Глава 44У принца-регрессора много секретовТом 1Глава 44Небуло раскрывает происхождение своего Арса, а Шион завершает ложную смерть двух принцев.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

У меня, толстяка Небуло, была нянька.

Она происходила из видной купеческой семьи и из-за долгов едва не была продана в рабство, но, как я слышал, глава торговой компании Этьер, её дальний родственник, помог ей.

Она была красивой и мягкой женщиной.

Даже сейчас я часто вспоминаю её глаза цвета георгина.

Пятый принц Зионис был самым презираемым принцем в Великом императорском дворце, а я, четвёртый принц Небуло, шёл сразу за ним.

Особенно потому, что Фербиас открыто смотрел на нас свысока; придворным ничего не оставалось, кроме как поддакивать, опасаясь задеть старшего сына Великого императора.

Как Пиес Роэсти был единственным спутником Зиониса, так моя добрая и красивая нянька была моим единственным утешением.

Я считал её скорее матерью, чем родную мать, которую почти не видел.

По правде говоря, тогда я ещё не выглядел тем, кого стали бы звать Толстяком: я был довольно изящным ребёнком и походил на мать.

Толстяком меня начали называть примерно в одиннадцать лет — как раз после того, как меня похитили головорезы по дороге к деду со стороны матери.

Головорезы увезли меня с поразительной лёгкостью.

Причина была очевидна.

Я собственными глазами видел, как моя красивая и добрая нянька исчезла, получив от них тяжёлый кошель.

«Н-н-нет, это неправда, нянюшка? Нянюшка! Это неправда-а!»

Моя нянька меня продала.

В одиннадцать лет я не мог в это поверить.

Я кричал, рыдал и бился.

Возможно, головорезам это не понравилось, и они мучили меня основательно.

А может, они затаили злобу на мою благородную кровь.

Чтобы меня спасли, понадобилось десять дней и ещё пять.

Для меня эти пятнадцать дней оказались длиннее пятнадцати лет, и следы тех десяти дней и пяти до сих пор отчётливо живут под моей одеждой и в моей душе.

Вернувшийся Небуло был уже другим человеком.

Я не мог перестать есть, пока меня не выворачивало, и истерически кричал, если кто-нибудь смотрел на меня.

Кто-то смотрел с жалостью, но многие в Великом императорском дворце бросали на меня взгляды ещё презрительнее прежних.

«Сколько ещё вы будете привязаны к этой низкой девке, Ваше Высочество? Завяжите узел сами».

Няньку поймал мой дед со стороны матери, глава торговой компании Этьер.

Надеясь хоть немного облегчить моё безумие, он тратил деньги как воду и схватил сбежавшую женщину.

По глупости она спряталась в родном городе, и грубые люди притащили её обратно, вцепившись в волосы.

«П-пожалуйста, Ваше Высочество. Пощадите. Поща…»

Я собственноручно разорвал рот няньке, молившей о жизни.

Не выдержав боли, она рухнула и умерла, и я остался неудовлетворён.

В те десять дней и пять моего похищения мне умереть не дали.

«В-вот именно. Как сказал дед. Кого мне винить? Дураком был я сам: доверился низкой девке только потому, что она красивая».

Я, толстяк Небуло, понял.

Даже нянька всего лишь служанка — как я мог ей доверять?

Какая глупость.

Больше я не отдавал сердце низким наёмникам.

Они ведь продадут меня в тот миг, когда дело коснётся их выгоды, разве нет?

И всё же слуги были необходимы.

Поэтому я жаждал совершенных слуг, которые никогда меня не предадут.

Кровь Кордиса откликнулась на это искривлённое желание.

Так пробудился мой Арс.

Порабощённые слуги — servi subjugati.


«Порабощённые слуги».

Арс, который оживлял мёртвых, чтобы они служили рабами.

Ограничения по числу не было, и каждый из них обладал силой, несравнимой с той, что имел при жизни.

Как и подобало Арсу четвёртого принца, он был могущественным, но имел несколько строгих правил.

Первое: это должны быть красивые девушки.

Второе: при жизни они должны были принадлежать мне.

Третье: они должны были быть убиты моей собственной рукой.

Только те, кто отвечал этим трём условиям, могли быть оживлены как «Порабощённые слуги».

И четвёртое правило: сила оживлённого слуги была пропорциональна боли, которую он перенёс от моей руки перед смертью.

Открыв этот Арс, я брал красивых девушек в служанки, приводил их в подвал, от всей души причинял им боль и обрывал их жизни, чтобы сделать «Порабощёнными слугами».

