Глава 54У принца-регрессора много секретовТом 1Глава 54В Берибеломе Генри догадывается о западной легенде вокруг Шиона, но принимает её за шанс выслужиться.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

Берибелом был городом-воротами.

Только миновав его, можно было по-настоящему сказать, что ты покинул центральную часть империи.

Здесь собирались деньги, товары и люди.

Поэтому проверки, естественно, были строгими.

Их строгость подтверждала короткая фраза, высеченная на каменной стене рядом с заставой.

[Имперский закон, статья сорок вторая, о проходе и проверке.]

[Входящие в город империи и выходящие из него обязаны проходить проверку согласно установленной процедуре.]

Даже взгляды солдат были другими.

Они держали руки на рукоятях мечей, готовые отсечь запястье при любой неуклюжей попытке дать взятку.

В других городах проверка была лишь одной из многих обязанностей стражи, но в Берибеломе всё обстояло иначе.

Это были проверочные солдаты, чьей единственной профессией было управление воротами.

— Акробатическая труппа Жюэ? Слышал о вас.

Маркус Мериус был командиром проверки Берибелома.

Предплечье толщиной с женскую талию и шея ещё толще.

С первого взгляда он не был обычным человеком — и действительно не был.

Если бывшего командира Седьмого легиона Кордиса назвать обычным человеком, то второго принца Секундуса Дебиуса останется считать просто здоровяком.

— Вы ведь уже приезжали в Берибелом?

— Кажется, это было около трёх лет назад.

— Верно. Я ходил смотреть представление с дочерью. Волчица, говорившая с безупречным имперским выговором, произвела сильное впечатление.

Пен-Хоучиль подняла руку сзади.

— Это была я.

— Зверолюд-волк?

— Как записано в дорожном разрешении.

Хм, Маркус Мериус кивнул.

Его отношение не было враждебным.

Он улыбнулся и спросил Хелену:

— В этот раз тоже представление?

— Это наша работа.

— Хорошая новость. Моя дочь в последнее время скучает.

— Для нас это очень приятные слова.

Хелена слабо улыбнулась.

На заставе Берибелома тоже были члены Отряда специальных операций Бюро безопасности.

Однако Маркус не собирался позволять посторонним разгуливать с важным видом, прикрываясь именем Отряда специальных операций.

Для акробатической труппы Жюэ и для меня это была очень хорошая новость.

— Если вы уже не впервые в Берибеломе, дополнительных объяснений не нужно.

Маркус фыркнул.

— Следуйте установленной процедуре. Тогда проблем не будет.

Закончив говорить, командир проверки исчез в своём кабинете.

Его работа была выполнена.

Теперь наступала очередь проверочных солдат.

Они жестом подозвали выстроившихся членов акробатической труппы Жюэ.

— По двое, пожалуйста, подходите вперёд.

Первыми были заместитель капитана Хелена и Пен-Хоучиль.

Они предъявили дорожные разрешения, и проверочные солдаты подтвердили, соответствуют ли записанные в них личные сведения действительности.

Убедившись, что нарушений нет, проверочные солдаты проводили их в следующую комнату.

Проверочные солдаты были внушительными, но не грубыми.

Скорее от них веяло вежливостью.

Для тех, кто следовал установленной процедуре, проверочные солдаты Берибелома угрозой не были.

Ни один член акробатической труппы Жюэ не волновался.

К проверкам они всегда готовились тщательно.

Несколько раз проверяли, не осталось ли чего-нибудь, за что можно было бы зацепиться.

Все подозрительные сведения и предметы уже были сожжены.

Члены труппы уходили по двое.

Никто, похоже, не вызвал подозрений.

Своеобразных личностей было много, но в основном благодаря тому, что они были акробатической труппой, всё выглядело естественно.

— Следующие двое.

Настала наша очередь с Генри Хорби.

Генри усмехнулся и сказал:

— Малыш, волнуешься?

— Похоже на то?

Мы предъявили дорожные разрешения.

Разрешение Генри было настоящим, моё — поддельным.

Однако это была не дешёвая подделка, которую легко разоблачили бы.

Как и ожидалось, проверочные солдаты не нашли нарушений и объявили:

— Заберите дорожные разрешения и проходите в следующую комнату.

Дальше последовало несколько процедур.

