Глава 123
Шион срывает ценовую ловушку Маридадио и скупает материалы дель Конти.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
В Мерионе у восточных ворот стояло ярко освещённое четырёхэтажное здание.
Оно принадлежало торговой компании Маридадио, которая специализировалась на ввозе высококачественных материалов для искусства и ремёсел.
Президент компании ждал в своём кабинете на третьем этаже — самой солнечной и уютной комнате здания.
— Когда Верчелло придут за заказом?
— В два часа.
— Скоро. Самое время выпить чашку чая.
Президент торговой компании Маридадио сделал знак рукой.
Осанка у него была высокомерная, словно та услужливость, которую он показывал перед Кукуло дель Конти, осталась где-то в далёком прошлом.
Если бы сотне человек дали право важничать, президент торговой компании Маридадио более чем заслуживал бы это право.
Куда бы он ни пошёл, если только это было не место вроде дома дель Конти, его чаще приветствовали первыми, чем он приветствовал других.
— Когда они придут, проводите их прямо ко мне в кабинет.
— Да.
Секретарь коротко ответил и покинул комнату.
Она не собиралась мешать президенту торговой компании Маридадио во время чаепития.
Президент достал из шкафа чайник с крышкой и чайные листья.
Он положил сухие листья в чайник, закрыл крышку, и когда наклонил его, раздалось бульканье: хорошо заваренный чай наполнил чашку.
Как удобно.
Президент торговой компании Маридадио улыбнулся.
Он всего лишь положил внутрь сухие листья, а чай мгновенно получился как следует заваренным.
Принципа он не знал.
Он просто знал, что здесь замешана какая-то магия.
Это был чай из листьев фре.
Запах был приятным.
Он слышал, что даже император Кордиса, живущий по восточную сторону великого горного хребта, любил чай из листьев фре.
При мысли о том, что он наслаждается тем же ароматом, что и император, его шея незаметно выпрямилась.
— Но эти Верчелло… ни стыда, ни совести.
Он покачал чашкой туда-сюда, разгоняя аромат.
— Раз они даже прислали кого-то забрать заказ, значит, понимают, какое унижение их ждёт.
Верчелло заказали масло сепди и древесину ходжен, а торговая компания Маридадио подписала договор о принятии заказа.
Однако продавать товар они не собирались.
Договор существовал лишь на словах.
— Они правда думали, что мы продадим им масло сепди и древесину ходжен?
Любой, кто хоть немного понимал отношения между дель Конти, Маридадио и Верчелло, знал бы ответ.
Дом дель Конти давно и тесно связан с торговой компанией Маридадио, а с Верчелло у него застарелая вражда.
— Это просто бессмыслица.
Он отпил чай из листьев фре.
Всего восемьдесят серебряных монет… Нет, дело было не только в этом, но сумма была слишком мала, чтобы ради неё раздражать дом дель Конти.
И всё же ему было немного жаль Верчелло.
Причина была простой.
Он тоже был человеком из Мериона.
Любой уроженец Мериона невольно испытывал к павшим Верчелло трудноописуемую привязанность.
Как бы низко они ни пали, Верчелло оставались Верчелло.
— …Если я просто угощу их чашкой чая, смогу сказать, что сделал всё, что мог.
Раздался стук.
Вскоре он услышал голос секретаря: прибыл гость.
Президент торговой компании Маридадио велел войти, и дверь открылась.
— Рад встрече с вами, президент торговой компании Маридадио.
Вошёл мальчик.
У него были светлые волосы и голубые глаза.
— Меня зовут Шион. Я представитель Верчелло.
В нём было что-то странное.
Кто угодно назвал бы его мальчиком.
Наверное, ему было лет шестнадцать или семнадцать.
Но мальчиком он не ощущался.
Кто угодно счёл бы его красивым.
Он был так красив, что походил на девочку.
И всё же его красота не бросалась в глаза.
Он был странным потому, что отличался от других во множестве деталей, но при этом не казался отличным от других.
— Садитесь.
Президент торговой компании Маридадио сказал это напыщенно.
Даже если гость был странным, он не казался человеком, ради которого стоило менять осанку.
Я, Шион, без малейшего неудовольствия сел напротив президента.
Президент предложил мне чай.
— Чай из листьев фре. Желаете?
— Выпью, если дадите.
Бульк — ещё одна чашка чая.
Вдыхая аромат, я порылся в кармане и достал металлическую коробочку. Можно было подумать, что это пачка сигарет, но из неё выкатились леденцы.
— Желаете конфету, господин президент?
— …Съем, если дадите.
Я потряс металлическую коробочку.
Леденцы внутри сухо застучали.
Президент сидел неподвижно.
