Инглис, 16 лет — Новый семестр, новая жизнь (1)
Первый день нового семестра приносит маленькой Инглис слишком много объятий, рассказ Лизелотты о нападении неумирающих и имя нового врага.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
В рыцарской академии наступил первый день после каникул.
— М-м-м! ♪ Снова наша старая столовая! Давайте начнём всё с чистого листа и пройдёмся по всему меню! — Рафиния улыбалась, входя в столовую. — Всем доброе утро!
Многие ученики ответили ей на приветствие.
— Доброе утро!
— Утро!
День снова начался бодро и весело.
— О! Рафиния, ты здесь! У нас всё готово, так что давай, ешьте! — повариха, уже прекрасно знакомая с Рафинией, Инглис и количеством еды, которое они поглощали, выглянула из-за стойки и бросила им вызов.
— Да, мэм! Мы вернулись и готовы к новой порции! Для начала — по одному всему! — вежливый поклон Рафинии совершенно не вязался с нелепостью её заказа.
— Будет сделано! — Но работники столовой уже привыкли. Повариха легко закатала рукава и подхватила сковороду.
Закончив завтрак, Сильва проходил мимо Рафинии на выходе.
— Доброе утро, Рафиния. А где Инглис?
— Доброе утро, Сильва. Крис прямо здесь!
— А? Я её не вижу…
— Внизу…
Инглис выглянула из-за Рафинии. Она вовсе не пыталась прятаться, просто стала такой маленькой, что Рафиния случайно заслонила её собой.
— Доброе утро, Сильва! — Инглис изящно улыбалась и всё ещё оставалась в младшей форме. К прежнему размеру вернулась только Рафиния; сама Инглис оставалась крохотной. Директриса Мириэла даже приготовила для неё детскую версию формы рыцарской академии.
— Ч-что с тобой случилось?! — воскликнул Сильва.
Столовая разом наполнилась голосами на все лады.
— Какая милая!
— Ну, произошла небольшая неприятность с Артефактом, который я сделала, — ответила Инглис.
— И поэтому ты стала такой маленькой? Хорошо, что ты не пострадала!
— Рано или поздно она должна вернуться в норму. А пока я могу наслаждаться маленькой Крис! — сказала Рафиния. — Разве она не милая, Сильва? — Она подняла Инглис и потёрлась щекой о её щёку, словно держала мягкую игрушку.
Они обсуждали, кто вернётся первым и сможет вдоволь побаловать другую, и Рафинии выпал выигрышный билет. Всё произошло естественно, без какого-либо вмешательства посла Теодора или директрисы Мириэлы. Сопротивление магии у Инглис должно было быть выше, но действие всё равно закончилось у Рафинии раньше.
Инглис не понимала, почему так вышло. Может быть, потому, что Рафиния физически находилась дальше от Артефакта, когда он сработал? Это могло объяснить разницу в силе эффекта. Но достаточно ли этого, чтобы объяснить, почему их сопротивление магии словно поменялось местами?
Ведь сама Инглис была окутана эфиром. Её нисколько не удивило бы, если бы на неё вообще ничего не подействовало, а превратилась только Рафиния. Возможно, её собственные эксперименты с подпиткой Артефакта эфиром породили Дар, достаточно мощный, чтобы сработать даже на божественного рыцаря.
Судя по чужим объяснениям, продолжительность действия не зависела от его силы. Именно это казалось самым связным объяснением.
В любом случае она восстановится сама, так что специальных мер принимать не будут. После визита к Леоне в особняк Олфа они встретились с послом Теодором и директрисой Мириэлой в Ахлемине; именно тогда Рафиния и вернулась в прежний вид.
— Да, милая. Правда милая, — ответил Сильва.
Инглис увидела, как к ней тянется рука. Её погладили по голове прямо у Рафинии на руках.
— Такая хорошенькая.
Лицо Юа оставалось бесстрастным, и согласие можно было уловить только по словам.
— Юа! Доброе утро! Давно не виделись.
— Крошечная Сисястая. Такую тебя уже не очень получается звать Сисястой.
— Ха-ха-ха, тут ты права…
— Юа, хочешь тоже подержать Крис?
— Можно? Ура-а. — И снова энтузиазм Юа передавали скорее слова, чем голос, но на этот раз в её лице мелькнуло едва заметное оживление, когда она приняла Инглис на руки. — Ого. Ты такая мягкая. И пахнешь приятно. — Юа принюхалась.
— П-правда? Спасибо.
— Пора кататься на флайгире! Фью-у-ух! — С силой Юа ей ничего не стоило поднять Инглис над головой.
— Ха-ха-ха, разве так обычно делают не с маленькими детьми?
— Правда? Значит, хочешь ещё выше? — Юа подбросила Инглис в воздух. Со свистом Инглис взлетела почти к потолку, упала обратно, была поймана и снова подброшена — раз за разом. — Тебе весело, Крошечная Сисястая?
— Я имела в виду не совсем это… И вообще я не ребёнок и телом, и разумом.
— Да ну, Юа, с ребёнком так не обращаются! — запротестовал Сильва. — Это опасно!
— Ты просто завидуешь, Очкарик.
— Э-это тут ни при чём!
— Тогда держи. — Юа протянула Инглис Сильве.
— Я не просил отдавать её мне!
— Точно не хочешь её обнять?
— Я и это не имел в виду!
— М-м. Держи.
— Ха-ха-ха… — С Инглис обращались как с плюшевой игрушкой… или, может быть, как с милым маленьким зверьком. Ей оставалось только неловко смеяться.
— Хм… Если уж так надо… — Сильва протянул руки.
— А, нет. — Юа внезапно отдёрнула Инглис.
— Эй!
— Не распускай руки со своими одноклассницами. Она только телом маленький ребёнок.
— Разумеется!
— Расстроился?
