Глава 66
Глориосус проводит Шиона через вольный рынок Силлемола к Кифкосу.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
Был человек по имени Кифкос.
Он был боссом шайки на вольном рынке Силлемола, и мне нужно было с ним встретиться.
Мужчина с бакенбардами, подчинённый Кифкоса, охотно предложил проводить меня к своему боссу после того, как я слегка ему пригрозил.
— Господин, вы ведь знаете, что у вас совсем нет верности?
— Разве разделять неожиданные бедствия — не истинная верность? Я хочу быть именно таким верным человеком.
— У вас талант нести чушь весьма самобытным образом.
Мужчина с бакенбардами почесал голову. Я сказал прямо:
— Господин Бакенбарды, язык у вас подвешен.
— Да? Да……
— Как вас зовут?
— Хер……
— Настоящее имя. Потому что потом я проверю.
— Глориосус.
Глориосус. Я кивнул.
— Я похож на обычного ребёнка?
— Конечно нет……
Мужчина с бакенбардами, Глориосус, покачал головой.
Поскольку я раздул тело с помощью Валзиарта, на первый взгляд выглядел лет на пятнадцать-шестнадцать, а обычный пятнадцати- или шестнадцатилетний не мог уложить двадцать громил, даже не притронувшись к ним.
— Тогда что будет, если вам придёт в голову какая-нибудь глупость?
— …Меня постигнет ужасная участь, верно?
— Вы хорошо понимаете. Я могу говорить с вами немного свободнее, да?
— Ох, как вам будет угодно.
— Ведите меня к Кифкосу.
— …Прошу следовать за мной.
Мужчина с бакенбардами сделал шаг.
Мы пошли.
Глориосус был разговорчивым человеком.
Даже под угрозой ему было трудно держать рот закрытым.
— …Господин, вы впервые в Силлемоле?
— Впервые пришёл лично.
Я не добавил: после регрессии. На мой ответ Глориосус открыл рот так, будто только этого и ждал.
— Я здешний, так что не хотите ли по дороге немного послушать о городе?
— Если хотите.
— Изначально Силлемолом назывался остров. Остров без особых отличительных черт.
Он был слишком мал, чтобы торговцы часто туда заходили, и слишком близок к материку, чтобы служить стоянкой для рыбацких деревень.
Любой, кто хорошо плавал, легко добрался бы до него без всякого снаряжения.
— Всего около сорока лет прошло с тех пор, как этот маленький остров быстро вырос в большой город на юго-западе Империи, охватив и ближайшее побережье.
Сорок шесть лет назад император Континуа, который тогда ещё не назывался Великим императором, закончил войну, взошёл на трон и провёл большую чистку.
Под предлогом расследования оставшихся военных преступлений и со скрытым намерением ослабить дворянские фракции.
И то и другое было переполнено и оправданием, и необходимостью.
Клинок императорского дома был направлен на людей благородного происхождения, которых редко подвергали наказанию.
Один маркиз, два графа и пять виконтов стали главными представителями тех, кто взошёл на эшафот, а бесчисленные дома рухнули под именем Кордиса.
Даже такие известные фигуры, как восьмой граф Дворк или виконт Мустас, не смогли избежать жалкой участи. Древность рода ничего не меняла.
— Остров Арете тогда тоже заблокировали.
— Это я знаю.
— Ну, это довольно известная история. В общем, когда Арете, где был крупнейший порт в заливе Хобел, оказался под блокадой, начался огромный переполох.
Меня тогда ещё даже не было на свете.
Глориосус болтал дальше.
Торговцам нужен был новый торговый узел вместо Арете, и Силлемол не упустил возможность.
Они открыли вольный рынок, заявив, что там можно купить и продать всё что угодно без ведома Империи, и начали притягивать людей.
В хаотический период туда стекались самые разные люди, и Силлемол вырос до невероятных размеров.
Но это были буквально самые разные люди.
Те, кто не любил солнечный свет, тоже очень глубоко пустили корни в разных частях Силлемола.
— Наш босс тоже из таких. Хотел быстро заработать и уйти, но понял, что правила мягче, чем кажется, а использовать можно многое, вот и осел.
— Что именно можно было использовать?
— Это же вольный рынок, разве нет? Раз правил нет, всё решают изобретательность и наглость.
