Глава 68
Шион отдыхает в Силлемоле, пока Аметус сталкивается с Китом залива Хобел.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
На вольном рынке Силлемола было много торговцев из других краёв и много постоялых дворов для них.
Глориосус проводил меня в гостиницу.
Там оказывали обслуживание высшего уровня и ни капли не спрашивали о личности гостя; стоило это ровно так же дорого.
Глориосус оплатил проживание, сказав, что получил от Кифкоса представительские расходы.
Сумма была немалой, но по сравнению с драгоценностями, которые я отдал за Хорем Амриту, это были карманные деньги.
— Как и ожидалось, кровать хороша. Давно у меня не было такого свежего утра… Ах, проклятье, какой бардак.
Я цокнул языком.
Потому что сочившаяся из раны жидкость и струпья испачкали постель.
Запах стоял ужасный.
— Придётся щедро дать служке на чай.
Рана на правом плече, полученная от Аметуса, всё ещё была глубокой.
Руку почти отсекло.
И всё же, после того как я купил и выпил несколько флаконов золотого лекарства, она почти зажила.
Стало намного лучше, чем раньше.
Похоже, пока я остаюсь в Силлемоле, она заживёт полностью.
— Вам удобно отдыхалось?
— Благодаря хорошему жилью.
Глориосус ждал меня в холле.
Я легко поприветствовал его и сказал:
— Раз уж теперь у нас деловые отношения, я буду обращаться с вами немного вежливее, господин Глориосус.
— Благодарен за это. Как мне к вам обращаться?
— Пасионус.
— Запомню.
Я назвал фальшивое имя, и Глориосус, хоть и понимал, что оно фальшивое, не стал расспрашивать дальше.
— Вы говорили, пять дней, верно? Пойдём поедим.
— Расходы на еду мы тоже покроем.
— Вот как?
Глориосус выглядел воодушевлённым.
Поскольку полученные им представительские расходы включали и стоимость его собственной еды, он принялся уговаривать меня поесть редких и дорогих блюд, которые обычно не мог себе позволить.
— Сейчас сезон рыбы чхонгран, как насчёт неё? Представьте: слегка обжаренный чхонгран под соусом сефилика… э… это же уличная лавка……?
Мужчина с бакенбардами говорил воодушевлённо, но я не обратил на него внимания и пошёл дальше.
Через несколько шагов на меня набросились разные пищевые запахи.
Осьминог, жаренный на углях, колбаски на пару, приправленные перцем, курица с овощами, обжаренные на железной плите……
Как и положено уличной еде, их вид и запах были почти агрессивными.
Мои шаги, миновав несколько лавок, вскоре привели меня к одному магазинчику.
Я приметил его ещё тогда, когда искал жильё.
В длинной очереди стояли дети, и я тоже послушно занял место.
— …Это еда?
— Потому что я люблю сладкое.
Это была кондитерская.
Сладкий запах сахара и молока, а ещё корицы и мяты.
Я слегка улыбнулся.
Глядя на хлеб, настолько залитый сиропом, что он казался сахарными кристаллами, и на роскошные пирожные, посыпанные пудрой, я почувствовал, как набегает слюна.
Дети в очереди странно поглядывали на нас с Глориосусом.
Мужчина с бакенбардами закрыл лицо от стыда, но я был уверен в себе.
Вскоре подошла моя очередь, и заказ был прост.
— Отсюда и до туда. Платит господин Бакенбарды.
Я смёл примерно половину ассортимента кондитерской и неспешно вышел.
Дети, увидевшие, как желанные сладости распродали прямо у них на глазах, сделали заплаканные лица, а некоторые даже расплакались, но мне было всё равно.
Стыдиться предстояло Глориосусу.
«Пирожные с сахарной пудрой хороши как аварийный запас».
Я ходил по рынку, рассматривая разные вещи.
Купил тут и там консервированную еду и магические инструменты, заглядывая на всякие мелочи.
Я всё ещё был в бегах, и хотя план уже заметно продвинулся, расслабляться было рано.
Украдкой, избегая взгляда Глориосуса, я проглатывал вещи Валзиартом.
Поскольку Валзиарт простирался через несколько измерений, внутри него было невидимое пространство.
Его главное преимущество заключалось в том, что на проверках он не обнаруживался: это был не магический инструмент.
Однако вместимость была небольшой, так что приходилось быть осторожным.
«Давно я так не расслаблялся. Несколько дней можно будет перевести дух».
Меня без перерыва преследовали с самой долины Рубеко.
Рана на правом плече всё ещё пульсировала.
Усталость от сна на улице и еды, какую удавалось добыть с таким телом, не исчезла бы за одну ночь.
За эти пять дней я хотел снять как можно больше усталости.