— Ах ты…
Инглис рассмеялась.
— Я не против, если Сильва подержит меня.
— П-правда, Инглис?! — Сильва просиял. Значит, он всё-таки завидовал Рафинии и Юа.
— Конечно.
— Х-хорошо! Тогда, с твоего позволения! — Сильва выхватил Инглис у Юа. — Ха-ха, прямо воспоминания нахлынули. У меня в семье одни мальчишки, а я всегда хотел младшую сестрёнку.
— Ха-ха-ха. Никогда не видела тебя таким счастливым, Сильва. Остерегайтесь силы маленькой Инглис, — поддразнила Рафиния.
Появился ещё один человек.
— Сильва! Можно мне следующей? Я тоже хотела бы её подержать! — сказала Лизелотта, и глаза у неё радостно сияли.
Инглис не видела её все каникулы и была рада, что у неё всё хорошо.
— А, Лизелотта. Давно не виделись.
— И в самом деле давно! Я слышала об этом от Леоне, но увидеть тебя самой… Ты просто очаровательна!
Инглис рассмеялась.
— Спасибо.
Похоже, это стало сигналом для остальных учеников собраться вокруг. Её со всех сторон окружили возгласы: «Инглис, можно мне тоже?», «И мне!», «И мне, и мне! Мальчикам тоже можно, да?» Толпа собралась мгновенно.
— Конечно, конечно! Все, кто хочет обнять Крис, становитесь в очередь! — Рафиния тут же принялась организовывать их. Останавливать никого она явно не собиралась. Что ж, будь Инглис на её месте, она бы радовалась, что все так обожают Рафинию и хотят её обнять. Если Рафиния чувствовала то же самое, возражать было не на что.
— Эм… А как насчёт преподавателей, Рафиния? Нам тоже вставать в очередь? — К Рафинии нерешительно подошла молодая женщина-полулюд с кошачьими ушами и хвостом. В форме преподавателя рыцарской академии она держалась чинно и по-дамски.
— Мисс Арль! Конечно, пожалуйста! — Рафиния с улыбкой кивнула ей.
Арль прежде была хайрал-менасом, закреплённым за соседней страной Венефик. Вместе с генералом Венефика Рошфором — обладателем Руны особого класса и её возлюбленным — она участвовала в налёте на Хираль, но, когда Инглис положила этому конец, их обоих захватили. Рошфор тогда был смертельно болен и хотел оставить в мире последний след. Однако Инглис накормила его мясом древнего дракона Фуфейлбейна, прославленного как панацея, и теперь его состояние явно улучшалось. Незадолго до начала каникул их обоих назначили преподавателями в рыцарскую академию, и Инглис с друзьями уже много раз тренировались с ними.
Разумеется, назначение произошло с согласия короля Карлиаса, но объяснялось не только его великодушием и желанием максимально использовать имеющиеся таланты. Сама Инглис тоже хотела снова сразиться с Рошфором и Арль. К счастью, их должность преподавателей означала, что она сможет делать это сколько захочет, — с подразумеваемым условием, что, конечно, не позволит всему выйти из-под контроля.
Король Карлиас и правда тонко чувствовал сердца своих подданных. А если учесть планируемое создание нового рыцарского ордена, Инглис подозревала, что у него были и другие цели. Это назначение несло сразу несколько смыслов.
Впрочем, сама Инглис была просто довольна, что сможет с ними тренироваться.
— Спасибо! Росс, тебе тоже надо встать в очередь! Она такая милая!
— Да ладно тебе, я тут голодный.
Арль махнула рыжеволосому мужчине. Рошфор, конечно, тоже был в форме преподавателя; полное его имя было Росс Рошфор. Для Инглис он оставался господином Рошфором, но Арль — и только Арль — могла звать его Россом.
— Поесть ты можешь когда угодно! А вот обнять Инглис, пока она такая милая, можно только сейчас!
— Наверное? То есть она всё равно будет оставлять нас после занятий на тренировку, разве нельзя тогда?
— Нет, тогда будет не то! Ну же, встаём в очередь! — Для Арль, обычно такой сдержанной и тихой, подобная настойчивость была редкостью.
— Эх… Ладно, подыграю. — Рошфор смиренно пожал плечами, но в глубине души идея, кажется, ему нравилась. Может, просто потому, что сама Арль так радостно взяла инициативу. Что бы он ни говорил, перед ней он был слаб.
В последнее время он и к Инглис с подругами относился доброжелательно, всегда охотно участвуя в их тренировках. Возможно, преподавание и было его призванием.
— Тогда и вы тоже, господин Рошфор! Крис! У тебя ещё один клиент!
— Это не магазин…
После объятий со всеми желающими Инглис и Рафиния наконец добрались до долгожданного завтрака.
Хрум! Хрум-хрум! Хрум-хрум-хрум-хрум!
— М-м-м-м, как же всё вкусно! Лично для меня столовая — это домашняя кухня! — провозгласила Рафиния.
— Да, — согласилась Инглис. — Времени прошло не так уж много, но всё равно ностальгия. — Сидя у Рафинии на коленях, они вдвоём быстро расправлялись с горами еды на столе.
— Инглис стала крошечной, но совсем не изменилась, — потрясённо заметила Леоне, наблюдая за ними.
— И правда… Не понимаю, как вся эта еда помещается у неё в животе… — согласилась Лизелотта.
Лицо Инглис стало серьёзным.
— Нет, всё совершенно иначе! — Она потянулась вилкой к тарелке с жареной курицей перед собой, но никак не могла дотянуться. И пока она тянулась… Хвать! Рафиния протянула свою руку и схватила курицу.
— Эй! Рани, это моё!
— Мм хаа ах ваафех! Эхо ху хехха иххихахих вих! (Еда — это поле боя! Кто первым захватил инициативу, тот и победил!)
