Глава 77У принца-регрессора много секретовТом 1Глава 77Шион нанимает Глориосуса для пути к Арете.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

— Возьми, Глориосус. Потом приходи вот сюда.

— Понял, невестка Офения.

— Дорогу найдёшь?

— Ты меня за ребёнка держишь?

Мужчина с бакенбардами взял маленький клочок бумаги.

Он был жёстким, покрытым маной.

На нём было указано место, где шайка Кифкоса остановится на островах Ханчамус.

Поскольку остров был тайным, без этой бумаги найти его было бы трудно.

— Офения! Не разговаривай долго с таким типом!

— Не говори так о своём названом брате! Даже если Глориосус всего лишь болтливый игрок!

После выговора Офении Кифкос закрыл рот.

Глориосус заодно тоже закрыл рот.

На сердце у него остался ясный шрам.

Офения рассмеялась, прикрыв рот рукой, будто сама поняла, что ошиблась.

— Это было немного жестоко, Глориосус.

— …Ничего страшного, невестка.

— Увидимся на Ханчамусе. И спасибо за труды.

— …Да.

Шайка Кифкоса ушла.

Офения шла впереди, рядом с ней — Кифкос, а остальные следовали за ними.

В ярком солнечном свете они приятно улыбались.

Они не могли не улыбаться, представляя себе светлое будущее на тёплом южном острове.

— Обращение внутри организации просто слишком жестокое.

— …Я привык.

Шмыг.

Глориосус притворился, что плачет.

Шион не стал расспрашивать дальше.

Хотя с этим мужчиной с бакенбардами он познакомился по воле случая, заботиться о его авторитете внутри организации у него желания не было.

Глориосус тоже не стал тянуть это дальше и ярко улыбнулся.

— Важнее другое. Давайте поговорим о светлом будущем, господин Пасионус.

Мужчина с бакенбардами растянул уголки губ, словно никогда и не унывал.

Он был бодр, будто уже успел выпить.

Шион сделал вид, что не заметил единственную слезинку, блестевшую у него в уголке глаза.

— Чего вы хотите? Куда желаете отправиться?

— Я собираюсь уехать.

— Уехать? Куда?

— На Запад.

— На Запад! Как я и думал!

Я понял это в тот момент, когда вы пришли в Мекерос!

Империя строго контролировала все контакты с другими странами.

Стражи проходов Великого горного хребта Драко, само собой, имели право на месте казнить контрабандистов.

Все пути на Запад были крайне трудными.

Самый менее трудный из них находился здесь, в портовом городе Мекерос.

Как и Силлемол, это была скрытая отдушина, которую Одиннадцатый легион намеренно оставил открытой.

Если бы Нико затянул свои сети, в них попалась бы целая стая контрабандистов, но сейчас было не время.

— Просто доверьтесь мне. Половина из четырёхсот моих собутыльников в Мекеросе — контрабандисты. Я найду вам лучшее место.

— Нет, я хочу уйти тайно, не через контрабандиста.

И вообще, нормально ли иметь такие связи?

На вопрос Шиона Глориосус ответил свистом.

Увидев это откровенное уклонение, принц-регрессор решил продолжить разговор.

— Вы сказали, что вы штурман, так что я хотел бы попросить об услуге.

— Небольшой корабль подойдёт. Но без корабля ведь не поведёшь, верно?

— Купим.

— А, господин Пасионус, вы были богаты.

Глориосус кивнул.

Он спросил, можно ли ему немного снять с полученных на представительские расходы денег, а Шион ответил, что тот может делать что хочет, если уверен, что сохранит запястье целым.

— Т-тогда всё в целом решено.

Мужчина с бакенбардами почесал подбородок.

— Давайте конкретно про пункт назначения. Куда на Западе вы направляетесь? Конечно, в Маэш? Или чуть дальше?

— Я не собираюсь просить вас идти со мной до самого Запада. Мне нужно только, чтобы вы перевезли меня через залив Хобел.

— Отличная новость! В пределах залива Хобел куда угодно — легко. В области за пределами залива Хобел тоже довольно легко!

Глориосус возбуждённо затараторил.

По правде говоря, в плавании до самого Запада он был не слишком уверен.

Это был не такой морской путь, который легко пересечь в одиночку на маленьком корабле, даже будучи штурманом.

Но если не отходить слишком далеко от залива Хобел, плавание становилось очень простым.

