Глава 103
В трактире Мериона купец Сансио хвастается прибылью, а Шион находит Веранио, главу всех подряд гильдий, по следу беглого агента.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
— Сегодня пьём!
Лысый мужчина внезапно заорал.
Голос у него был такой громкий, что даже в шумном трактире все обернулись.
— Что с тобой, Сансио? Чего такой важный?
— Что, угощать собираешься?
Сансио выглядел торжествующе.
— Собираюсь!
— А? Ты чего это? Говорил же, что на этот раз вернулся из-за Великого горного хребта Драко. Хорошо наварился?
— Хорошо? Я состояние сгрёб. Всё продал!
— Всё…?
Несколько мужчин переглянулись.
Это были торговцы, коллеги Сансио.
— Этот парень ведь на этот раз взял с собой…
— …кучу кожаных изделий и вино. Всё дорогое, высшего качества…
— …и ты всё это продал?
Даже грубый подсчёт давал огромную сумму.
Торговцы от изумления разинули рты. Сансио хмыкнул и погладил лысую голову.
— Хе-хе, я идеально подгадал к седьмой годовщине коронации императора Кордиса. Я решил, что сколько бы они ни подготовили, им всё равно срочно понадобится товар, и оказался прав.
Главным товаром полуострова Бурураде, где находился Мерион, были не что иное, как кожаные изделия.
И это было естественно: качество местной кожи и мастерство ремесленников считались одними из лучших на континенте.
Кроме того, среди торговцев давно стало общеизвестным, что нынешний император Кордиса любит вино Бурураде.
Но какая польза от знания?
Само по себе знание денег не приносило.
Чтобы получить деньги в руки, нужно было действовать, опираясь на то, что знаешь.
Лучший товар, в нужное время, в нужном месте.
Сансио заработал огромные деньги как награду за то, что последовал трём принципам торговца.
Достаточно, чтобы вызвать зависть у коллег.
— Проклятье! Всё-таки деньги Кордиса!
— А деньги Кордиса разве не деньги? И ты ещё называешь себя торговцем?
— Тц…
— Просто пейте! Я плачу!
Стоило Сансио махнуть рукой, как хозяин трактира вынес бесчисленные кружки, наполненные пивом.
Торговцы ворчали, но залпом опрокидывали ледяное пиво.
Оно было бесплатным. И это был алкоголь.
Мужчина из Мериона от такого не отказывался.
Лысый торговец Сансио наслаждался высшим счастьем.
Первой причиной был набитый кошель, второй — завистливые взгляды, прикованные к нему, а третьей — вкусный алкоголь.
Алкоголь хорош всегда, но набитый кошель и завистливые взгляды не всегда выпадает вкусить, верно?
— …Эй, Сансио, во сколько раз отбил?
Один из товарищей осторожно спросил.
— Раз ты так хвастаешься… вдвое?
— Мелко мыслите!
— …Неужели втрое? Нет, в три с половиной раза?
— Какие же вы все немужики.
Сансио со звоном поставил пустую пивную кружку.
Он расплылся в широкой улыбке и крикнул:
— В семь раз!
— Что-о?!
Когда внимание снова сосредоточилось на нём, со всех сторон посыпались голоса.
«Да ты издеваешься!»
«Это мошенничество!»
«Ты с грабежа вернулся, а не с торговли?»
«Лысый!»
«Ну, выглядит он и правда как разбойник».
Среди бессвязных оскорблений Сансио и ухом не повёл.
— Хе-хе-хе, половина товара ушла в императорский дворец. Из-за… нет, благодаря войне на стороне Хорма у них возникла нехватка товаров!
В семь раз, в семь раз… Торговцы, занявшиеся расчётами, ошеломлённо закатили глаза.
Они завидовали так, что еле терпели.
Сансио решил, что пора умиротворить коллег.
Иначе его, пожалуй, и впрямь могли побить.
— Хозяин! Тащи все бочонки пива и свинью тоже зарежь!
— Мы уже одну зарезали и жарим!
