.
— Правда? Отлично. Тогда сразу туда.
— Но в большой комнате больше двадцати монстров.
— Пустяки. Что, думал, мы проиграем каким-то двадцати или тридцати монстрам?
— Эй, вы…
— Пойдём, Джилларте. С монстрами мы разберёмся без проблем.
Джилларте пыталась остановить их безрассудство, но не могла настоять. Её влияние в Эйнбисте всё ещё было ограниченным, и власти отдавать приказы сопровождавшим её зверолюдям ей не хватало.
В итоге она была вынуждена пойти вместе с ними в большую комнату, а единственным условием, которое ей удалось поставить, стал отдых после выхода на третий этаж.
— Не помню, чтобы там был короткий путь, — сказала она.
Карты были только у Эсрата, Джилларте и Майкла. Карта Джилларте лежала у неё на случай чрезвычайной ситуации, поэтому она потянулась в сумку, чтобы достать её.
— П-пойдём! — Майкл подтолкнул её сзади. — Они нас оставляют.
— Хм, Майкл. Где именно этот короткий путь? — Джилларте посмотрела на карту Майкла.
— Вот здесь.
— Хм?
— Быстрее.
— П-подожди. Я ещё не проверила.
— Майкл! Руки прочь от Джилларте! — Чёрный зверолюд-пантера оттолкнул Майкла.
Джилларте тихо вздохнула и решила, что внимательнее изучит карту во время следующей остановки.
Примерно через пятнадцать минут ходьбы они оказались перед большой комнатой. Джилларте и так постоянно поражалась размерам этого подземелья, но теперь снова была ошеломлена. Комната действительно была большой: кубическое пространство со сторонами около ста метров.
— Эй, ты говорил, что их больше двадцати, но здесь никак не меньше пятидесяти!
— Сегодня, похоже, больше. Вернёмся? Время ещё есть.
— Ты о чём? Мы элита Эйнбиста!
— Подождите! Их слишком много. Нужно выманить их в этот проход и сражаться равным числом…
— Джилларте, ты заняла второе место в Схватке правителя. Неужели это тебя пугает?
Затуманенные глаза зверолюдей уставились на Джилларте, и она вздрогнула.
Зверолюди любили перемены и презирали однообразие. Для них это подземелье было одной лишь пыткой. Опасность казалась возбуждающей приправой, и, хотя они понимали, что при таком численном превосходстве кто-то может пострадать, они оптимистично верили, что с ними самими этого не случится.
— Вперёд!
— Да!
— Ах…
Джилларте не успела остановить их, прежде чем они ринулись прямо в бой.
Врагами были боевые големы. Было ясно, что они будут двигаться и координироваться так же, как големы, с которыми группа сражалась раньше. Големы могли действовать только таким образом. Искателей Саутлифа учили предугадывать движения големов и сражаться соответственно.
Однако зверолюди потеряли хладнокровие: они выбрали этих големов как средство снять раздражение и попытались продавить их чистой силой.
— Угх!
— Эй, осторожнее! Не попади под удар!
— Ты мешаешь! Уйди!
Они начали на полной мощи, зная, что впереди их ждёт отдых, и сумели уничтожить около десяти големов. Но с этого момента их движения начали замедляться. Накопившаяся усталость и согласованные атаки големов брали своё.
— Чёрт!
Чёрный зверолюд-пантера потерял равновесие, когда поверженный другим бойцом голем покатился к нему. Он попытался перешагнуть через него, но в этот момент голем превратился в белый дым и исчез. Ощущение было таким, будто он наступил мимо ступеньки, и верхняя часть его тела качнулась вперёд. В тот же миг два голема с копьями бросились на него с обеих сторон.
Зверолюд закричал, уже представляя, как копья пронзают его туловище. Его ждала только смерть.
Фигура скользнула, словно ветер, с парными абордажными саблями в руках, и отбила копья вверх. Острые клинки легко отклонили двуручное оружие.
— Хаааа!
Джилларте взмахнула обеими руками по туловищу обезоруженного голема. Хотя полностью рассечь его пополам не удалось, лезвия глубоко вошли в тело голема и вырвали сноп искр.
Если бы рядом был кто-то с Обнаружением маны, он увидел бы, как из рассечённого места вытекает мана. Монстр сделал несколько шатких шагов вперёд, а затем рассеялся белым дымом.
— Д-Джилларте…
— Не теряй бдительности. Ты ведь можешь лучше, правда? Покажи мне, на что способен.
Джилларте оглянулась через плечо и подмигнула.
— Д-да! Конечно!
Самодовольство исчезло с лица чёрного зверолюда-пантеры, сменившись решительным выражением.
После снятия проклятия всё это внимание ужасно раздражало, но не думала, что оно пригодится вот так, — подумала Джилларте, наблюдая, как чёрный зверолюд-пантера с новым пылом расправляется с големами.
