Глава 125
Шион по дороге в особняк дель Конти подкупает кучера и замечает имперский след в чужом этикете.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
Четверная карета дель Конти катилась по улицам Мериона.
Карета, запряжённая четырьмя вороными лошадьми, была такой чёрной и такой вычурной, что невольно притягивала взгляды.
Я, Шион, сидел рядом с кучером и смотрел на улицы сверху вниз. Детям я даже помахал рукой.
Пнёве Фрейра сидел в пассажирском отделении один.
Потому что я отказался садиться вместе с ним.
Пнёве тревожно поглядывал то на меня, то на кучера.
Я проигнорировал его взгляд и посмотрел на старого кучера, который правил каретой.
Старик, не сумев скрыть неловкость, ещё ниже надвинул шляпу.
— Господин кучер.
— …Да?
Тонкогубый кучер слегка растерялся. Он явно не ожидал, что я заговорю с ним.
— Вы давно работаете у дель Конти?
— …Да. Я служу дель Конти с юности.
— Со мной можно говорить проще. У меня нет привычки заставлять людей старше меня чувствовать себя неловко.
— …Понял.
— Хотите конфету?
Я протянул ему конфету.
Это была та самая, которую я всегда носил в металлической коробочке, купленная в кондитерской Шаэбо малиновая пастилка с лёгким оттенком перечной мяты.
Старик взял конфету рукой, свободной от вожжей.
От сладости его сердце немного смягчилось.
— Как сейчас поживают дель Конти?
— Ну что может знать простой кучер?
— Если вы служите давно, наверняка слышите кое-что, даже когда не хотите.
— С возрастом слух портится…
Это был мягкий отказ.
Старый кучер, всё ещё не скрывая неловкости, продолжал держать дистанцию.
Я же, наоборот, широко улыбнулся.
— Скажу честно. Я поддерживаю Верчелло. Вы же не станете говорить, что не знаете об отношениях между дель Конти и Верчелло?
— …Конечно, нет.
— Они совсем не ладят, так что я не понимаю, зачем господин дель Конти внезапно меня пригласил.
Я погладил подбородок.
— Как думаете, что у него на уме? Он хочет меня купить?
— …Этого я правда не знаю. Откуда простому кучеру знать намерения моего господина?
— Не будьте таким.
Я вынул из кармана три золотые монеты и протянул их кучеру.
Он не попытался взять их, так что я силой вложил монеты ему в руку.
Для обычного кучера это была месячная плата.
Старый кучер уставился на золотые монеты и задумался.
Потом убрал их в карман.
— …Кхм, не думаю, что это подкуп.
— Почему?
— Вы собираетесь продаться?
— Нет.
— Вот именно.
После золотых монет губы старого кучера стали куда легче прежнего.
— У моего господина хватает проницательности понять, можно человека купить или нет.
— О, похоже, вы хорошо знаете господина дель Конти. Наверное, видели его ещё молодым.
— …Верно.
Я вынул ещё три золотые монеты и протянул кучеру.
Теперь старый кучер взял их, даже не притворяясь, будто отказывается.
— Тогда зачем он меня позвал?
— Скорее всего, хочет вас припугнуть.
— Я похож на того, кого можно припугнуть?
— Не знаю.
Ответы старика тоже стали быстрее.
— Наверное, скажет, что вы выбрали не того противника. Что богатство дель Конти за пределами вашего воображения. Думаю, что-то вроде такой угрозы.
— Хм, причина детсадовее, чем я думал.
Я откинул назад светлые волосы.
— Последний вопрос.
Карета уже приближалась к месту назначения.
Это был огромный особняк прямо посреди Мериона, роскошь, совсем не сливавшаяся с окружением, — именно такая, какая и подобает нуворишу.
— А если всё наоборот?
— …Вы имеете в виду, что дель Конти выбрали не того противника?
— Если это так.
— …Не знаю, зачем вы спрашиваете меня, но…
Под глубоко надвинутой шляпой глаза старого кучера резко блеснули.
В них были твёрдость и злоба, совершенно не свойственные обычному кучеру.
— …Ему придётся пасть ниц.
— Мудро. Если бы людей вроде вас было больше, господин кучер, мир стал бы куда приятнее для жизни, не так ли?
Я протянул старому кучеру руку.
Кучер мгновение колебался, но всё же пожал её.
— Хорошая работа. Ещё увидимся.