«Как бы хорош ни был Отряд специальных операций, на юге всё иначе».
Аметус всё ещё гнался за мной.
Он наверняка знал, что я вошёл в Силлемол.
Однако я был спокоен.
Потому что знал: до меня не дотянутся ни Аметус, ни Отряд специальных операций.
«С Китом залива Хобел шутки плохи».
Унтес Убиас Утербеум был рыцарем безопасности Императорского бюро безопасности, а также заместителем капитана Шади Шандор, капитана Отряда специальных операций.
Сейчас он недовольно ворчал.
— Почему, собственно, разрешение не дают?
Он не мог понять.
— Подумать только, даже под именем Отряда специальных операций на юго-запад перебрались только мы трое. Разве такое вообще возможно?
Унтес был разговорчив, а Шади и Аметус — молчаливы.
— Это ужасно против всякого здравого смысла. Кто, интересно, блокирует не только следственные полномочия капитана Отряда специальных операций, но и пропуска самого Отряда? Это явное превышение власти!
— Потише, Унтес.
Голос Шади Шандор был загадочно низким.
Она всё ещё была слепа, расплачиваясь за «Вопрос песка».
— Капитан Аметус тоже молчит.
— Цк……
Откровенное цоканье языком.
Унтес, при всей своей весёлости, иногда действовал с пылкой импульсивностью.
Настолько, что возникал вопрос, зачем он вызвался в Отряд специальных операций, где так много тайных заданий.
Оставив их двоих позади, Шади спросила Аметуса, который шёл впереди:
— Но мне тоже любопытно. Куда мы идём? Судя по звукам, это не город.
— Мы пришли.
Нефритовоглазый мужчина указал жестом.
— Там видно.
— Но я ведь слепая? Посмотришь за меня, Унтес Убиас Утербеум?
Как прикажете.
Унтес перевёл взгляд, следуя за пальцем Аметуса.
— О……
Побережье.
С пропитанного солью ветра исходил сильный солёный запах.
Несколько полуразвалившихся хижин, никаких признаков людей.
Если посмотреть дальше, среди колышущихся волн было что-то ещё.
— …Вижу заброшенную рыбацкую деревню и одну рыбацкую лодку.
— Ага.
Шади Шандор кивнула.
— Эта деревня — Трайт?
— Да.
— Неудивительно, что запах моря был таким сильным.
Она хмыкнула и переспросила:
— Капитан Аметус, вы выбрали довольно решительный метод, не так ли?
— Время дорого. Я не могу упустить цель, когда она прямо передо мной.
— Но станет ли он противостоять вам только потому, что вы пришли лично?
— Разве это не быстрее, чем отправлять письменный запрос?
Даже по словам «заброшенная рыбацкая деревня» и «рыбацкая лодка» Шади Шандор, похоже, поняла мысли Аметуса.
Унтес ощутил странное чувство поражения, глядя на неё, которая доказала, что имя капитана Отряда специальных операций Императорского бюро безопасности вовсе не смешное.
Потому что он был заместителем капитана Отряда специальных операций, но всё ещё понятия не имел, что происходит.
— Как эта заброшенная рыбацкая деревня связана с тем, что нашему расследованию мешают……?
— Унтес.
Шади Шандор коснулась повязки, закрывавшей пустые глазницы.
Её вьющиеся волосы были довольно красивы даже с закрытыми глазами.
— Есть кто-нибудь на рыбацкой лодке?
— Да. Старый рыбак в одиночку тянет сети.
Глаза Унтеса расширились.
Он был человеком с превосходной наблюдательностью.
Стоило ему сосредоточиться, и он смог разглядеть далёкого рыбака.
— Он огромен для старика… и……
Он умолк.
Потому что старый рыбак, казалось, заметил его взгляд и повернул голову, а ещё потому, что Унтес слышал о старом рыбаке с огромным телом и роскошной бородой вместо лысой головы.
— …Не говорите мне, что этот рыбак……!
— Да. Если ты и после такого объёма сведений не поймёшь, я всерьёз усомнилась бы в твоей пригодности как подчинённого.
— …Кит залива Хобел.
Унтес ахнул.
— Командир Одиннадцатого легиона, Нико Нереиадес!
Старый рыбак заметил их и развернул лодку.
Кое-как привязав её, он зашагал к ним, и чем ближе подходил, тем реальнее становился его исполинский размер.
На вид он был как минимум на две пяди выше второго принца Секундуса Дебиуса.
— У вас хобби — нарушать чужую частную жизнь?
Нико Нереиадес говорил, не скрывая враждебности.
— Возвращайтесь.
— Я Аметус, рыцарь безопасности Императорского бюро безопасности.
На явную враждебность Аметус ответил явным пренебрежением.