Между ней и зверолюдьми была явная разница в силе. Её второе место в турнире Схватки правителя было не пустым достижением.
Серебряное Лицо, наверное, сказал бы что-нибудь вроде: «Если у тебя есть что использовать, не колеблясь используй. Ты ведь хочешь исполнить свои мечты, верно?»
Даже в разгар боя Джилларте тихо усмехнулась, срубая големов.
Эсрат и Майкл молча наблюдали с тыла.
— Сколько осталось?
— Ещё один, и всё!
— Отлично!
Последним оставшимся големом был защитный тип со щитом. Его окружили несколько человек, и вскоре он превратился в белый дым и исчез.
— Мы… мы сделали это…
Ликующего крика не было. Трое зверолюдей, которые ещё стояли на ногах, включая чёрную пантеру, рухнули на землю.
Поскольку големы после поражения рассеялись, в комнате остались только участники группы — избитые и покрытые синяками.
— Хаа, хаа… хаа…
Джилларте тоже была заметно вымотана. Она выдержала несколько ударов противника. Особенно сильно пульсировала левая рука, и мечом она уже не могла владеть.
Шестеро зверолюдей лежали почти без сил и пили лечебные зелья. Если смогут встать и идти — этого хватит. Последние трое обливались потом и тяжело дышали.
Невредимыми остались только Эсрат и Майкл. Они собирали магические камни стихий по всей комнате.
— М-Майкл! Ты… ты вообще ничего не сделал! — зарычал один зверолюд. Его товарищи уставились на Майкла глазами, полными враждебности.
— Можете ныть сколько угодно.
И в этот миг Джилларте почувствовала что-то неправильное в легкомысленной улыбке на лице Майкла.
— Смотрите, там короткий проход на третий уровень, — сказал Майкл.
Все посмотрели туда, куда он указал. В огромной комнате было несколько соединяющих проходов, но там, где показывал Майкл, ничего быть не должно.
Этот участок выглядел вполовину меньше обычного прохода и испускал фиолетовое сияние. Доносился слабый ритмичный стук, а земля под ногами едва заметно дрожала.
— О, это короткий путь?! Значит, он появляется после убийства всех монстров? Какая мерзкая механика.
— Пусть мы и вымотались, но когда вернёмся, этим можно будет похвастаться, верно?
— Никто не поймёт, если мы начнём рассказывать о големах. Зверолюди — кучка идиотов.
— Точно!
Зверолюди поднялись на ноги, весело смеясь. Вид прохода, казалось, снял с них напряжение.
— Забыл упомянуть: проход исчезнет через три минуты.
Слова Эсрата повергли комнату в молчание. Все взгляды обратились к зверолюду-крысе.
— Если собираетесь идти коротким путём, лучше бегите сейчас. Если три минуты истекут, пока вы ещё внутри прохода, стены вас раздавят.
— Надо было раньше сообщить всему классу! — Чёрный зверолюд-пантера сорвался с места.
— Эй, не оставляй нас!
— Подождите, подождите!
Остальные зверолюди потянулись следом вяло и неуклюже.
До стены было около тридцати метров, а длина самого прохода оставалась неизвестной.
— П-прости за это, Джилларте.
— Не извиняйся. Потерпи боль ещё немного. Как только доберёмся до другой стороны, сможем передохнуть.
Джилларте помогала зверолюду, которому было трудно идти. Чёрный зверолюд-пантера уже стоял у входа в проход.
— Джилларте, быстрее!
— Иду.
Один за другим зверолюди прыгали в проход. Джилларте тоже успела дойти до входа.
— Хм?
Фиолетовый проход она видела, но зверолюдей, ушедших вперёд, — нет.
В этот миг Джилларте почувствовала, что Эсрат и Майкл стоят у неё за спиной.
— Эсрат, что с этим проходом… — Джилларте повернула взгляд и увидела искривлённую улыбку на лице Майкла.
— Заходи.
Эсрат быстрым ударом ноги толкнул зверолюда в спину, а Майкл подтолкнул Джилларте сзади.
— Теперь Джилларте станет моей…
Джилларте рухнула в проход.
Почему Серебряное Лицо оставил её? Она размышляла об этом бесчисленное множество раз.
Он оставил сообщение: её жизнь принадлежит только ей, поэтому она должна жить свободно. Это, должно быть, было его искренним чувством. Поняв это, Джилларте испытала глубокое сожаление.
Будучи полудраконом, она знала презрение и преследования. Не существовало человека, который протянул бы ей руку без скрытого мотива, и она ожидала, что Серебряное Лицо потребует какую-то плату. Сама Джилларте была к этому готова и собиралась от всего сердца отдать ему всё, что сможет.