Сказать, что я совсем не чувствовал вины, было бы ложью.

Но чтобы выжить, мне нужно было усиливать Арс — иного пути не было.

По крайней мере, я так думал.

Я верил, что у меня есть хоть какое-то оправдание.

Шион счёл это до последнего омерзительным.

— Ты мучаешь их до смерти, чтобы сделать сильнее, а потом используешь?

Шион выплюнул слова, не скрывая презрения.

Одиннадцать мёртвых служанок.

Все — в ужасном состоянии.

Среди них была Хес.

Там, где должны были быть её зелёные глаза, зияли пустые глазницы, а веки были зашиты толстой нитью.

Все одиннадцать были такими.

Одни парили без конечностей, у других язык вытянули до груди, третьим колы пронзали оба уха.

И всё равно в руках они держали вёдра, метлы или тряпки.

Даже после смерти их подчинённое положение было жалким.

— Как ты пробудил такой Арс?

— …

— Не отвечай. Я не хочу это слышать.

Глаза принца-регрессора были холодны.

Шион не знал о предательстве моей няньки.

Но он понял, что мою душу что-то искривило.

Великий императорский дворец Кордиса был адом для бессильных.

И всё же жалости он не испытывал.

Он уже дал мне достаточно шансов.

— Убейте его!

Перед угрозой человек либо злится, либо боится.

Поэтому я дрожал, но направил на Шиона свирепую враждебность.

Мои одиннадцать мёртвых служанок бросились на принца-регрессора.

Первой пошла служанка с метлой.

Возможно, из-за высокого роста шаг у неё был быстрым.

Лицо, покрытое зашитыми шрамами, не выражало ничего.

Она с огромной силой размахнулась метлой в неуклюжей стойке.

Такой широкий замах на горной местности был сплошным беспорядком, настолько плохим, что невозможно было указать лишь одну ошибку.

И всё же он был опасен.

На пути метлы стояло несколько древесных стволов, но она легко разнесла их и понеслась к Шиону.

— Какая грубая сила. Сколько боли ты им причинил?

Шион легко подпрыгнул.

Чёрными когтями он зацепился за дерево и поднялся выше.

Метла бесполезно рассекла место, где он только что был.

Разозлившись, что промахнулась, служанка принялась бешено махать метлой и ломала толстые стволы, словно солому.

«Сильнее большинства рыцарей».

На него прыгнули две тени.

У одной было ведро, у другой — метёлка для пыли.

В их движениях не было сдержанности, зато скорость поражала.

Валзиарт покрыл кожу Шиона.

Чёрный доспех защитил его.

«Их хозяин — Небуло, но этот Арс до мерзости силён».

Фербиас, который меня презирал, использовал меня исключительно ради силы «Порабощённых слуг».

Фербиас распознал возможности этого чудовищного Арса, а я в ответ растоптал бесчисленное множество людей.

«Сейчас их одиннадцать, но до регрессии я командовал более чем тремя сотнями».

На войне я порабощал пленников.

Затем тщательно мучил их перед смертью, чтобы увеличить число «Порабощённых слуг».

К тому времени, когда Шион столкнулся со мной, они образовали целый батальон.

Даже для такого героя, как Шион, это был нелёгкий бой.

От моей руки погибло больше тысячи солдат, а жертв среди мирных жителей было в десять раз больше.

При мысли о тех временах кровь во мне снова вскипела.

— Мерзкое ничтожество.

В атаку пошла ещё одна служанка.

Её глазницы были пусты.

Когда-то в них были зелёные глаза, прекрасные, как листья дерева серам.

Её звали Хес.

На миг в глазах Шиона мелькнула жалость.

Но она исчезла, и решимость не дрогнула.

Одиннадцать мёртвых служанок ринулись на него.

Они были сильнее Репита и сорока его рыцарей.

Как и следовало ожидать от крови Великого императора Континуа, их мощь была поразительна, несмотря на мою глупость.

— Но это всё…

«Двадцать несокращаемых шагов».

Второй Арс Шиона Поллинглайта.

Одиннадцать служанок не могли дотянуться до Шиона.

Между ними сохранялась точная дистанция в двадцать шагов.

Они бились, не понимая, что происходит, отчаянно пытаясь сократить расстояние.

Некоторые бросали вёдра или тряпки.

Шион легко уклонялся.

Разум мёртвых служанок был пропорционален тому, каким он был при жизни.

Пределы необразованных девушек были очевидны.