— Я прибыл сюда для расследования района залива Хобел и нуждаюсь в вашем сотрудничестве.
— Я сказал — возвращайтесь.
— Не знаю причины, но Одиннадцатый легион решительно отказывает во всяком сотрудничестве, вплоть до блокировки прохода.
Это было ближе к столкновению, чем к разговору.
Аметус пришёл как рыцарь безопасности, а не как доверенное лицо первого принца Фербиаса.
Поэтому он не мог заимствовать власть императорского дома.
Нико, похоже, знал это и не отступал от своей твёрдой позиции.
— ……
— ……
Двое мужчин пристально смотрели друг на друга.
Нико был настолько огромен, что взгляд Аметуса едва доходил ему до груди.
Хотя сам Аметус тоже был довольно высок.
Нико посмотрел вниз, на нефритово-зелёные глаза у себя под подбородком, и произнёс так, будто комкал слова:
— …Силлемол — автономный город.
Старый рыбак продолжил, не скрывая нежелания объяснять.
— И, каким бы рыцарем безопасности вы ни были, я не могу сотрудничать, если вы не объясните подробные обстоятельства. Его Величество Великий император дал мне такую власть.
— Я должен был отправить письменный запрос, где сказано, что дело не подлежит объяснению.
— А я говорю, что в таком случае не могу сотрудничать.
Шади Шандор и Унтес ощутили лёгкое замешательство.
Они не знали, что считать удивительным: гиганта, который ни на шаг не отступал перед провидцем Аметусом, или нефритово-зелёные глаза, не дрогнувшие перед командиром Одиннадцатого легиона Кордиса.
Ясно было только одно: они растеряны.
Хмф.
Нико фыркнул.
Когда он сжал кулак, тот оказался размером с голову Аметуса.
Голый кулак, величиной с крупного зверя, был опаснее большинства клинков.
……
Аметус тоже передвинул руку к любимому обоюдоострому мечу.
Он был не обычным мечником.
Двое мужчин смотрели друг на друга и почти одновременно поняли, что достигли почти одного уровня.
— …Прошу прощения, если доставил беспокойство.
Первым отступил Аметус.
Этот бой был бессмыслен.
Самым важным для него было подтвердить жизнь или смерть пятого принца Зиониса и вернуться с его головой.
(Из-за того, что Последний клоун стёр ему воспоминания, он потерял даже уверенность в том, жив Шион или мёртв.)
— Однако я не понимаю, почему вы так непреклонны.
— Сказали, не понимаете, доверенное лицо Его Императорского Высочества, будущего императора?
Нико издал пустой смешок: па.
— Вы ведь сражались с Её Высочеством Мариной и победили её?
— ……
— Благодаря этому Его Высочество Секундус не победил.
Аметус молчал, а Нико стряхнул соль, засохшую в бороде.
Когда он исказил лицо, от него исходила внушительная аура зверя.
— Если учесть отношения между мной и двумя принцами рода Дебиус, разве это хоть сколько-нибудь странно?
Род Дебиус.
Большая часть военной силы была передана им.
Одиннадцатый легион не был исключением.
Армия клялась в верности императору Кордиса, но тем, кто связывал её с императором, был великий генерал Дебалло Дебиус.
Кордис был великой империей, распростёршей свои территории по всему континенту.
За пределами центра влияние императорского дома неизбежно размывалось.
Как Север находился под сильным влиянием герцогства Вольмарк, так и южную часть Империи без преувеличения можно было назвать владением рода Дебиус.
«Залив Хобел — территория Нико».
Нико Нереиадес, командир Одиннадцатого легиона.
— Я выдам вам три пропуска. Но следственных полномочий не дам ни за что. В Силлемол я вас тоже не пущу. Если только вы не принесёте эдикт Его Величества!
— …Я слышал, что ваше упрямство подобно китовой кишке, поэтому вас зовут Китом залива Хобел.
— А я слышал, что провидец Бюро безопасности крайне утомителен.
Нико топнул ногой.
Всего лишь это — но дрожь потрясла всё вокруг.
Шади, будучи слепой, едва не потеряла равновесие, и Аметус быстро поддержал её.
— Вы не понимаете? Я проявляю немалую уступчивость.
Нико посмотрел в его нефритово-зелёные глаза.
— Я ясно сказал: если вы объясните обстоятельства, я, возможно, буду сотрудничать. Но если вы просто молчите и твердите, что ищете кого-то, как я могу сотрудничать?
— Не могу.
— Поэтому разговор окончен. Возвращайтесь.
Старый рыбак без колебаний повернулся.
К морю.
К синим волнам, которые хранили слишком многое из оставленного им.
— Мне ещё сети вытаскивать.