— У-у… Рани, ты злюка! — С такими короткими руками у Инглис не было никаких шансов, пока она сидела у Рафинии на коленях.
— Ну-ну, еды ещё много, — успокоила её Леоне через стол.
— Но я хотела есть в определённом порядке! И прямо сейчас хочу жареную курицу! — Поскольку Рафиния и Инглис были близки с детства, их вкусы и предпочтительный порядок блюд во многом совпадали. А если вкусы пересекались, конфликт был неизбежен.
— Правда? Тогда почему бы тебе не сесть сюда? Так будет проще дотягиваться.
— Думаю, так и сделаю. — Инглис спрыгнула с коленей Рафинии. — С твоего позволения. — И забралась на колени к Леоне.
— Конечно. — Похоже, Леоне и сама была рада компании.
— М-м… Всё равно не дотягиваюсь. — Инглис хотела достать до жареной курицы с другой стороны.
— Я подам тебе, Инглис.
— Спасибо, Леоне. — Она была добра. Инглис решила на будущее во время еды стараться садиться именно к ней на колени. С точки зрения позиции за столом она всегда проигрывала бы Рафинии, если обе тянулись к одному блюду, пока Инглис сидела у неё. В настольной битве длина рук многое решала. — М-м-м, как вкусно! — Инглис отправляла в рот еду, которую подавала ей Леоне. Теперь она могла поддерживать бодрый темп без помех со стороны Рафинии.
Но была одна маленькая проблема.
— Эм…
— А? Что такое, Инглис?
— Нет, ничего. — Инглис повернулась к Леоне.
Тык.
Её лицо уткнулось в грудь Леоне. Не намеренно, а, разумеется, случайно.
— П-прости, Леоне…
— Не переживай.
Но не переживать Инглис, конечно, никак не могла. Леоне спокойно относилась к этому потому, что сейчас Инглис была маленькой девочкой, но, останься Инглис прежним королём, Леоне наверняка взвизгнула бы от отвращения. Тут не было никаких сомнений.
И источник обеих проблем Инглис был один и тот же: грудь Леоне была для этого слишком большой. Потянешься ли вперёд, откинешься ли назад — она всё равно мешала. Инглис ничего не оставалось, кроме как неловко наклоняться вперёд. Кто-нибудь более бесстыжий, возможно, счёл бы это райским ощущением, но Инглис была не из таких. Более того…
Дрожь, дрожь, дрожь.
Что-то шевелилось у Леоне на груди!
— Ах! Погоди, стой! И-и! — выдохнула она. Теперь из выреза Леоне высунулась Рин и затрясла головой.
— А, ты хочешь Леоне только себе? Прости, что помешала. — В нынешнем состоянии Инглис единственным домом Рин стала Леоне. Внезапное появление лица Инглис нарушило её отдых.
— Ух… Сейчас ты такая милая, Инглис, но, может, всё-таки лучше бы тебе поскорее вернуться обратно… — вздохнула Леоне. Пока Инглис оставалась такой, Рин не отлипала от её груди.
— Наверное? — спросила Инглис. — А я бы не возражала побыть такой ещё немного.
— Это ужасно! Надо помочь ей вернуться в норму! — Леоне со слезой в глазу укоризненно посмотрела на Инглис.
— Ха-ха-ха… Если сможете. Рани вернулась сама. Уверена, я тоже скоро.
— Тогда почему бы тебе не сесть сюда, Инглис? — Лизелотта, сидевшая рядом с Леоне, похлопала себя по коленям и пригласила Инглис.
— Конечно, почему бы и нет?
— Разумеется! Прошу! — Лизелотта счастливо просияла. — И, конечно, я буду подавать тебе еду! ♪ — Она радостно взялась за дело. Здесь не было ни битвы за еду, как с Рафинией, ни проблем с положением и присутствием Рин, как с Леоне.

— Хм. Думаю, здесь я могу есть спокойнее всего.
— О, правда? Тогда почему бы тебе пока не проводить все трапезы со мной? — Лизелотта, обнимая Инглис, счастливо погладила её по волосам. Она старалась не мешать Инглис есть, так что Инглис была не против. Похоже, колени Лизелотты были лучшим местом для еды. — Ты ведь тоже становилась маленькой, Рафиния? Как жаль, что я пропустила. Мне бы хотелось это увидеть, — посетовала Лизелотта.
— Да, и она была очаровательна. Чрезвычайно, — с улыбкой ответила Леоне.
— Жаль, что у меня не было причины съездить в Ахлемин.
— Не всё было хорошо. Мы там видели довольно ужасные вещи, — заметила Рафиния.
— Вы называли их неумирающими, верно?
— Да. Они были… как бы сказать? Жуткие. Отвратительные. За завтраком такое лучше не обсуждать. — Разумеется, когда они были в Ахлемине, они сообщили об этом послу Теодору и директрисе Мириэле. Те двое наверняка уже передали сведения принцу Уэйну. При содействии рыцарей Ахлемина расследование шло полным ходом.
— Уже хотя бы поэтому я хотела бы там быть. Жаль, что меня не было рядом, чтобы помочь подруге в беде.
— Спасибо, Лизелотта, — искренне ответила Леоне. Инглис и Рафиния тоже кивнули.
— Конечно, я хотела бы помочь вам. В любом случае эти, эм, неумирающие… Они ведь довольно редки, не так ли?
— Да, — сказала Инглис. — Думаю, они либо от очень необычного Артефакта, либо от магии хайлендера.
— Но я сама видела нечто очень похожее, — сказала Лизелотта, нахмурившись.
— Че-е-его?! Лизелотта, ты тоже видела неумирающих?! — Рафиния вскочила.
— Я-я рада, что ты в порядке! — Леоне с облегчением прижала руку к груди.
— Можешь рассказать, что произошло? — спросила Инглис.