Тогда я потряс коробочку ещё раз.
В моём тоне словно звучало: «Раз собираетесь есть конфету, почему не протягиваете руку?»
Президент торговой компании Маридадио сам того не заметил, как протянул руку, словно ребёнок.
Я широко улыбнулся и дал ему конфету.
— Знаете кондитерскую Шаэбо в Маэше? Эти конфеты привезены оттуда. Мятные и малиновые.
— …Очень качественная вещь. Вас ведь зовут Шион? Я слышал, вы держите галерею и занимаетесь торговлей произведениями искусства.
— Заодно привожу и такие сладости.
Разговор был коротким, но президент торговой компании Маридадио учуял во мне деньги.
Моя манера говорить и вещи, которыми я пользовался, источали тонкий запах богатства.
Это был запах, которого не бывает у нуворишей; запах, который президент, повидавший бесчисленное множество людей, встречал лишь в очень редких случаях.
— Я признателен, что вы пришли лично, но…
Но будь то запах богатства или что-нибудь ещё, у президента была работа.
— Возникли некоторые обстоятельства, и я должен извиниться.
— Вы ещё не смогли достать заказанные товары?
Я сказал это с улыбкой.
— Ничего страшного. Я подожду, пока товары будут доступны.
— Нет. Товары у меня есть.
— Тогда в чём проблема?
— Видите ли…
Президент торговой компании Маридадио закинул ногу на ногу.
Раскаивающимся он совсем не выглядел.
— При закупке возникло несколько сложностей, так что придётся немного поднять цену.
— Разве цены на товары, привезённые издалека, не всегда меняются? Не стоит извиняться.
— Поднять придётся довольно сильно.
Президент погладил подбородок.
— Придётся взять восемьсот серебряных монет.
— Вот за это действительно стоит извиниться.
Моё лицо застыло.
Я убрал металлическую коробочку и вместо неё достал бланк заказа.
На нём был записан договор между Верчелло и торговой компанией Маридадио.
Я указал пальцем на одно место в бланке.
— Какие обстоятельства превращают восемьдесят серебряных монет в восемьсот?
— Какие обстоятельства? Разве вы не знаете?
Президент торговой компании Маридадио пожал плечами.
Это был приказ дома дель Конти.
Я, конечно, должен был это понимать.
— Что изменится, если я объясню? Наша торговая компания не может отдать вам товары дешевле чем за восемьсот серебряных монет. В договоре ведь тоже сказано, что цена может измениться, верно?
— Обычно цена не растёт в десять раз.
— Что поделаешь, так вышло.
— Как грубо, — пробормотал я.
Президент торговой компании Маридадио сделал вид, что не услышал, и принял ещё более надменную позу.
— В любом случае, если хотите товары, это восемьсот серебряных монет.
— …
— Просто допейте чай и возвращайтесь. У меня много работы.
Я молчал, и президент истолковал моё молчание как злость.
— Нам тоже нелегко. Мы наконец достали товары, а что нам теперь с ними делать…
— Вам не будет нелегко.
Тук — раздался звук.
Потому что я внезапно положил на стол кошель.
Внутри кошеля мерцал золотой свет.
Президент, учуявший чудовищную сумму денег, заикаясь спросил:
— …Что это?
— Что? Деньги.
Я мягко улыбнулся.
— Сорок золотых монет Маэша.
— …Золотых монет Маэша? Сорок монет?!
— Это определённо больше восьмисот серебряных.
Президент торговой компании Маридадио поспешно открыл кошель.
Он в мгновение пересчитал золотые монеты.
Их было ровно сорок.
Его осанка в тот же миг стала учтивой.
Закинутая нога вернулась на место.
— Какое облегчение. У меня как раз случайно оказалось ровно сорок золотых монет.
— …У вас случайно оказалось сорок золотых монет? Деньги, на которые можно купить дом?!
— Да. Случайно оказались.
— …Кто вообще носит при себе столько денег? Да ещё наличными, а не распиской…
— Кто знает. Человек, который всегда помнит о чьих-то грязных уловках?
— …
Президент торговой компании Маридадио, пойманный на грязной уловке, опустил голову.
Его полностью переиграли.
Я заранее увидел его план поднять цену и даже то, насколько он её взвинтит.
— Теперь вы должны отдать мне товары, господин президент.
Я, Шион Поллинглайт, закинул ногу на ногу.
— Я ведь заплатил цену. Если вы не продадите их, ответственность будет на вас.
— …
— Вы всё ещё можете прямо сейчас разорвать договор и заплатить неустойку.
Схема президента торговой компании Маридадио была полностью раскрыта.
Но по какой-то причине уголки его губ не опускались.