Что-то вроде проверки магическими детекторами или ощупывания кожи лица.

Однако никто не обнаружил иллюзионизм Генри Хорби.

Не зря он был высокопоставленным оперативником Бюро безопасности Эрты.

Мы прошли через несколько комнат.

Столкнулись с несколькими проверочными солдатами.

Остановились спустя время, за которое можно было бы закончить трапезу.

Солдат, который проводил нас, сказал:

— В следующей комнате командир проверки Маркус задаст несколько вопросов. Это последний этап, так что подождите немного.

Сказав это, солдат вышел из комнаты.

В соседней комнате командир проверки Маркус, похоже, беседовал с близнецами Ротеном и Рите.

Генри Хорби, поняв, что мы остались одни, поправил круглые очки.

— Боже, каждый раз, когда приезжаю сюда, такая морока.

Генри Хорби тоже был при визите в Берибелом три года назад.

Тогда он был зелёным новичком, только направленным в империю, но теперь казалось, что прошло уже довольно много времени.

Генри, рассеянно шаривший по карманам, понял, что оставил трубку в багаже, и хлопнул себя по лбу.

— Скучно.

Он хотел курить, но не мог.

Это была мука, которую не понять тем, кто её не испытал.

Генри Хорби машинально пару раз коснулся нижней губы, а потом перевёл взгляд на меня.

— Кстати, малыш.

— Я же сказал, Шион.

— Позволь задать всего один вопрос.

Я поднял голову.

Благодаря иллюзионизму Генри Хорби моё лицо было покрыто веснушками.

— Что?

— Ты вроде в хороших отношениях с заместителем капитана. Кажется, ты говорил, что твой отец был другом заместителя капитана?

— …Верно.

Один из оперативников, отправленных в империю, погиб.

Он был другом Хелены и моим отцом.

Именно так Хелена представила меня членам акробатической труппы.

Никто не сомневался.

Потому что причин сомневаться не было.

Я кивнул, слегка нахмурившись.

Зачем он вообще завёл ненужный разговор во время проверки?

— Не знаю, почему ты спрашиваешь, но здесь я больше не хочу об этом говорить.

— Всё в порядке.

Изо рта Генри Хорби просочился дым.

Вскоре он стал прозрачным.

Невидимый дым окружил нас.

Он мог пользоваться иллюзионизмом и без трубки.

— В этой комнате нет ушей. А даже если бы были, я могу сделать так, чтобы разговор такой громкости не просочился наружу.

— ………

Я уставился на Генри.

Его слова были правдой.

В этой комнате не было особых магических устройств или наблюдения.

Если добавить иллюзионизм Генри Хорби, никто не сможет подслушать наш разговор.

И всё же.

— …Почему здесь?

— Потому что именно здесь.

Генри поправил круглые очки и приподнял уголок рта.

Он произнёс почти шёпотом:

— Я могу спросить тебя сейчас, потому что остались только мы вдвоём.

Генри Хорби был высокопоставленным оперативником Бюро безопасности Эрты.

До моей регрессии он тоже был моим подчинённым, но ещё и человеком, чьи внутренние мысли порой было трудно прочесть.

Особенно когда он улыбался вот так: за такой улыбкой у него всегда была какая-нибудь схема.

— Ты, Шион, ведь всё это ложь?


— Не понимаю, о чём ты, и не понимаю, какого ответа ты хочешь.

Я первым выплюнул это.

Потому что мне особенно не хотелось отвечать.

Генри Хорби хитро улыбнулся, будто ожидал именно этого.

Мои голубые глаза глубоко потемнели.

«Он что-то заметил?»

На лице Генри Хорби была уверенная улыбка.

Словно он что-то понял и был в этом глубоко убеждён.

Да, способный парень.

Я тихо цокнул языком.

Он часто вёл себя так, будто у него винтика не хватает.

Но дураком не был.

Иначе не смог бы подняться до должности начальника безопасности Эрты.

Глядя на Генри, хитро улыбающегося мне, я тихо вздохнул.

«Всё-таки старый товарищ……»

В моём теле что-то шевельнулось.

Манадоспех Валзиарт.

Шедевр Сена Сорти, созданный из знати теневого измерения.

Под невидимой одеждой чёрный доспех покрыл мою кожу.

И «Палец фантазии».

Семнадцать невидимых рук.