Поэтому, когда она поняла, что Серебряное Лицо действительно ничего не хотел, она пожалела о своих сомнениях. Пожалела, что ничего не сделала для него, пока он был рядом.
Джилларте решила: когда они встретятся снова, она осыплет его благодарностью, а для этого должна стать достойным заместителем лидера Эйнбиста. Новая цель заставила её со всем усердием отдаться обязанностям.
Если я не могу встретить его случайно, значит, просто найду. Чем сильнее я стану, тем шире будет сеть, которая мне понадобится.
Когда она станет заместителем лидера, признанным всеми, похвалит ли её Серебряное Лицо?
Глаза Джилларте резко распахнулись. Перед ней был твёрдый пол, а тело отказывалось двигаться. Она быстро вспомнила, как потеряла сознание после того, как Майкл столкнул её в фиолетовый проход.
— Чт…
Она попыталась заговорить, но слова не вышли. Джилларте поняла, что язык онемел, а изо рта течёт слюна. Она немного перевела взгляд и увидела, что всё ещё находится в подземелье. Её парализовало, но верёвкой она связана не была.
Этот фиолетовый проход был какой-то ловушкой. Но почему я попалась?
Несмотря на затуманенное сознание, Джилларте услышала приближающиеся шаги.
— О, они правда здесь. Похоже, все полностью парализованы.
— Конечно. Я годами зарабатываю на жизнь в этом подземелье.
— Хе-хе… В-верно.
Джилларте сразу узнала голоса Майкла и Эсрата. Она рефлекторно подумала попросить их о помощи, но в их словах было что-то неправильное.
— Эти ублюдки меня реально бесят.
Голос Майкла сочился поразительной злобой. Раздался глухой удар, затем стон.
Не может быть…
До этого момента Джилларте ни разу не сомневалась в своём спутнике Майкле и нанятом проводнике Эсрате. Их действия иногда казались странными, но она не могла придумать причины, по которой они стали бы причинять им вред.
— Оставь это на потом. Паралич держится тридцать минут и быстро проходит. Свяжи её пока этой верёвкой.
— Чёрт. У нас осталось всего минут десять.
— Поэтому я и сказал оставить на потом. Фиолетовый проход известен как Путь паралича. Он устроен так, чтобы выплёвывать вас в эту комнату. Маршрут, по которому мы шли от большой комнаты сюда, был самым безопасным. Если бы ты мог в одиночку перебить големов, мы бы добрались быстрее.
— Я-я уже понял.
Майкл и Эсрат принялись связывать всем руки и ноги. Джилларте тоже крепко связали, и сопротивляться она не могла. Она попыталась бросить на них вызывающий взгляд, но, когда её глаза встретились с налитыми кровью глазами Майкла и его искривлённой усмешкой, по спине пробежал холод.
Майкл хихикнул.
— Давай растить нашу любовь вместе на этом острове, а?
Он сошёл с ума, — подумала Джилларте.
Затем до неё донёсся звук ещё одних шагов. Они находились в маленькой комнате, соединённой с фиолетовым проходом, а из неё расходилось несколько путей.
— Это Гого Зоро. Идём.
— О-хорошо.
Эсрат и Майкл поспешили к источнику шагов. Краем глаза Джилларте увидела группу больше чем из десяти человек.
Что с нами будет?
Они должны понимать, что своими действиями навлекут гнев Эйнбиста. Майкл, возможно, действовал лишь из одержимости Джилларте, но для Гого Зоро в этом не должно было быть выгоды. И всё же они заманили группу Джилларте в ловушку.
Это был второй раз, когда Джилларте попала в ловушку и была похищена. Страх сжал её сердце, всё тело задрожало. Когда её захватили в Королевстве Понсония, ей было не так страшно, потому что похитители были солдатами. Но сейчас всё было иначе. Она не знала, что они с ней сделают.
Нужно сбежать. Я должна бежать. Но как? Мне страшно. Ужасно. Помогите. Помогите. Помогите!
Её положение заместителя лидера и представительницы драконьего народа в этот момент не защищало её. Здесь была только девятнадцатилетняя девушка, парализованная и связанная.
Помоги мне… Серебряное Лицо!
И тогда она почувствовала, как кто-то коснулся её руки.
Черноволосого мальчика, который мчался по подземелью, не замечал никто — даже големы. Хикару с самого начала включил Скрытность. Будь на нём нормальная обувь, а не сандалии, он мог бы бежать ещё быстрее, но жаловаться на неподготовленность было бессмысленно.
Что делать? Даже если я найду Джилларте до того, как она попадёт в ловушку, как убедить её уйти? Подумаю потом. Сейчас надо спешить.
Отсутствие оружия и снаряжения из-за неподготовленности было не единственной проблемой. У него не было ни воды, ни еды. Значит, он не мог позволить себе долго оставаться в подземелье, а если заблудится без карты, жизнь окажется под угрозой.