Он столько бродил по этим местам, когда служил в Одиннадцатом легионе, что инстинктивно мог представить, где и как дует ветер в это время года.

— Только скажите, только скажите! Я отвезу вас куда угодно!

— Правда, куда угодно?

— Конечно. Если только вы не попросите отправиться на остров Арете!

— Кхм.

Шион кашлянул.

Услышав этот странный звук, Глориосус медленно перевёл взгляд.

Шион Поллинглайт улыбался, словно застенчивая девочка.

От этого ему стало тревожно.

— …Что это за лицо, господин Пасионус?

— Кхе-кхм.

— …Вы серьёзно?

Принц-регрессор только улыбался.

Солнце было тёплым.

Гладкая кожа ярко сияла, и Шион Поллинглайт выглядел невинно прекрасным.

Тревога перекатывалась и всё росла в сердце мужчины с бакенбардами.

— …Вы хотите на Арете? На этот проклятый остров?!

— Кхе-кхе-кхе-кхм!

Глориосус бросился прочь.

— Бра, брат Кифкос! Я лучше пойду с вами на Ханчамус…!

— Ведите себя как мужчина залива Хобел, господин Глориосус.

Невидимая рука схватила мужчину с бакенбардами.

Мужчина двигал ногами, но продвинуться вперёд не мог.

Лицо Глориосуса стало мрачнее некуда.

— Мы отправляемся на Арете.


— Арете, Арете…!

Глориосус пребывал в непрерывном плаче.

У него не хватало смелости прямо возразить Шиону, но и молчать он не мог, поэтому на каждом шагу бормотал по три жалобы.

— Когда я был маленьким, мама говорила, что бросит меня на Арете, если я не буду слушаться. Это, наверное, наказание за то, что я тогда не слушался…

Шион сделал вид, что не слышит.

Слушать его ворчание было довольно интересно.

— Хотя я не так уж сильно не слушался. Чуть-чуть выпивки, которую мне запрещали пить, чуть-чуть азартных игр, которые мне запрещали, и присваивание ровно столько, чтобы меня не поймали…

— И предательства тоже.

— Это можно, потому что всё было по договорённости!

Неужели я дошёл до такого?

У Глориосуса даже начали блестеть глаза.

Шион открыл рот с видом человека, увидевшего что-то, чего видеть не стоило.

— Хватит бояться. Это не похоже на мужчину залива Хобел.

— Я боюсь именно потому, что я мужчина залива Хобел!

Его жалобы прорвались наружу.

— Любой, кто вырос в заливе Хобел, с детства слушает истории об Арете!

Ух! Глориосус содрогнулся.

Была история, которую он слышал до полного изнеможения.

Развратные Аретионы и бедствие, обрушившееся на них. Сотни тысяч людей, исчезнувших в одно мгновение, и остров, который с тех пор яростно отвергал любые попытки приблизиться!

Это была не простая сказка на ночь.

Самое леденящее в ней было то, что всё это действительно произошло сорок шесть лет назад.

Самый красивый и процветающий остров залива Хобел за одну ночь превратился в место, кишащее монстрами!

— Говорят, там поднялись новые рифы, бури не прекращаются, а по острову бродят какие-то непонятные твари — кто тут не испугается? Ещё говорят, что то, ух, то самое, что было сорок шесть лет назад, до сих пор там, просто спит…!

— Нико бы не испугался.

— …А, командир легиона, наверное, и правда не испугался бы.

Мужчина с бакенбардами лишился дара речи.

Сравнение его с Китом залива Хобел казалось немного несправедливым.

Это был человек, который даже ударил Великого императора.

Шион мягко сказал:

— Не волнуйтесь слишком сильно. Всё не так, как в слухах.

— …Вы там бывали, господин Пасионус?

— Я говорю так именно потому, что бывал, разве нет?

— …Вы так хорошо шутите.

— Я серьёзен.

Мужчина покосился на Шиона.

Кто бы отправился на Арете после того, что случилось сорок шесть лет назад?

На этот проклятый остров.

Но когда это говорил Шион, почему-то не казалось ложью. Разве он не видел, как тот сражался и прогнал Нико Нереиадеса?

— Скажите честно. Вы просто выглядите ребёнком, но на самом деле старше меня, да, господин Пасионус?

— Пасионусу одиннадцать лет.

— …

От внезапной демонстрации милоты лицо Глориосуса прокисло.

Его так перекосило, что он едва не задымился, но он сдержался.

— …В любом случае, всё не так плохо, как в слухах, да?