Перед особняком дель Конти они вышли.
Кучер увёл карету и исчез.
— Огромный.
Особняк такого размера — и прямо посреди города.
Сколько у них денег и насколько сильно им хотелось это показать?
Пнёве Фрейра, проигнорировав моё ворчание, встал перед главным воротами.
Он открыл рот и обратился к крепко закрытой двери.
— Пнёве Фрейра привёл ценного гостя.
Вместо скрипа раздалось: лязг, лязг, грохот.
Звук открывающейся двери был невероятно напыщенным.
Можно было просто распахнуть обе створки, но им непременно понадобилось какое-то магическое часовое устройство, чтобы дверь распалась на части и исчезла.
— Сюда, господин Шион.
Слуги дель Конти выстроились в ряд, встречая нас.
Люди, похожие на дворецких и горничных, учтиво приветствовали меня и Пнёве.
Их, наверное, было человек тридцать.
Пнёве шёл вперёд, естественно принимая их поклоны.
Две горничные распахнули для нас двери особняка.
Снаружи всё было роскошно, но внутри — ещё роскошнее.
Хрустальная люстра была размером с карету.
Не было ни одного участка пола, не покрытого дорогими коврами, и все светильники были мановыми лампами.
Кроме того, повсюду стояли произведения искусства.
Ничего дешёвого.
Будто их непременно обсыпало бы сыпью, поставь они там хоть одну обычную вещь.
От количества дорогих и вычурных предметов у меня зарябило в глазах.
Человек, непривычный к эстетике, наверняка принял бы это за красоту и потерял голову.
«Как смешно».
К несчастью для дома дель Конти, я, Шион Поллинглайт, был принцем Великой империи Кордис.
Я знал красоту, рождающуюся из достоинства.
Для меня, знавшего эстетику гордости, накопленной за долгие годы, особняк дель Конти был не только смешон, но ещё и жалок.
Пнёве вёл меня, попутно представляя расставленные повсюду произведения искусства, и мне пришлось сдерживать зевок.
Какой смысл представлять произведения искусства человеку, который держит художественную галерею?
Моё отношение, в котором я не мог скрыть скуку, заставило Пнёве Фрейру растеряться.
«Если подумать с этой стороны, Великий императорский дворец Кордиса был потрясающим».
Я чувствовал это с тех самых пор, как пришёл на Запад.
Они соревновались друг с другом и считали себя великими, но перед мощью империи все выглядели убого.
Именно поэтому я ненавидел империю ещё сильнее.
Вся красота и история, которую они выстроили, была отвратительна.
Я, Шион, ещё раз запер свои чувства.
— А?
Одна картина привлекла мой взгляд.
Это была написанная спокойными тонами масляная картина, изображавшая мужчину и женщину, которые безмятежно проводили время у летней реки.
Особенно моё внимание привлекла белая дама с зонтиком в лодке.
— Эта картина…
— «Лодочная прогулка по реке Тоджа», подлинник Хольста.
Вмешался чей-то голос.
— Мне так нравился Хольст, что я заплатил за неё целое состояние. Раз вы управляете галереей, у вас, должно быть, тонкое понимание искусства.
Это был тонкогубый мужчина.
На вид ему было чуть за сорок, а рядом с ним стояла черноволосая женщина в форме дворецкого.
Я назвал имя мужчины.
— Кукуло дель Конти.
— Это наша вторая встреча, господин Шион.
Кукуло дель Конти улыбнулся тонкими губами.
Мы впервые встречались после поединка с Верчелло.
— Или мне следует называть вас виконтом Рампо?
— Достаточно Шиона.
— Что думаете об особняке нашего дома?
— Сад маловат.
— Ха-ха, что ж, ничего не поделаешь, раз он в городе. Вилла за городом совсем иная, так что прошу как-нибудь приехать и взглянуть.
Он легко замял мою прямоту и продолжил:
— Пришлось готовиться в спешке, так что недочётов немало, но ужин вам, уверен, понравится.
Женщина в форме дворецкого, Тибел Бартоле, вышла вперёд. Она была так же учтива, как и её наряд.
— Прошу внутрь.
— Обычно я пригласил бы всех заметных людей Мериона и устроил праздник, но…
Целый этаж особняка был обеденным залом.
Казалось, он мог вместить пятьдесят человек.