— Конечно. Я лишь слышала ваши рассказы, так что не могу быть уверена, что видела именно неумирающих, но… — Сделав эту оговорку, Лизелотта начала рассказывать о событиях своих каникул.
◆◇◆
В зале совещаний королевского дворца в Хирале праздничное оживление после поражения Призмера уже немного улеглось, и дворец несколько дней принимал знатных людей со всей страны. Целью было обсудить, как поступить с Венефиком и Алкардом, которые попытались совместно напасть на Карелию. Удобно вышло, что знать и так уже собралась отпраздновать победу над Призмером.
Лизелотта находилась в столице как сопровождающая своего отца, герцога Арсии, одного из участников совещания. Хотя он ушёл с поста канцлера, у него по-прежнему оставались обширные владения на прибрежном западе Карелии, с центром в городе Шарот. Его силы насчитывали немало способных рыцарей, но Лизелотта сама попросила позволить ей присутствовать. Мать уже умерла, они с отцом остались вдвоём, и это был шанс побыть вместе как семья.
В повестке сегодняшнего дня стояла судьба Венефика.
Обсуждение вёл нынешний канцлер, герцог Риглив.
— Возможно, с Алкардом дело обстоит иначе: они уже прислали гонца с извинениями и помогли в битве с Призмером. Но к Венефику мы не можем проявлять милость! Они много раз вторгались в наши земли, и множество наших людей пало жертвами их нападений! И всё же мы не услышали от них никаких извинений — даже теперь, после налёта на саму столицу! По докладам паладинов, именно они выпустили Призмера!
— Однако, канцлер Риглив, именно мы первым делом передвинули замороженного Призмера к границе. Вполне возможно, что они восприняли это как провокацию. Мы тоже не без вины, и ответственность должен взять на себя я, поскольку это было моё предложение, — сказал принц Уэйн. Его спокойный голос и закрытые глаза звучали так, словно он пытался умерить рвение канцлера Риглива.
Теперь уже король Карлиас стал успокаивать принца Уэйна.
— Даже замороженный, он всё равно порождал магицитовых зверей и продолжал сеять вокруг себя бедствия. Если бы его взор обратился к Венефику, а не к столице, мы вполне могли бы в итоге объединить с ними силы. Итог оказался прискорбным, но Инглис спасла нас. Я не возлагаю вину на тебя, Уэйн.
— И всё же мне стыдно, отец.
— Я ни в коем случае не намерен бросать тень на вас, Ваше Высочество! Однако в моих землях многие потеряли средства к существованию, а то и жизни, из-за нападения Призмера! — настаивал канцлер Риглив.
Его владения находились на востоке Карелии и включали часть границы с Венефиком. По сути, он гордился тем, что обладал самыми большими землями на востоке. И то, что эти земли пострадали от нападения Призмера, было неоспоримой правдой.
Он продолжил:
— Я прошу не как канцлер, а как владыка земель, граничащих с мерзким Венефиком! Вернём же то, что когда-то у нас отняли! К счастью, потери среди наших рыцарей в битве с Призмером оказались куда меньше ожидаемых. Ударим этими силами по Венефику! Отрубим корни бедствий, прошлых и будущих! — крикнул канцлер Риглив, и его партия дворян подняла голоса.
— Ваше Величество! Принц Уэйн! Канцлер Риглив говорит правду!
— Наши земли пострадали, и народ не примет, если мы не потребуем возмещения!
— К счастью, тех, кто напал на Хираль, мы уничтожили! Их силы ослаблены! Это наш шанс!
— Верно!
Поднялся согласный шум. Глядя на них, Лизелотта видела: у многих были земли на востоке. Венефик много раз вторгался в этот край, и восточные лорды традиционно испытывали сильную враждебность к соседу. Последние события, как чувствовала Лизелотта, наблюдая за залом из-за спины отца у стены, довели эту неприязнь до предела.
Неужели это означало войну с Венефиком?
Она понимала, почему канцлер Риглив и остальные так упорно настаивали на своём. И всё же никто не знал, когда выпадет следующий Призменный поток и когда появится новый Призмер, чтобы напасть на людей. Это не изменилось. А в такой ситуации война между людьми поверхности казалась неразумной.
Хотя для восточных лордов, пострадавших от их нападений, Венефик мог быть таким же ненавистным врагом, как магицитовые звери. Возможно, её собственное нежелание поддерживать нападение проистекало из того, что семейные владения на западе не пострадали. Однако, сражавшись изо всех сил — пусть и с опозданием — в битве с Призмером, она не могла согласиться, что тех, кто чудом пережил её, следует бросить в новую битву, на этот раз против Венефика.
— Мы ведь не ради новой войны сражались… — пробормотала она. Телохранителям было строго запрещено говорить здесь от своего имени, но она не сдержалась. Перед мысленным взором всплыли лица тех, с кем она сражалась бок о бок. Леоне, Рафиния, Пуллум, Лахти — все они согласились бы. А Инглис…
— Ух… — Тут у неё закружилась голова. Одна Инглис была из тех, кто уже мчался бы к двери с криком: «Отлично! И непременно поставьте меня на передовую!» Что ж, разбираться с этим можно оставить Рафинии, так что лучше не думать слишком глубоко. Самым впечатляющим в Рафинии, наряду с её способностями рыцаря, было умение удерживать Инглис в строю.
Инглис выделялась военной мощью, умом и даже внешностью. Характер у неё был не дурной, к окружающим она относилась доброжелательно и заботливо. Однако никто не идеален, а Инглис особенно склонна откладывать вопросы «правильно» и «неправильно» в сторону, когда видит возможность отточить собственное мастерство. Если оставить её без присмотра, она может свернуть не туда в мгновение ока. И именно Рафиния могла удержать её на прямом пути, рука об руку.