Золотые монеты.
Золотые монеты Маэша. Сорок штук.
Этого было достаточно, чтобы один раз рассердить дель Конти.
Я посмотрел то на президента, то на кошель с деньгами и протянул руку.
— Похоже, плана у вас нет. Поищу товары в другом городе.
— …Подождите!
Президент торговой компании Маридадио схватил меня за запястье, когда я уже собирался забрать кошель.
Он окончательно ослеп.
Его захватили не только сорок золотых монет, но и головокружительная сумма денег, которую я предложил так небрежно.
— Если честно, я не был готов.
— Вы думали, что нищие Верчелло не смогут оплатить товары?
— …Ну, что-то в этом роде.
— Как грубо.
Мои глаза, глаза Шиона Поллинглайта, стали острыми.
— Может, теперь вы отзовёте свою грубость? И тон тоже.
— …Конечно. Разумеется, отзову.
Президент ухмыльнулся.
Он был торговцем до мозга костей.
Это означало: если можно заработать, его гордость не пострадает даже от того, что придётся заискивать перед человеком намного младше.
Президент торговой компании Маридадио стал очень гордо услужливым.
— Я прослежу, чтобы товары отправили сегодня же. Они высшего качества. Уверен, вы будете довольны, господин Шион.
— Это первые приятные слова, которые вы сказали.
Я протянул кошель, и президент вцепился в него.
Золотые монеты зазвенели и затрясли его грудь.
Я уже положил в рот ещё один леденец.
— Хорошая была сделка?
— Разве по моей улыбке не видно, господин Шион?
— Вы очень похожи на торговца, господин президент торговой компании Маридадио.
— Это оскорбление или комплимент?
— И то и другое.
— Ха-ха…
Президент неловко рассмеялся.
Я тоже широко улыбнулся.
— Господин президент, хотите заключить ещё одну хорошую сделку?
— …Если это хорошая сделка?
— У вас ведь есть ещё масло сепди и древесина ходжен?
— !!
Президент торговой компании Маридадио сглотнул.
— Есть. Они предназначены для дель Конти. Почему вы спрашиваете…?
— Кто знает.
Я провёл рукой по волосам.
Мои волосы сверкнули золотым светом, совсем как золотые монеты.
Президент торговой компании Маридадио понимал, что его околдовали, но выбраться уже не мог.
— Почему бы и нет?
— Я снова испекла хлеб.
Серена де Верчелло пришла в художественную галерею «Лампонэ», неся с собой аромат свежей выпечки.
— Разрезала его пополам и положила много ветчины. Это мой шедевр, так что скорее попробуйте.
— А что ты намазала на хлеб?
— На одну сторону — масло, на другую — песто из кервеля.
— Потрясающе.
Когда масло, ветчина, песто из кервеля и свежевыпеченный хлеб смешались у меня во рту, произошёл маленький взрыв.
Мой язык от счастья пустился в чечётку, а уголки губ никак не хотели опускаться.
Я посмотрел в сторону и увидел, как Аметус заглатывает хлеб, словно воду.
Я немного забеспокоился о здоровье своего нефритовоглазого подчинённого.
— Хорошо провели время в торговой компании Маридадио, Шион?
— Даже не начинайте, миледи.
Я махнул рукой.
— Я встретился с президентом торговой компании, и он оказался самым типичным торговцем.
— …Что-то случилось, да?
— Ух, это было так нелепо. Он запросил восемьсот серебряных монет за товар, который стоил восемьдесят! Это же сорок золотых монет!
— …Простите, что заставила вас через это пройти.
Лицо Серены помрачнело. Я наклонил голову.
— Почему вы извиняетесь, миледи Серена?
— …Разве компания Маридадио не запросила цену, которую вы никак не могли заплатить?
— Да. Он запросил цену, которую я никак не мог заплатить. Но я купил.
Я сказал это как Ареллай Иреллас.
Серена растерялась так, будто говорила с Ареллаем Ирелласом.
— …Вы купили после того, как он запросил восемьсот серебряных монет?
— Я заплатил сорок золотых.
— Что?!
Я усмехнулся.
— Он всё-таки был торговцем. Деньги чуял невероятно хорошо.
Я достал из кармана лист бумаги и протянул ей.
Это была расписка о товарах, выписанная торговой компанией Маридадио. Серена прочла её растерянными глазами.
— …Разве вы не договаривались купить четыре ящика? Но здесь написано, что вы купили десять. И оплата — сто золотых монет…
— А. Я купил и все товары, которые должны были поставить дель Конти.
Серена потеряла дар речи.
Её лицо стало совершенно бледным.
— Я вернулся после очень хорошей сделки.