— Приглашать их так внезапно было бы невежливо, а поскольку вы, похоже, не любите подобной пышности, мы подготовили скромный ужин только для своих.
За длинным столом сидели всего пятеро.
Один, разумеется, я, Шион Поллинглайт, и ещё один, разумеется, Кукуло дель Конти.
Остальные трое — Онсеу Ом, Пнёве Фрейра и Тибел Бартоле.
Три приглашённых рыцаря дель Конти.
Медная рука Онсеу Ом покосился на меня.
Для человека с таким вспыльчивым нравом он был удивительно тих.
Его тёмно-синий фрак тоже был чистым. Правда, изношенные заплаты там и сям всё равно никуда не делись.
— Наш повар долго над этим мучился.
Кукуло дель Конти потёр руки.
— Поскольку вы торговец искусством, вам наверняка довелось побывать во многих странах. Какой ужин приготовить, какое впечатление подарить вам, которого у вас ещё не было…
Он напыщенно поднял руку.
— Поэтому, совершенно специально…
Кукуло хлопнул в ладони.
Хлоп, хлоп, хлоп — три раза.
— Я подготовил трапезу в имперском стиле Кордиса.
На пустом столе появились десятки блюд.
То, что они появились так внезапно, словно из воздуха, намекало: на кухне использовали какое-то магическое перемещение.
— Ах, не поймите неправильно. Я, Кукуло, тоже не люблю Кордис. Просто считаю, что личные чувства не должны мешать эстетике.
— Я тоже думаю, что их следует разделять.
— Как и ожидалось от человека, понимающего искусство. Есть глупцы, которые просто презирают империю, что бы она ни делала.
«Это он обо мне», — пробормотал я про себя.
Как бы ни был я регрессором, я никак не ожидал, что мне подадут ужин в имперском стиле в таком месте.
В тот миг, когда я услышал имя Кордиса, горбун внутри меня взбесился, но я придавил его и запер. Ощущение было знакомым.
— Как бы вы что-то ни ненавидели, хорошие стороны ведь нужно признавать, разве нет?
Я горько улыбнулся.
Кукуло дель Конти показался мне ещё отвратительнее.
Мне не нравились люди, которые так легко произносили правильные вещи.
Казалось, они обесценивают вес правильных слов.
— Надеюсь, это придётся вам по вкусу.
На столе стояли десятки блюд.
На трёх самых больших тарелках были блюда из говядины, свинины и баранины.
Справа от каждого человека подали блюдо из птицы, слева — рыбное.
Расположение супа и овощных блюд, даже расстановка приборов — всё было в стиле Кордиса.
«И это всё, что они могут мне показать?»
Они попытались подражать этикету, но выглядело это смехотворно.
Кордис был великой империей, просуществовавшей тысячу лет.
В зависимости от области, эпохи и ситуации существовали сотни разных правил этикета.
На этом ужине все виды этикета были беспорядочно смешаны.
Этикет императорской семьи и вассалов, старой эпохи и новой, востока и центра… Для меня, который до тошноты испытал этикет Кордиса, всё было настолько смешно, что даже жалко.
«Он так отчаянно пытается доказать, что он нувориш. Даже унижать его не хочется».
Если присмотреться, каждое блюдо было превосходным.
Они были приготовлены из дорогих ингредиентов и с большим старанием.
Но какой во всём этом смысл?
Было бы лучше, если бы они не пытались так неуклюже подражать имперскому ужину.
— Буду есть с благодарностью.
Перечислять ошибки этикета было бы бесконечно, так что я просто взял вилку.
Почему вилок было три?
Такое количество вилок использовали в империи четыреста лет назад.
Даже император Континуа на званом ужине пользовался максимум двумя вилками.
«…Хм?»
Женщина в форме дворецкого, Тибел Бартоле, привлекла моё внимание.
Она взяла овощное блюдо справа, переложила его перед собой и поставила слева.
Затем естественно поставила стакан с водой на освободившееся место справа.
«…»
Я присмотрелся и заметил: она пользовалась только одной вилкой, даже не касаясь двух остальных.
Это резко отличалось от Пнёве и Кукуло, которые изо всех сил старались пользоваться всеми тремя вилками, будто это было для них привычно.
На губах Тибел Бартоле даже появилась лёгкая усмешка.
Глаза меня, Шиона Поллинглайта, засветились синим.
«…Эта женщина из империи».