Глава 70У принца-регрессора много секретовТом 1Глава 70Одиннадцатый легион зачищает вольный рынок, пока Нико выбирает новую рыбу для сети.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

Силлемол погрузился в полнейший хаос.

Солдаты Одиннадцатого легиона ворвались на рынок, где под видом свободы занимались незаконными делами.

Все, кому было что скрывать, суетливо бежали.

Нашлось несколько глупцов, которые поверили в собственную силу и держались нагло, но они лишь доказали свою глупость.

От простых уличных торговцев до тех, кто называл себя боссами закоулков, всех одного за другим арестовывали.

Какой бы сильной ни была их группировка, перед регулярными солдатами Кордиса они ничем не отличались от соломенных чучел.

Жалоб было много.

Все, как ни странно, кричали, что именно они особенные, что именно их обидели несправедливо.

Разумеется, солдаты Одиннадцатого легиона на такую чушь не обращали внимания.

Оживлённые улицы постепенно, одна за другой, затихали.

— Проклятье…

— …

На коленях стояли девять человек.

Их вид — крепко связанные верёвками и неспособные двинуться хоть на вершок — был нелеп.

Это были те, кто играл роль руководителей вольного рынка Силлемола.

Женщины или старики — лица у всех были скверные, а характеры ещё хуже.

Крупнейший оптовик рабов, главный управляющий незаконным производством наркотиков, специалист по ростовщичеству, владелец кулака сильнее закона, прозорливый наёмный убийца…

Букенос открыто выразил неудовольствие, глядя на людей, у которых был талант покупать и продавать то, чего продавать нельзя, включая людей.

— Цк. Имена, начиная с крайнего левого.

— …

— Если так не хотите раскрывать имена, я превращу вас в безымянные трупы.

Букенос был начальником штаба командира Одиннадцатого легиона.

Естественно, он имел право казнить арестованных преступников на месте.

Когда он подал знак глазами, стоявшие рядом солдаты прижали острые клинки к шеям коленопреклонённых.

— …Я, Тердданс Теллом…

— Как ты думаешь, в чём твоё преступление?

— …Я одалживал деньги и брал немного слишком высокие проценты.

— Хм.

Букенос вынул документ и порылся в нём.

Вскоре он нашёл нужное.

— Проценты удваивали основной долг за два месяца, ставку ты действительно брал высокую. Думаешь, это единственное твоё преступление?

— …Не особенно.

— Нет. При взыскании долгов ты, естественно, применял насилие. А прибыль вкладывал в незаконное производство наркотиков.

— …Проклятье! Тогда зачем вы спрашивали?

— Потому что я подумал, что смогу добавить к твоим обвинениям лжесвидетельство. Надо было признаться, когда я спросил.

Букенос черкнул пером.

Срок Тердданса Теллома увеличился.

Он доброжелательно сказал:

Личные походы в бордели я спрашивать не стану.

Это твоя личная жизнь.

— Твой срок составит около двухсот лет. Ты ведь не из тех легендарных долгоживущих видов? Если нет, солнце ты увидишь с трудом.

— …

Тердданс Теллом больше ничего не смог сказать.

Он понял: что бы он ни сказал, предрешённого будущего это не изменит.

Букенос тоже больше не обращал на него внимания и перевёл взгляд.

— Следующий. Как тебя зовут?

— …Ретос Ланте.

— Какое преступление, по-твоему, ты совершил?

— …Я торговал людьми. Но сам напрямую их не похищал, как те рядом. Я специализировался на качественном товаре, так что старался.

Ретос Ланте заговорил с жаром.

— Я хорошо их кормил, хорошо одевал и находил им хорошие рабочие места! Если они не продавались, я держал их годами. А теперь некоторые даже работают на меня, спросите у них!

Я никого не ловил, если человек платил выкуп и уходил!

Он был самым известным оптовиком рабов в подполье Силлемола.

Похоже, он гордился тем, что не пачкал собственных рук.

Букенос кивнул и сказал:

— Семь в прошлом году, двенадцать в позапрошлом… Больше семидесяти за семь лет.

— …Больше семидесяти чего?

— Число юных девушек, которых ты продал в заведения для плотских услуг.

— …Нет, ну, это ведь не дешёвый бордель, в каком-то смысле не такое уж плохое рабочее место…

— Я позабочусь, чтобы для тебя приготовили хорошую тюрьму.