— Юная госпожа, вы хорошо себя чувствуете? Если нет, может быть, вам отдохнуть в гардеробной… — Женщина, обратившаяся к Лизелотте, была изящной и на вид казалась чуть старше двадцати. Это была Лиза, капитан рыцарей Шарота, одного из владений Арсии. Ходили слухи, что она старше, чем выглядит, но точный возраст она указывать отказывалась.
Для Лизелотты она была женщиной, которая наставляла её в рыцарском долге. Ещё одной причиной, по которой Лизелотта настояла на сопровождении герцога Арсии, было желание провести с ней немного времени.
— Нет, я в порядке. Спасибо, — с улыбкой ответила Лизелотта и снова обратила внимание на идущий спор.
Король Карлиас и принц Уэйн пока не склонялись к войне, но шум восточных лордов, требующих нападения на Венефик, уже начинал давить на них. Всё больше голосов поддерживало предложение канцлера Риглива.
Единственным, кто заговорил, чтобы охладить растущее возбуждение, был её отец, герцог Арсия.
— Вынужден не согласиться с канцлером.
Когда он нарушил молчание, все взгляды обратились к нему.
— Герцог Арсия! Возможно, вам на далёком западе это кажется чужой бедой, но мы пострадали! Мы должны преподать Венефику урок! — Канцлер Риглив свирепо посмотрел на герцога Арсию.
— Именно, герцог Арсия!
— Вы просто не желаете выделять средства и войска на нужды востока?
— Обычная скупость!
Восточные лорды разом взорвались в поддержку канцлера Риглива.
— Нам не нужны войска из владений Шарота! Рыцари дома Риглив станут ядром экспедиционной армии! При поддержке паладинов и королевской гвардии нас будет достаточно!
— Ах, канцлер Риглив! Вы поистине человек действия!
Даже перед лицом такого подавляющего сопротивления герцог Арсия ответил спокойно:
— Урон востоку нанёс не Венефик, а Призмер. К самому Венефику можно отнести только ущерб от их налёта на столицу. А столица, разумеется, находится под прямой юрисдикцией королевской семьи. Разве оценка причинённого ими вреда не должна следовать позиции Его Величества и принца Уэйна?
Канцлер Риглив глухо прорычал.
— Вы предлагаете нам просто зализывать раны?!
— Нет, я лишь указываю на вашу самонадеянность.
— Что?! — взвизгнул канцлер.
— Что вы хотите этим сказать, герцог Арсия?! — хором закричали его сторонники.
— Прежде чем требовать похода на Венефик, не следует ли вам проявить хоть немного стыда за то, что вы позволили войскам Венефика пройти через ваши земли и достичь столицы? Его Величество мог лишиться жизни. Я не считаю проступок, поставивший жизнь сюзерена под угрозу, лёгким.
Канцлер Риглив глухо фыркнул.
— Н-ну…
— Это верно, но…
Укоризненный взгляд герцога Арсии и его точные слова смутили сторонников жёсткой линии.
Среди присутствующих дворян, согласных с герцогом Арсией и не поддерживающих канцлера, многие были из областей не на востоке.
— Действительно, герцог Арсия прав.
— Даже с учётом нападения Призмера это серьёзное дело.
Голос короля Карлиаса прозвучал весомо:
— Довольно. Объявляю: прошлое остаётся в прошлом. Больше к этому вопросу не возвращаться.
Герцог Арсия глубоко поклонился.
— Уверен, я говорю от лица всех ваших вассалов, когда благодарю вас за великодушие.
— Кто позволил вам говорить за нас?! — выплюнул герцог Риглив. — Ваше Величество, я искренне сожалею!
Восточные лорды в один голос сказали:
— Мы приносим извинения!
— Довольно, довольно! Сосредоточимся на том, что будет дальше, а не на том, что прошло, — великодушно объявил король Карлиас, принимая извинения. Спор о том, как подходить к вопросу Венефика, продолжился, но атмосфера изменилась кардинально. Умелая политика герцога Арсии быстро разрушила нарастающую лавину в пользу войны. Видеть работу отца так близко было для Лизелотты и впечатляюще, и поводом для гордости. Кроме того, поскольку она сама не хотела войны, ей было радостно, что он выступил против.
Король Карлиас продолжил:
— Исходя из этого, я не склонен одобрять отправку войск в то время, когда мы должны сосредоточиться на восстановлении… Но я хотел бы услышать мнение герцога Билфорда. Хотя рыцари герцога Риглива, несомненно, станут основой сил, направленных против Венефика, потребуются и другие войска. В особенности участие тех, кто отличился в недавней битве с Призмером, будет необходимо. Нет причины не использовать их силу. А если их отправят, несколько таких людей принадлежат к семье герцога Билфорда.
— Разумно. Рафаэль, мисс Рафиния и мисс Инглис — его близкие родные. Я тоже хотел бы услышать его мнение, — принц Уэйн кивнул, побуждая герцога Билфорда говорить.
— А, э-э! — Герцог Билфорд растерялся, не ожидая, что окажется в центре обсуждения.
В официальных спорах он, возможно, не слишком силён, подумала Лизелотта. Он больше похож на Рафинию, чем на Рафаэля. До сегодняшнего заседания она коротко встречалась с ним и нашла в нём человека солнечного нрава.
— Мы, Имир, верные слуги короны. Если Его Величество и Его Высочество призовут, мы выступим против Венефика. В этом я лгать не стану. Однако… как отец и как дядя, я напомню всем: пусть они готовы сражаться с магицитовыми зверями, их не обучали убивать людей и отнимать их земли. Из-за этого у меня есть опасения. Если не за Рафаэля, то уж точно за девочек.