— Хм.
Я фыркнул.
Вольный рынок — смешная история.
Тысячелетняя Империя не была настолько мягкосердечной.
Наверняка после падения острова Арете они закрыли глаза на Силлемол, намереваясь собрать и контролировать там разные сомнительные элементы.
Возможно, они даже прямо вмешались в быстрый рост Силлемола.
«Как бы то ни было, для меня это хорошо».
Место, где беззастенчиво обменивались товарами, которые нельзя было открыто покупать и продавать.
Укромное место, где действие имперского закона было ослаблено до предела, — вольный рынок Силлемола!
И мне здесь тоже нужно было кое-что добыть.
— Если перейдём мост, будет вольный рынок.
Нынешний Силлемол был большим городом, включавшим и ближайшее побережье.
Маленький остров, который когда-то носил имя Силлемола, теперь целиком стал вольным рынком.
Я взглянул на мост впереди.
— Там стража.
— Есть немного. Что мне сказать?
— Просто скажите, что я новичок вашей шайки.
— Да. Мелочи на ходу придумаю.
Глориосус был послушен.
Он помнил.
Тот миг, когда я повёл глазами, и его запястье вдруг хрустнуло, — и боль.
Никакой гарантии, что в следующий раз не окажется шея.
— Друг. Как сегодня дела?
— О. Глориосус!
Страж широко улыбнулся в приветствии.
Похоже, у него с Глориосусом были довольно дружеские отношения.
— Внутрь? Я думал, ты в последнее время всё снаружи.
— Нужно представить кое-кого боссу.
— Представить? Этого мальчишку?
Я слегка кивнул.
Добавив немного наглости, поскольку играл пятнадцатилетнего.
Брови стража нахмурились.
— Невоспитанный. Новичок вашей шайки?
— Ага. Лицо ещё мальчишеское, но он не простой. Я попробовал вытрясти из него пару монет, и — бах! — ребята все попадали.
Мужчина с бакенбардами хмыкнул и показал запястье.
Смотри! Я тоже повредил запястье, когда упал!
При его неизменно легкомысленном тоне в глазах стража мелькнула жалость.
— …Глориосус, ты всё ещё на улицах? Просто вытрясаешь деньги из детей?
— Потому что босс велел.
— Наша шайка не великая, но вы там совсем ужасны. Эй, даже если он ошибся, как можно оставить его на улице……
— Ай, да почему? Мне нравится!
Мужчина с бакенбардами нарочито вскинул руку.
Страж, не скрывая жалости, похлопал его по плечу.
— Ладно. Потом выпьем. Недавно из Маэша пришёл невероятный самогон.
— Вот это хорошая новость!
— Проведи сюда мальчишку, которого привёл.
По жесту Глориосуса я двинулся вперёд.
Плечи были широкими, походка — развязной.
Как у заносчивого подростка.
Страж осмотрел меня с головы до ног, а я изобразил свирепый взгляд.
— Лицо молодое, но сложен неплохо. Сколько лет?
— Шестнадцать.
— И манеры нахальные.
Страж, до того сверливший меня взглядом, вдруг тихо рассмеялся.
— Потому он мне и нравится. Иди с Глориосусом. Дам мальчишке выпить такого, о чём он и мечтать не мог!
Кхахахаха.
Страж махнул, словно велел проходить.
Одежда у него была убедительная, но поведение — на уровне соседского громилы.
В этом не было ничего странного: они и правда были шайкой вольного рынка.
Это был не официальный страж, утверждённый Империей, а член дозорной группы, которую влиятельные фигуры вольного рынка собрали, выделив людей из собственных рядов.
Мы перешли мост.
От побережья — к острову.
С одной стороны закона — на другую.
Приближаясь к месту, где буйствовали обман и беззаконие, я почувствовал, что меня здесь словно приветствуют.
В конце концов, я был хранителем секретов до мозга костей.
— Снаружи тоже было много людей, но здесь их ещё больше.
— Потому что это Силлемол.
— И товаров много.
— И это тоже потому, что это Силлемол. Вам что-нибудь нужно?
— Сам посмотрю, сам посмотрю.
Мы шли без особой цели.
Здесь было много уличных лавок и много странствующих торговцев.