— …Как заботливо.

Букенос продолжил, спрашивая имена и преступления.

Ни один человек честно не назвал всего, что сделал.

Потому что они и счёта таким вещам не вели, а даже если помнили, всё равно скрывали бы.

— Ты, одноглазый. Имя?

— У меня нет имени. Все зовут меня Одноглазым, так и зовите.

— Держишься очень уверенно.

— Потому что нет причины держаться иначе.

Букенос посмотрел в документ и спросил:

— Мой друг наёмный убийца, здесь написано, что за пять лет ты убил двадцать два человека. Разве это не достаточная причина не быть уверенным?

— Двадцать два? Их было двадцать девять.

Одноглазый был прозорливым наёмным убийцей и очень гордился своим ремеслом.

— Я не принимаю заказы, если противник не мастер. Я провёл двадцать девять честных поединков и просто во всех победил.

— Послушай, друг мой Одноглазый, имперский закон запрещает частные дуэли. А если ты ещё и убиваешь противника, это относится к тяжким преступлениям.

— Я мечник прежде, чем подданный Империи!

— Такие вещи стоит говорить за пределами Империи. Твой боевой дух мне не противен, но это Империя, и судить я тебя буду по имперскому закону.

Начальник штаба Одиннадцатого легиона поднял перо и принялся за простой подсчёт.

— Даже если взять всего по семь лет за человека… ого, сто восемьдесят девять лет. С учётом умышленных и постоянных убийств на дуэлях можно поднять и до двухсот пятидесяти.

— Справедливости, справедливости! Дайте мне официальный суд!

— Разве ты только что не говорил, что ты мечник прежде, чем подданный Империи?

Букенос изумлённо рассмеялся.

— А я, между прочим, тоже официальный судья, уполномоченный Его Величеством Великим императором. Если чуть похвастаться, юридический факультет Императорской академии я окончил первым.

— Как я и думал, дворянский ублюдок! Что ты знаешь о нас, чтобы нести такую чушь!

Одноглазый внезапно разозлился.

А потом с огромной лёгкостью принялся извергать проклятия, которые даже словами передать трудно.

На пиру пёстрых, ослепительных ругательств остальные преступники тихо опустили глаза.

Очевидно, они боялись попасть под раздачу.

— Этот (цензура) из (цензура) смеет (цензура), как (цензура)! Я тебе (цензура) твой (цензура) и… (далее многочисленные проклятия вырезаны).

— Это невозможно записать. Всё придётся цензурировать. Но за угрозы добавлю ещё пять лет.

— Т-ты, (цензура) ублюдок, (цензура)-!!!

Даже когда его осыпали руганью, Букенос не моргнул.

Остальные преступники вздрогнули.

— У вас тоже могли быть свои обстоятельства. Как человек может быть совершенным? Я понимаю.

— …

От его благожелательного тона Одноглазый наконец затих.

Он сердито фыркнул, но больше не произнёс ни одного проклятия.

— Я понимаю, что вы дошли до преступлений, потому что не жил вашей жизнью. Но и вы, пожалуйста, поймите, что я вас убираю. Вы ведь тоже не жили моей жизнью?

— …Гладко говоришь.

На этот раз рот открыл специалист по ростовщичеству Тердданс Теллом.

— Слушаю — и кровь кипит. Вы думали, мы не знали, что ваша сторона считает Силлемол мусорной корзиной?

— Хм, продолжай.

— Разве вы не закрывали на всё глаза намеренно? Я тоже видел, как открыто обращались вещи, которых просто не могло бы быть в мире без вашей помощи. Например, золотое лекарство и прочее…

Топот шагов оборвал его.

— Букенос.

К ним приблизился старый рыбак.

Он был так огромен, что его длинная тень легко накрыла всех преступников сразу.

Шаги его больше походили на поступь гигантского хищника, чем человека, и никто не осмелился говорить.

— Был ли когда-нибудь рыбак, который слушал жалобы рыб?

— Нет, командир.

— Дело рыбака — поднять сети, поймать рыбу и доставить её. Не думай о том, что будет с доставленной рыбой.

Нико Нереиадес, командир Одиннадцатого легиона Кордиса.

Гигант, при встрече с которым глубоко понимаешь, насколько ему подходит прозвище Кит залива Хобел.