Услышав это, Лизелотта согласилась насчёт Рафинии, но не вполне насчёт Инглис. Лишь мгновением позже она поняла, что у герцога Билфорда могли быть разные опасения за каждую из них. Если отправить их против Венефика, Рафиния может быть недовольна приказом или даже пострадать — те же тревоги, что испытывала сама Лизелотта. А в случае Инглис тревога была в том, что ей это может слишком понравиться. И то и другое было опасением. Имел ли герцог Билфорд в виду именно это, Лизелотта не знала, но он был прав. «Опасения» — любопытный выбор слова.
— Главное же, те, кто выжил в тяжёлой битве с Призмером, наверняка ещё измучены. Говоря откровенно, я хотел бы, чтобы они какое-то время отдохнули.
Принц Уэйн согласно кивнул.
— Понимаю. Это не нападение магицитовых зверей и не призыв остановить продвижение врага. Это решение, которое мы принимаем сами, и потому должны быть весьма осторожны.
Партия канцлера Риглива скрипнула зубами от досады.
Принц продолжил:
— Однако верно и то, что жители земель герцога Риглива и другие люди востока пострадали. Их лорд вполне естественно хочет дать им надежду, хотя бы позволить почувствовать, что угроза Венефика устранена. И я также понимаю их желание искупить позор, позволивший нападению на столицу пройти мимо них. Это тоже верность. Она мне приятна.
Внимательная формулировка принца Уэйна позволила канцлеру Ригливу немного вернуть себе напор.
— И-именно, принц Уэйн! Прошу, поймите: мы пришли к нашему решению из преданности Карелии!
— Отец, могу ли я, возможно, предложить решение?
— Хорошо. Говори.
— Да. Во-первых, попросим канцлера Риглива начать организацию армии для наступления на Венефик.
— А! — Герцог Риглив и другие восточные лорды не ожидали такого поворота.
— Торопиться не нужно. Действуйте медленно и осторожно, чтобы создать впечатление, будто силы будут во много раз больше, чем на самом деле.
— Хм…
— Тем временем мы начнём переговоры с Венефиком и обсудим этот вопрос. Как минимум, заключим долгосрочный пакт о ненападении и дополнительно подтолкнём их к участию в совместных оборонительных планах, которые намерены проводить с Алкардом.
— А если они не примут, тогда нас вынудят действовать?
— Лучше всего успокоить людей востока, не проливая крови. Если это не удастся… возможно, канцлер Риглив прав. Я хотел бы тесно работать с послом Теодором, чтобы вести переговоры с Венефиком. Буду рад, если вы позволите мне это.
Это был компромисс между применением силы и миром. Учитывая волю канцлера Риглива и других восточных лордов к битве, такое решение могло быть лучшим. Принц Уэйн позволил бы им готовиться к войне, одновременно прилагая все усилия, чтобы она не понадобилась. Угроза военных приготовлений на заднем плане только облегчит переговоры.
— Понимаю. Что ж, уже поздно. Я хочу, чтобы вы все обдумали предложение принца Уэйна до завтра. Если есть другие предложения, я выслушаю их завтра, — король Карлиас объявил перерыв, и заседание на этот день завершилось.
Лизелотта, её отец и Лиза возвращались на виллу Арсии в карете. Когда отец был канцлером, он жил там ради удобного доступа ко дворцу. Герцог Арсия любил тишину, и вилла стояла на некотором расстоянии от дворца, в уединённом месте. Но когда их карета ехала по тихой, окружённой деревьями дороге возле виллы, внутри оживлённо говорили: Лизелотта рассказывала о битве с Призмером, событиях в Алкарде и друзьях из рыцарской академии.
— Понимаю… Тебе, должно быть, многое пришлось пережить, но замечательно, что ты завела хороших друзей. Дружба на всю жизнь — редкость, — сказала Лиза.
— Да, я рада, что поступила в рыцарскую академию!
Лиза улыбнулась сияющему ответу Лизелотты.
Реакция герцога Арсии была немного иной.
— Да, ты, несомненно, стала сильнее и обрела хороших друзей. Но я не могу отделаться от чувства, что, студентка рыцарской академии или нет, мы слишком многого от тебя требовали. От одного рассказа у меня живот сводит… — Его прошиб холодный пот. Несмотря на внешность, он был тревожно заботливым отцом.
Лизелотта рассмеялась.
— Ну, это происходило с одобрения не только посла Теодора и принца Уэйна, но и самого Его Величества. Тебе не о чем беспокоиться.
— Значит, даже Его Величество и Его Высочество на тебя полагаются… В любом случае я горжусь, что твои подвиги в битве с Призмером были отмечены. Ты хорошо послужила Карелии.
— Рыцари Шарота были в восторге, услышав о твоих делах, и никто не гордился сильнее меня. Для меня честь, что я учила тебя рыцарскому долгу, — сказала Лиза.
Похвала и от герцога Арсии, и от Лизы наполнила Лизелотту радостью.
— Спасибо. Я и дальше буду стараться изо всех сил.
Пока она улыбалась, Лиза озабоченно нахмурилась.
— Но меня тревожит ситуация с Венефиком. Если она ухудшится и начнётся война, возможно, даже тебя втянут в экспедиционную армию канцлера Риглива…
— Меня это тоже немного беспокоит. Я была рада, когда ты осадил канцлера Риглива и восточных лордов, когда они так распалились. Спасибо.
— Это было и моё собственное мнение, не только ради тебя. Не беспокойся об этом. Сосредоточься на собственном росте, — сказал герцог Арсия.
— Да, отец.
— Но, может быть, споря с ним так прямо, вы задели его? Я беспокоюсь, что вы могли нажить врага в лице канцлера Риглива. Возможно, лучше было оставить это герцогу Билфорду, — предположила Лиза.