— Нет. В двадцать раз опаснее, чем в слухах.

— Брат Кифкос!!

— Пойдёмте лучше посмотрим корабль.


Корабль не та вещь, которую можно легко купить только потому, что захотел.

Разумеется, если это не Мекерос.

Шион восхищённо цокнул языком.

Немного пройдя, он увидел вдоль побережья всевозможные корабли на продажу.

— Ах, давно я не ходил штурманом. Наверное, лучше просто нанять умелого штурмана вместо меня…

— Хватит ворчать и идите искать корабль. Прочный. Такой, чтобы довёз нас двоих до Арете.

— Да, конечно, так и сделаю.

Мужчина с бакенбардами пошёл, надувшись.

Он осматривался совершенно спустя рукава, а потом совершенно спустя рукава окликнул Шиона.

Он указал на связку старых досок, утверждавшую, что она корабль.

— Как насчёт этого судна? Очень хорошее, правда?

— Очень хорошее. Выглядит идеально для того, чтобы утонуть на полпути.

— Вот именно. Мне в нём нравится то, что оно точно не сможет пойти на Арете.

Арете?

Старик, продававший корабль, уставился на них.

Выглядел он так, будто они среди бела дня произносили что-то зловещее и безумное.

Шион, почувствовав на себе взгляд старика, прошептал Глориосусу:

— Ах да. Разве я не сказал?

— Сказали что?

— На остров я войду один. Скорее всего, там мы и расстанемся.

— А?

Глориосус переспросил.

На его лице начала расползаться улыбка.

— А что тогда будет с кораблём?

— Просто бросить его нельзя, так что я думал отдать его тому, кто хорошо потрудился, ведя его…

— С этого и надо было начинать!

Он мгновенно вернул себе энергию и подпрыгнул.

А затем побежал по всему корабельному рынку, велев подождать минутку.

Бакенбарды промокли от здорового пота.

Глориосус потянул Шиона за руку.

Сюда, я нашёл! Нашёл он быстро.

Мужчина с бакенбардами широко улыбнулся.

— Как вам этот корабль! Идеален, правда?

— …Нет, всё-таки круизный корабль на сто двадцать человек — это перебор.

Ну, по крайней мере, он мотивирован.

— Найдите нормальный. Прочный. Нам всё-таки десять дней идти по морю.


Шион и Глориосус покинули Мекерос на корабле.

Солнце как раз садилось.

— Морской ветер приятный.

Когда дело касалось его собственной выгоды, Глориосус становился надёжнее любого человека в заливе Хобел.

До захода солнца он нашёл корабль, идеально отвечавший требованиям Шиона.

— Важнее другое: мне любопытно. Что вы сделали, чтобы получить такой корабль за двадцать три золотые монеты?

Это не был удивительный корабль, но он был очень практичным.

Небольшой, зато прочный; к тому же на нём было навигационное вспомогательное устройство, одобренное Императорской академией магии, так что управлять им в одиночку для Глориосуса не было проблемой.

Он идеально подходил для того, чтобы малым числом людей выйти в дальнее море.

— Первоначальная цена должна была быть не меньше пятидесяти золотых.

— Семьдесят золотых.

— Кого вы пытаетесь обмануть? Сначала ведь просили ровно сорок девять золотых, разве нет?

— …Вы смотрели?

Шион достал из кармана, точнее, изнутри Валзиарта, мешочек золотых монет.

Это были драгоценности, которые он обменял на деньги во время пребывания в Силлемоле.

— Вот. Двадцать три монеты за покупку. И ещё десять — в награду за превосходный торг.

— Господин Пасионус, вы по-настоящему хороший клиент.

— Просто ведите корабль.

Хорошо. Глориосус напевал и направился в рулевую рубку.

«Украденных из Императорского дворца драгоценностей осталось уже не так много».

Это не имело большого значения.

Деньги всегда можно было заработать снова.

Главное — благополучно добраться до Запада.

Он выпил ещё одну бутылочку золотого лекарства.

Его очень радовало, что побочных эффектов не было.

«Важнее другое — надо отдохнуть. Нужно восстановить выносливость настолько, насколько возможно».

Чтобы оправиться от последствий Лахукалы и незаживших ран, он должен был хорошо есть и хорошо отдыхать.

В Мекеросе он уже купил много сладких консервированных продуктов.

Шион бросил тело в гамак.

Веки легко сомкнулись.

«На Арете я всё закончу…»