Стоило ему пристально взглянуть мутными глазами, и колени сами подгибались.

— Тем более когда рыба сама собралась на тухлую приманку, посчитав её хорошей. Значит, она сгнила изнутри.

— …

— …

Ответа не было.

Потому что, прежде чем спорить о правоте слов, перед ними стоял Нико Нереиадес.

Он был огромен, а руки и ноги у него были ещё больше.

Пальцы походили на деревянные колья.

Существовала уверенность: получи кто-то пощёчину такой рукой — челюсть ему оторвёт.

— Есть особые транспорты, кроме этих?

— Да. Это все.

— Козавагаробире это понравится.

Лица преступников побледнели.

Козавагаробира — худшая тюрьма на континенте.

О ней ходили жуткие слухи, столь же жуткие, как само название, но никто из вошедших туда не возвращался, так что подтвердить правду этих слухов было невозможно; бездна континента.

— Заткните им рты, чтобы не болтали лишнего, и отправьте.

— Понял.

Букенос жестом отдал приказ.

Солдаты подбежали, надели преступникам кляпы и потащили их прочь.

Те, кажется, хотели что-то выкрикнуть, но не могли.

Букенос цокнул языком, глядя на их лица, искажённые отчаянием.

Потому что был мягкосердечен.

Он не мог отпустить даже клочок жалости.

Нико заметил его чувства, но упрекать не стал.

— Все сети подняты?

— Всё будет закончено, когда подавят осаду пятого подземного этажа.

— Сколько это займёт?

— Полдня более чем достаточно.

— Проследи, чтобы в их последнем сопротивлении не пострадали солдаты. Они имущество Империи.

Нико Нереиадес двинулся.

На улицу Силлемола, и без того тихую, как смерть, опустилась ещё более глубокая тишина.

— Что с Кифкосом? Я приказал ему выставить трёх руководителей.

— Новостей нет.

— Когда вы с ним связались?

— Три дня назад.

— Он нас предал.

Букенос кивнул.

Он доложил, что средняя шхуна, которой Кифкос тайно владел, отплыла несколько дней назад.

И ещё, что с момента её отхода исчезли ключевые руководители и семьи шайки Кифкоса.

— Я думал, что время уже подходит.

Золотозубый Кифкос был центурионом Одиннадцатого легиона.

Нико помнил Кифкоса с тех дней.

Он всегда ходил вместе со своим подчинённым с густой бородой и, несмотря на свирепую внешность, был очень привязчивым человеком.

— Ты нашёл преемника Кифкоса?

— Я собирался предложить одного из особых транспортов.

— Того парня, что был раньше? Как его звали?

— Вы о Терддансе Телломе? Я тоже думал о нём.

Нико протянул руку.

Начальник штаба почтительно передал ему документ, плотно набитый сведениями о Терддансе Телломе.

Старый рыбак прищурился и быстро прочитал документ.

— Для масштаба своего дела у него почти нет серьёзных преступлений. Похоже, он очень труслив. Такие люди обычно не могут доверять другим, поэтому создают шайки из кровных родственников.

— Именно так. Он глава семьи Теллом.

— Раз у него много кровных родственников, его слабые места будет легко найти. И сбежать, как Кифкос, он тоже не сможет.

В документе были преступления и приговор Тердданса Теллома.

Отправь его в Козавагаробиру — он больше никогда не выйдет.

Поэтому Нико разорвал документ в клочья.

Это была прочная бумага, специально обработанная от повреждений, но для командира императорского легиона это не стало проблемой.

Документ Тердданса Теллома осыпался обрывками.

Букенос щёлкнул пальцем над клочьями.

Поднялся маленький огонь и превратил бумагу в пепел.

Так юридические преступления Тердданса Теллома исчезли.

Если только его не арестуют снова.

— Заключение оставляю тебе, начальник штаба.

— А командир легиона?

— Мне надо поймать рыбу, которая порвала сеть и сбежала.

Нико погладил бороду.

— Ты выбросил возможность, которую я тебе дал, Кифкос.

Он посмотрел за береговую линию.

Он поймает своего старого подчинённого, который, как Нико знал, уже наверняка радуется, думая, что вырвался из его хватки.

Это тоже было делом Кита залива Хобел.

— Лучше бы ты просто съел еду, которую тебе дали.