— Хорошо. Когда будет готова, садись сюда. Ешь с нами!
— Я уже ем!
— …А?
Сансио почесал щёку, глядя на хозяина трактира, который ел мясо из собственного заведения на чужие деньги.
Впрочем, какая разница?
Денег у него было полно.
Пока весело — разве не этого достаточно?
Он хмыкнул, и остальные рассмеялись вместе с ним.
Дела шли так гладко, что они пили; они завидовали этой гладкости и потому снова пили; и так продолжалось без конца… Заработали они деньги или изнывали от зависти — пиво всё равно было холодным и вкусным.
Мужчины раскрывали горла и вливали в себя алкоголь.
Хмель быстро поднимался, лица краснели.
Вид этих красных лиц был так забавен, что они снова чокались.
Звон кружек был так приятен, что они снова раскрывали горла.
По какой бы ни было причине — они просто пили.
— Кстати, семь лет со дня коронации? Император Фербиас уже столько правит?
— Значит, столько же прошло с отречения Великого императора.
— Хм, проклятая империя. Я думал, она развалится, как только Великий император уйдёт.
— Нет уж, сын Континуа! Такой же способный, как отец!
Война с империей длилась всего полвека.
Кто бы ни начал борьбу, ясно было одно: раны получили обе стороны.
Мужчины не скрывали враждебности к империи.
— Не будьте к нему так строги.
— О, Шион.
— Вообще-то я тоже недавно бывал за великим горным хребтом. Тогда я видел императора Фербиаса во время процессии.
— Правда? Молодой, а уже столько повидал.
Сансио спросил:
— Ну и как выглядит император?
— Красивый. Но лоб у него был… как равнины Умба. Так жаль мужчину в тридцать с чем-то…
— Ах…
Лысый торговец Сансио издал вздох невыразимого сочувствия.
Ещё несколько мужчин вздохнули так же. Сансио кивнул.
— В таком случае надо быть снисходительнее.
— Даже император Кордиса кое с чем ничего не может поделать.
Тост за лоб императора Фербиаса, подобный равнинам Умба!
Пьяницы, найдя хороший повод, снова чокнулись.
Я, посмеиваясь, выскользнул прочь.
Стоявший рядом мужчина с нефритовыми глазами выглядел несколько кислым.
— Что, Аметус? Расстроился, что оскорбили твоего друга?
— …Нет, я просто поражён вашим ничем не подкреплённым распространением слухов.
Слухи, ложь, секреты.
Смысл моей жизни!
Я озорно улыбнулся.
Аметус, глядя на своего господина, тихо вздохнул.
— Давайте займёмся делом, Шион. Здесь слишком шумно, чтобы оставаться дольше.
— Согласен. Думаешь, я пришёл сюда потому, что мне хотелось?
Я прошёл мимо пьяных мужчин.
Все уже захмелели и предлагали нам с Аметусом выпить, но мы вежливо отказались.
Вскоре я подошёл к хозяину трактира, который радостно вгрызался в жареную свиную ногу, и спросил:
— Господин трактирщик.
— А? Мм? Это Шион. Что такое, Шион?
Хозяин трактира бормотал, пережёвывая свиную ногу.
Он был невыразимо счастлив, потому что пил алкоголь из собственного заведения на чужие деньги.
Восемь кружек пива он осушил в одно мгновение и уже плыл.
Я улыбнулся, глядя на его расфокусированные глаза и красные щёки.
— Где глава всех подряд гильдий?
— Глава гильдий? А, глава гильдий! Нет-нет-нет. Мне велели не говорить. Да, велели не говорить…
— Кто велел не говорить?
— Кто ещё? Светловолосый, голубоглазый, молодой… мужчина… о…
Хозяин трактира, который как раз собирался осушить девятую кружку, осёкся.
Он пригляделся к мальчику перед собой и увидел золотые волосы и голубые глаза.
Раньше он особо не всматривался, думая о нём лишь как о работнике старого книжного магазина неподалёку, но теперь заметил: светлые волосы и впрямь были прекрасны.