Товары попадались самые разные, но примерно половина была западной контрабандой для имперских купцов, а другая половина — имперской контрабандой, удобной для продажи на Запад.
Ни крупицы патриотизма или законопослушания.
— Он намного больше, чем я думал.
— Он растёт слоями вверх и вниз. Тринадцать этажей над землёй, пять под землёй! Весь остров — один огромный многоэтажный магазин.
— Основные товары — контрабанда?
— Конечно.
— Кордис работает отлично!
Настроение у меня было хорошим.
До регрессии я пришёл сюда уже после того, как всё рухнуло, и даже не думал, что рынок был таким большим.
Подумать только: в Империи, которой предстояло погибнуть, работал такой огромный чёрный рынок. Это была весьма приятная новость.
— Где Кифкос? Внизу, как и ожидалось?
— Да.
— Говорили, под землёй пять этажей, но, может, он на скрытом этаже ещё ниже?
— …Вы говорите, что впервые в Силлемоле, но знаете его хорошо.
Глориосус шёл впереди, я следовал за ним.
Он ловко провёл меня между лавками и нашёл широкую лестницу.
Стража там была, но после нескольких вопросов они легко пропустили нас.
Вниз по лестнице, вниз.
Чем глубже мы спускались, тем крупнее, дороже и смелее становились товары.
Это означало, что законы нарушались всё серьёзнее, а ещё — что здесь было опаснее.
На пятом подземном этаже даже воздух стал другим.
— Тяжело дышать.
— Ничего не поделать, здесь все слишком много курят.
На пятом подземном этаже было трудно найти место, где никто не сидел.
У каждого во рту была сигарета, и все весело выпускали дым.
Судя по запаху, это были не законные товары.
Нет, даже лица тех, кто выдыхал этот дым, казались очень далёкими от закона.
Дым сигарет и похожих, разумеется, более опасных вещей.
Женщины в тонкой полупрозрачной одежде.
Люди с кандалами на запястьях и лодыжках.
Похоже, традиционные язвы человеческого общества сохраняются и сейчас.
Хм.
Я почувствовал лёгкую жалость, но она длилась недолго.
И всё же Силлемол был относительно приличным местом.
Здесь всё было расслаблено до предела, но он всё ещё находился под законом.
Глориосус повёл меня глубже.
— Брат Кифкос ниже.
Я последовал за ним, не отвечая.
Он не лгал.
Стоило спуститься ещё на один этаж, как людей стало резко меньше.
Все, кто ходил туда-сюда, были свирепого вида членами шайки.
Каждый спешил поклониться Глориосусу.
— Отсюда налево……
— Если я пойду туда, а там вооружённая стража или что-нибудь такое, вам сразу сломают шею.
— …Вообще-то направо.
Как и ожидалось, не сработало.
Глориосус опустил плечи и пошёл.
Он ещё раз отбросил мысль обмануть меня и продолжил вести.
— Кстати, вы, похоже, довольно близки с Кифкосом.
— Да, ну. Давно его знаю.
— Я думал, вы держите на него обиду за то, что он мгновенно вас продал.
— Похоже, он не собирался причинять мне вред.
Глориосус потрогал покрытую шрамами челюсть.
— Он просто пригрозил, никого не убил, а потом сразу назвал имя босса, так что я решил: хочет сделку или что-то вроде того.
— Вы быстро соображаете. Почему же вы вытрясали деньги из детей на улице?
— Я только быстро соображаю, таланта у меня нет.
Мужчина с бакенбардами махнул рукой.
— И, вообще-то, обиду я держу.
Роскошная дверь.
Перед ней стояли двое вооружённых мужчин, по виду — охрана.
Но, увидев Глориосуса, они сразу поклонились.
Кифкос явно был за этой дверью.
— Проклятый босс! Велел мне присматривать за ребятнёй на улице после того, как я попался на попытке немного заработать. По-вашему, это вообще разумно?
— У вас довольно высокий пост в шайке?
— Если не правая рука, то хотя бы большой палец.
Глориосус сказал это с гордостью.
Передайте брату Кифкосу, что я пришёл.
Да.
Стоило передать эти слова, как толстая дверь открылась изнутри.
— Прошу войти. Брат Кифкос здесь.