— Нет, проблем быть не должно. Мы с ним никогда не сходились во взглядах, ещё с тех пор, как я был канцлером и было одобрено перемещение замороженного Призмера на восток. Он злится на меня за то, что я не остановил это. Герцог Билфорд честен до крайности, так что я не хочу втягивать его в политические игры. И кроме того…
— Да? — Обе женщины ждали, когда он закончит мысль.
— Вы наверняка заметили: ни Его Величество, ни Его Высочество не слишком расположены к наступательной позиции. Они просто не хотят игнорировать канцлера Риглива и его партию. Поэтому продвигать позицию короны приходится герцогам королевской крови, родственникам королевской семьи. Такие герцоги должны поддерживать королевскую семью как её тень, как её щит. Запомни это, Лизелотта.
— Конечно, отец.
— Однако верно и то, что я, возможно, переусердствовал. Я обрадовался, увидев, что Его Величество и принц Уэйн едины во мнении, и переступил меру. В последнее время они расходятся во взглядах на то, как следует поступать с Хайлендом. Надеюсь, это станет возможностью для их примирения…
Едва заметная улыбка герцога Арсии встретилась с обеспокоенным выражением Лизы.
— Однако, Ваша Светлость, если позволите заметить… Получат ли жители Шарота награду за ваши усилия? По информации, которую леди Лизелотта получила от Фронта Стальной Крови, королевская семья обещала и Ахлемин, и наш Шарот в обмен на хайрал-менаса, который должен был заменить леди Риппл. Конечно, в итоге этого не произошло, но всё же…
— Лиза… — пробормотала Лизелотта.
— Думаю, источником этих сведений был кто-то близкий к канцлеру Ригливу. Именно так он и намеревался поступить. Как я уже говорил, мы с ним не сходимся во взглядах, и он боится, что я верну себе должность. Он, должно быть, увидел в этом шанс помешать мне окончательно. Я слышал, что Его Величество обещал Ахлемин и Нову — обе земли короны. Это был бы самый разумный ход. Не то чтобы в нём совсем не было проблем. И всё же канцлер Риглив, вероятно, пытался изменить условия без ведома Его Величества.
— Понимаю… Теперь мне ясно. Простите, что сделала поспешные выводы.
— А я, честно говоря, рада это узнать! Я беспокоилась, потому что мы… — Не успела Лизелотта договорить, как её прервали крики снаружи кареты.
— А-а-а-а?!
— Кто там?!
— На нас напали! Капитан Лиза! На нас напали!
Лязг! Лязг!!!
Снаружи клинок сталкивался с клинком.
— Что?! Засада?! — Лицо Лизы мгновенно ожесточилось.
— Первая с тех пор, как я ушёл с поста канцлера… Не стоит удивляться. Вероятно, они хотят убрать возражающих, чтобы протолкнуть войну с Венефиком.
— Отец, значит, они…!
— Политика остаётся политикой лишь пока человек может сидеть на месте.
— Юная госпожа! Я контратакую! Могу ли я положиться на вас в защите Его Светлости?! — торопливо спросила Лиза.
— Да, поняла! — ответила Лизелотта.
— Тогда да сопутствует вам удача! — Лиза взяла свой Артефакт, распахнула дверцу кареты и выпрыгнула наружу. Она владела алебардой высшего класса, как и Лизелотта. Дар у неё был другим, но основное оружие тем же, поэтому она и была выбрана учить Лизелотту.
— Отец, я отведу тебя в безопасное место! Дай мне руку!
— Конечно!
Взяв отца за руку, Лизелотта активировала свой Дар и вывела его наружу. Она резко взмахнула бледными крыльями и подняла их обоих в небо. Так на них не могли напасть напрямую. Если только она будет следить, чтобы в них не попали снизу, всё будет в порядке. Во всяком случае, так было безопаснее, чем оставаться в карете.
Лизелотта оглядела поле боя внизу. Ассасинов было шестеро или семеро, все в чёрных плащах с капюшонами. Они рассредоточились вокруг кареты, окружив её. Один из охранников — всего их было трое, включая Лизу, — был ранен. Если разрыв в численности ограничивался этим, Лиза легко справится.
— Мерзавцы! Обнажили против меня клинки — пощады не ждите! — Быстрыми, точными движениями Лиза бросилась к врагам перед каретой, чтобы сразить их. Это впечатляло, и, как Лизелотта и предполагала, численное превосходство не было проблемой. Однако она впервые за долгое время видела Лизу в бою, и картина отличалась от её воспоминаний. До поступления в рыцарскую академию, хоть они обе и владели алебардами, Лизелотта чувствовала, что не может тягаться со своей наставницей, — и спарринги лишь укрепляли это чувство.
Но сейчас её честная оценка разворачивающейся перед ней битвы сводилась к одному: Лиза — не Инглис. Вот и всё. Сама Лизелотта, может, и не была Инглис, получавшей ненормальное удовольствие от тренировок, и не была Леоне, тренировавшейся с такой решимостью, словно у неё нет выбора, но она сама, по-своему и ради собственных целей, многому научилась. Возможно, это осознание как раз и отражалось в её нынешней реакции. Лизелотта рассмеялась, и на лице сама собой появилась неожиданная улыбка.
— А? Что такое, Лизелотта? — спросил герцог Арсия.
— О-о, ничего! Совсем ничего! — Когда позже появится свободное время, ей придётся проверить с Лизой, правда ли это.
Ситуация внизу изменилась. Пока Лиза атаковала появившихся перед каретой, те, кто был сзади, сосредоточились на Лизелотте в воздухе. Они целились в неё не Артефактами, а маленькими арбалетами. Поскольку их целями были люди, а не магицитовые звери, они, похоже, не видели нужды в Артефактах или Рунах. Ассасины, с которыми Лиза скрестила клинки впереди, тоже были вооружены обычным оружием. Значит, их отбирали именно как убийц — без мысли о сражении с магицитовыми зверями, — так, чтобы их было проще собрать с точки зрения и снабжения, и людей.