Какими бы сильными и быстрыми они ни были, они не знали, как этим пользоваться.

Шион вздохнул и призвал «Палец фантазии».

Затем он медленно свернул служанкам шеи.

Они даже не подумали бежать, так что это было просто.

Жалкое зрелище, но они уже были мёртвыми душами.

Свернув шею и Хес, Шион повернул голову.

— Давай закончим, Небуло.

— Я-я-я…

— Ты уже сказал достаточно.

Я попятился.

Поднялась дурная вонь.

Неужели я обмочился?

Брови Шиона нахмурились.

Ползя по собственной моче и грязи, я наконец понял, что сбежать не смогу.

Вернее, наконец это принял.

Вырвался крик ярости.

— Ты, ты, ты, Зиони-и-ис!

— Я же сказал не называть меня так.

Небуло не отступал.

Когда он понял, что смерть близко, бежать уже не имело смысла.

Его толстое лицо перекосилось от гнева, отчаяния и слёз.

Я почти ощутил жалость, но вид павших мёртвых служанок стёр это чувство.

— Ч-червь, З-зионис! Чем ты отличаешься? Чем ты так велик?! Что ты такое-!!!

— Верно. Я ничем не отличаюсь. У меня та же грязная кровь.

Я ненавидел Кордис.

Я презирал эту империю так, что едва мог это вынести.

Поэтому я, Шион Поллинглайт, ненавидел пятого принца Зиониса.

Я ненавидел императорскую кровь Кордиса так же сильно, как кровь в собственных жилах.

Из меня вырвался насмешливый смех над самим собой.

Именно поэтому я дал Небуло шанс.

Я знал, что не имею права судить кого бы то ни было.

Но Небуло растратил этот шанс, и теперь пришло время платить.

— Иди в ад первым, Небуло.

Невидимые руки ринулись к Небуло.

Будто только и ждали этого мгновения.

Он почувствовал, как десятки рук сжимают его горло.

Хватка была такой свирепой, что он не смог даже застонать.

Шион смотрел сверху на умирающего единокровного брата.

— Я последую за тобой после того, как сотру этот золотой трон в пыль.


Глядя на труп единокровного брата, я ощутил холод.

Что-то упало мне на щёки и руки.

— …Только решил, что рассвело, а дождь снова пошёл.

Неплохо.

Я ловко управлял куклой-заместителем.

Появился кусок плоти, примерно такой же по размеру, как Небуло.

Я положил его рядом с трупом и обрызгал свиной кровью и мясом.

Поднялся отвратительный запах.

В руке я держал сокровище — «Шлем небесного кристалла».

Затем силой Валзиарта я раздавил шлем.

Искрящаяся пыль посыпалась на голову куклы-заместителя.

Разбитое сокровище должно было придать правдоподобие уловке, будто здесь погиб пятый принц Зионис.

Со всех сторон раздались крики.

Собельский хребет был полон зверей.

Они собрались на запах крови, но не приближались, подавленные моим присутствием.

Я жестом указал зверям.

«Давайте, ешьте».

Стоило мне отойти на несколько шагов, как звери без колебаний набросились на труп Небуло и куклу-заместителя.

Дождь снова начался, так что они быстро сгниют, и узнать их станет невозможно.

Среди зверей были и магические существа.

Они бросали на меня голодные взгляды, но, увидев, что я облачён в манадоспех Валзиарт, поспешно отвели глаза.

Я посмотрел на свою руку.

На чёрных когтях кровь была красной.

У магических существ была причина бояться.

Я убил Пиеса Роэсти.

Он был моим первым другом, но предал меня, так что у меня не было выбора.

Я убил Небуло Ле Этьера.

Он был моим единокровным братом, но был мерзок, так что у меня не было выбора.

Я убил Репита и его сорок человек, обманул Секундуса Дебиуса, а теперь инсценировал свою смерть, чтобы покинуть Великий императорский дворец Кордиса.

Ради своей судьбы у меня не было выбора.

Я забрался на дерево.

Вдали я увидел его.

Тройные стены, вздымающиеся шпили, величественный дворец.

Столицу Лутилиум, сердце Кордиса.

Символ славной тысячелетней империи.

Невольно я скрипнул зубами.

— Прощай ещё раз, столица Лутилиум.

Валзиарт окутал меня, и я принял облик чёрного зверя.

Магические существа всё ещё жадно пожирали плоть.

Я перепрыгнул через них.

Остались следы звериных когтей.

— Я вернусь, когда придёт время тебя разрушить.