— …
— Значит, тебе нельзя было говорить.
Я почесал подбородок.
— Тогда он здесь, верно?
Шум стоял чудовищный.
— Как громко.
Веранио пожаловался.
Он прятался в чужом заведении и сам понимал, что жаловаться с его стороны наглость.
Но шум всё равно был невыносим.
Он почесал три полосы шрамов на лице.
— Почему сегодня так шумно…?
Где-то рядом раздался удар, а затем с оглушительным треском дверь распахнулась так, будто сейчас разлетится вдребезги.
Крепкий засов сломался, щепки брызнули в стороны. За дверью я широко улыбался.
— Нашёл.
— …!
Как и следовало ожидать от одного из самых умелых людей Мериона, Веранио двигался быстро.
Он вскочил и попытался поспешно захлопнуть дверь.
Но она не закрывалась.
Словно ей мешала невидимая рука — так и было.
Это был «Палец фантазии».
— Почему ты прячешься здесь, если у тебя есть собственное здание гильдии?
Мы с Аметусом вошли внутрь.
— К тебе пришёл гость, а ты даже сесть не предложишь?
— …Садитесь сюда.
— Нет, спасибо. Я ненадолго.
— …
Я провёл рукой по светлым волосам.
— Как поживаешь, глава всех подряд гильдий?
— …Я же просил не называть меня главой всех подряд гильдий.
Веранио заворчал.
— …Я глава Мерионской гильдии наёмников, глава гильдии плутов, глава гильдии бандитов и глава гильдии ночных работников.
— Именно, глава всех подряд гильдий.
Я беззаботно спросил:
— Почему прятался?
— …А сам как думаешь?
Он кивком указал на сломанный засов.
— Не знаю. Буду признателен, если объяснишь.
Я пожал плечами.
Какой же я наглец! Веранио осторожно подбирал слова, стараясь проглотить ругательства.
— …Я подумал, что, возможно, дело в том, что всякий раз, когда вы меня ищете, хорошим это не кончается.
— Несправедливо. У меня о главе всех подряд гильдий только приятные воспоминания.
— …Позволю себе не согласиться.
Веранио низко застонал.
«Проклятье. Как всё могло так перевернуться всего за один год?»
Было время, когда он правил закоулками Мериона, включая улицу Дроэа.
Теперь это осталось в прошлом.
И всё потому, что появились Шион и Аметус и перевернули всю доску.
Воспоминание было таким сильным, что он сбежал, едва увидев, как я приближаюсь к зданию гильдии.
— Прости, что напугал тебя без нужды. Поэтому сразу перейду к делу.
Я говорил искренне.
Я и правда не думал, что Веранио сбежит, как только я подойду к зданию гильдии.
Это заставило меня задуматься о собственном обычном поведении.
— Я ищу одного человека. И вы его спрятали. Понятно, да?
— …Вы говорите, что мы его спрятали.
— Да. То, как стёрты его следы, — точно ваш стиль.
— …Тяжёлое обвинение.
Веранио почесал тройной шрам.
— …Спрятали, говорите. Не припомню, чтобы в последнее время мы вообще брали подобную работу.
— Портить со мной отношения не стоит, Веранио.
— …Но что я могу поделать? Я говорю правду.
Глава всех подряд гильдий не мог скрыть замешательства.
Я тоже в недоумении склонил голову.
Я был уверен, что Веранио глубоко замешан.
— Высокий, тёмно-русые волосы, острый взгляд. Не знаешь такого?
— …А?
— С ним должна быть женщина. Тоже светловолосая. Невысокая, обычного сложения.
— …О-о-о.
Я бросил взгляд.
— Аметус, похоже, глава гильдий солгал.
— Нет-нет-нет!
Глава всех подряд гильдий отчаянно замахал руками.
Он знал, насколько остёр меч мужчины с нефритовыми глазами.
Не хотел знать, но знал.
— Я не знал! Клянусь, не знал!
— Так говорят все.
— Должно, должно быть, произошла какая-то ошибка! Дайте объяснить!