К счастью, накануне Хикару получил карту Лабиринта магических замков и успел её просмотреть. Приключения часто были связаны с подземельями, и любопытство взяло верх. Он пожертвовал сном, чтобы изучить карту из пяти страниц — по одной на каждый этаж. Хотя лабиринт был немного сложным, а хитроумные ловушки он до конца не понял, Хикару успел мысленно смоделировать, как будет его исследовать. То, что он вёл себя как младшеклассник, читающий путеводитель накануне экскурсии, немного его смущало.
Надо же. Не думал, что это пригодится вот так.
Хикару запоминал пройденный маршрут, удерживал ровный темп, постоянно измерял расстояния и сверял их с картой в памяти. Благодаря урокам Ункена по тактике разбойников ему удавалось делать это без труда.
«В больших партиях обычно есть картографы и интенданты, но в маленьких группах за карту часто отвечает разбойник. Этому стоит научиться».
Кроме того, сами коридоры подземелья были пропитаны маной, и Хикару мог её чувствовать. Поток магической силы постоянно обновлял карту в его голове.
Обнаружение маны на Доске души Хикару было прокачано до максимума, до пяти, что позволяло ему чувствовать ману в радиусе до ста метров. Однако, хотя он ощущал коридоры подземелья и присутствие големов, людей находить было сложнее.
Странно. Это подземелье, но людей вокруг нет. Наверное, они всех выгнали.
Если их план состоял в том, чтобы заманить в ловушку экспедиционную группу Эйнбиста, включая Джилларте, и похитить их, они бы не захотели, чтобы другие искатели их увидели. Пока их не поймают на месте, они смогут прикинуться невиновными, даже если на них падёт подозрение.
Учитывая влияние Гого Зоро в Гильдии искателей приключений Саутлифа, логично было предположить, что он надавил на других искателей, чтобы те сегодня не входили в подземелье.
Иными словами, похищение Джилларте они затеяли всерьёз.
Не паникуй. Время ещё должно быть.
Если бы Джилларте увели в неизвестное место, отследить её стало бы куда труднее. Но внутри этого подземелья Хикару ещё мог справиться. В идеале он не хотел пользоваться личностью Серебряного Лица. Не хотел снова обременять Джилларте одолжениями.
Сейчас он ещё мог спасти её как искатель приключений Хикару.
Вдруг он уловил сигнатуры маны.
Увидев зверолюдей, распростёртых в комнате, Хикару вздрогнул. Он решил, что их всех убили, но, почувствовав их ману — особенно ману Джилларте, — испытал облегчение.
Какая-то крупная ловушка…
Хикару увидел, как группа Гого Зоро встретилась с Эсратом и Майклом. Майкл держался откровенно подобострастно, а глаза у него были пустыми — явный взгляд человека, который сошёл с правильного пути.
С помощью Обнаружения маны Хикару обнаружил группу искателей приключений во главе с Гого Зоро. Проследив за ними, он оказался в этой маленькой комнате.
Не выключая Скрытность, Хикару двинулся вдоль стены к противоположной стороне комнаты. Джилларте и остальных обезоружили, оружие лежало поблизости. Хикару поднял кинжал из груды и осторожно коснулся руки Джилларте.

Глаза Джилларте расширились.
— С-Шеребряное Лицо…?
Хикару на мгновение застыл.
— Ты в порядке? Я искатель приключений из Эйнбиста. Услышал о плане заманить вас в ловушку и пришёл сюда.
— Ах…
Из-за паралича выражение Джилларте было трудно прочесть. Но в её голосе прозвучало скорее разочарование, чем облегчение.
Паралич сильнее, чем я думал. Надеюсь, последствий не останется.
Хикару поднял безвольную руку Джилларте и перерезал верёвки. План, при котором все они вступили бы в бой, а он тайно помогал бы им из тени, казался невозможным. Освободить всех прямо сейчас тоже было не вариант.
— Ах…
Хикару поднял Джилларте. Два очка Силы на Доске души позволяли ему нести её, несмотря на доспехи и вес сумки.
Пока Гого Зоро и Эсрат разговаривали, их внимание внезапно обратилось в эту сторону.
— Эй, где Джилларте?!
Хикару уже прыгнул в ближайший проход.
Бежать, неся Джилларте, было явно невыгодно, особенно учитывая, что Хикару был в сандалиях. К тому же он не знал устройство подземелья до конца.
Единственный плюс заключался в том, что они не видели, как Хикару сбегает. Пока Групповое сокрытие активно, если они не подойдут слишком близко, визуально подтвердить его местоположение не смогут. А если встретятся развилки, число преследователей уменьшится.
Так началась сложная игра в догонялки в коварном Лабиринте магических замков.