«…Не хотелось его убивать».

Я мог в любой момент выпустить из рукава чёрные шипы и пронзить шею Генри.

Мог сломать ему шею «Пальцем фантазии».

Если Генри Хорби знал то, чего знать не должен, если попытался бы шантажировать меня этим, мне пришлось бы сделать это немедленно.

Старый товарищ был важен, но с моей судьбой он не сравнится.

Пронзить ему шею, пройти последнюю комнату и войти в Берибелом?

Нет, командир проверки Маркус был не обычным человеком.

Идти дальше вглубь Берибелома опасно.

Тогда повернуть назад и уйти?

Хотя я уже зашёл довольно далеко, с двумя Арсами и Валзиартом это не было невозможно.

Однако будущий график сильно усложнится, а это крайне раздражало.

— Ты не слишком пялишься?

Генри махнул рукой.

Он заметил, что мои брови глубоко нахмурились.

Похоже, он и не подумал, что я уже собирался пронзить ему шею.

— Спокойно, спокойно……

Он наклонился, чтобы быть на уровне моих глаз.

Я всерьёз подумал, не пронзить ли ему шею прямо сейчас.

Если бы он не заговорил почтительно, я, возможно, действительно сделал бы это.

— …Пожалуйста, не сердитесь так.

— Почему почтительный тон?

— …Я, Генри Хорби, человек сообразительный.

Мужчина сделал вид, что затягивается трубкой.

— Я всё знаю. Вы пришли из Братства, верно? Заместитель капитана тоже, правда, пытается урвать всю выгоду себе — это уже чересчур……

Только тогда я тихо рассмеялся и вернул Валзиарта обратно в тело.

Похоже, жизнь Генри Хорби забирать не придётся.

Он продолжил говорить возбуждённо, даже не осознавая, что едва не умер.

— Я не знаю, кто из старейшин вы такой. У меня нет желания выяснять это и нарываться на опасность.

Он хитро улыбнулся.

— Но, пожалуйста, запомните меня. Генри, Генри Хорби.

— Ты ждал, когда мы останемся одни, только чтобы сказать это?

— Разумеется. В надежде стать чуть более особенным в сердце Вашего Высочества.

— Забавный человек.

Я, Шион Поллинглайт, начал играть важную персону, как уже делал с заместителем капитана Хеленой.

Слегка поднял подбородок и погладил его.

Я посмотрел на Генри так, будто полностью смотрю сверху вниз на подчинённого, и он с улыбкой поклонился ещё ниже.

— Ты попросил меня запомнить тебя. Почему ты думаешь, что я тебя не знаю?

— …Вы меня знаете?

— Да. Старик Хайндел часто говорит о тебе.

— У-учитель……?

Ха.

Генри Хорби поднял голову.

Если он мог невзначай назвать имя его учителя, значит ребёнок перед ним занимал поразительно высокое положение.

В глазах Генри начало расти почтение.

Именно так, как я и рассчитывал.

— До сих пор я смотрел на тебя благосклонно.

— …До сих пор?

— Я гадал, что ты скажешь на заставе, а ты сказал, чтобы я о тебе позаботился…… Следует ли мне принять это благосклонно?

Мой тон был немного резким.

— Когда сердце бежит впереди, сообразительность часто становится ядом.

— …М-мои извинения.

Генри пришёл в себя так, будто на него вылили холодную воду.

Он поспешно выпрямил спину.

— Не дрожите, дяденька.

Я снова сыграл ребёнка.

— Если дрожать перед таким малышом, как я, как странно это будет выглядеть со стороны?

— …Да. Нет, то есть……

Генри отдышался.

Вскоре его дрожь унялась.

Я тихо прошептал, достаточно громко, чтобы слышал только он.

Моя улыбка и голос были детскими, но содержание — нет.

— Дяденька. Знаете пословицу западной Эрты?

— Какую пословицу……?

— Кто много говорит, умирает рано, а кто держит рот закрытым — живёт долго.

— …Разве была такая пословица? Впервые слышу.

— Возможно, она появится в будущем.

Глаза регрессора мягко изогнулись.

На губах была улыбка.

Однако мои голубые зрачки совсем не улыбались.

Генри Хорби сглотнул.

— Надеюсь, вы проживёте долгую жизнь, дяденька.

— ………