— Но наши жизни не так дёшево купить! — крикнула Лизелотта. Лиза уже почти сметала врагов впереди, а те, кто был сзади, игнорировали это ради того, чтобы целиться в Лизелотту, хотя могли бы оказать поддержку и окружить Лизу. Так поступали те, кто стремился только достать цель, а не победить и вернуться домой живыми. Ассасины, должно быть, не слишком ценили собственные жизни.
— Лизелотта, уклоняйся! — крикнул ей герцог Арсия, пока она парила, наблюдая за убийцами. Он хотел, чтобы она использовала Дар своего Артефакта и ушла от летящего болта. Иначе им грозила беда.
Ещё недавно Лизелотта согласилась бы с таким ходом, но не теперь. Если враг остановился, чтобы прицелиться, значит, твоя собственная цель тоже замерла на месте.
— Нет, отец! Всё в порядке! — Наконечник алебарды Лизелотты в виде драконьей пасти указал на ассасинов.
Фсссш!
Из наконечника, сияющего бледно-голубым, вырвалась яростная метель. Буря сбила болты убийц и ударила по ним там, где они стояли.
— О?
— Видишь? — начала Лизелотта. — Мы можем переломить ситуацию! — Она провела алебардой из стороны в сторону, расширяя метель. Та заморозила ассасинов, остановила их на месте и легко сдула их болты. Это была сила могучего дыхания древнего дракона. А поскольку ассасины были заняты прицеливанием, они стали лёгкими мишенями. Если уж на то пошло, трудно было не ударить по ним слишком сильно драконьим дыханием и не разбить вдребезги. Нужно было взять их живыми, чтобы выяснить заказчика группы.
— Великолепно, юная госпожа! — Лиза выиграла столкновение впереди и обратила внимание назад. Когда ассасины замёрзли в метели Лизелотты, она без труда сбила их с ног.
Похоже, всё должно закончиться, подумала Лизелотта. Теперь можно безопасно спуститься.
— Лиза права, — сказал герцог Арсия. — За то короткое время, что мы были в разлуке, ты сильно выросла.
— Позволь не согласиться. Это благодаря моему Артефакту. Но он — наследие моей матери, почти часть меня… Наверное, это тоже можно считать моим ростом. — На её лице появилась мягкая улыбка.
Герцог Арсия кивнул.
— Уверен, Шарлотта была бы рада это услышать. — Шарлотта была матерью Лизелотты, умершей, когда та была маленькой. Лизелотта унаследовала алебарду-Артефакт, которой она владела, будучи рыцарем.
Лиза подбежала к ней.
— Юная госпожа, благодарю вас за помощь.
— Пожалуйста. Хотя я уверена, вы справились бы и без неё.
— Благодаря вам мы быстро отбили нападение. Это новая сила, которую вы обрели? Она была прекрасна.
— Спасибо. Мне приятно это слышать.
Однако, похвалив Лизелотту, Лиза помрачнела.
— Что ж… Мы избегали жизненно важных мест, так что сопроводим нескольких выживших обратно и заставим их рассказать, на кого они работают.
— Д-да… Так и следует. — Лизелотте не нравилась мысль о жёстких допросах, тем более о пытках.
— Прошу понять, юная госпожа. На кону наши жизни.
— Да. Полагаю, мне больше подходят сражения с магицитовыми зверями.
— Так и лучше. В конце концов, для этого и существуют Артефакты и Руны.
— Не переусердствуй, Лиза. Хорошие ассасины не выдают своих хозяев. А если это тот, о ком мы думаем, он наверняка не пожалел средств. Если следов не будет, хотя бы даруем им быструю смерть.
— Поняла. — Лиза кивнула и подошла к поверженным врагам перед каретой.
И в этот момент алебарда Лизелотты дёрнулась у неё в руках.
— Э…? — Наконечник с мотивом драконьей пасти повернулся к Лизе — не по воле Лизелотты, а совершенно сам по себе. — Что происходит?! — Казалось, он вот-вот самостоятельно извергнет метель. — Лиза! Опасно! Назад!
— Ах!
Едва Лиза отреагировала на предупреждение Лизелотты, раздался крик.
— Гра-а-а! — Один из лежавших ассасинов вскочил и бросился к Лизе с клинком наготове. Он был быстрым — быстрее, чем в первый раз. Он был ранен и истекал кровью, но это никак на нём не сказывалось. А лицо исказилось во что-то нечеловеческое: глаза вытаращены, клыки острые, как лезвия, словно у зверя.
— Что?! — ахнула Лиза.
— Что это такое?! — потрясённо спросила Лизелотта.
К счастью, Лиза отреагировала на предупреждение, а алебарда Лизелотты оказалась под идеальным углом к поднявшемуся убийце.
У-у-у-у-у-ух!
Метель вырвалась вперёд и захватила изменившегося ассасина на своём пути. Чем бы он ни был, человеком он уже не являлся. И магицитовым зверем тоже не был, но, возможно, стал чем-то близким. На этот раз Лизелотта сосредоточилась на цели и полностью заморозила убийцу.
— Спасибо. Честно говоря, если бы вы не предупредили меня, мне грозила бы опасность! Прошу прощения! — Лиза с досадой стиснула зубы.
— Н-ничего! Просто случайность, но я рада, что ты цела! — Лизелотта крикнула не потому, что знала: ассасин вот-вот вскочит, а просто потому, что её Артефакт сам повернулся к Лизе. Должно быть, сила драконьего таинства почувствовала в убийце что-то ненормальное и отреагировала. Лизелотте было тревожно оттого, что она не понимала точно почему, но она радовалась, что это спасло Лизу.
— Гр-р… Гра-а-а!
— Ах! Он всё ещё двигается?! — Замороженный ассасин, несмотря на лёд, продолжал рычать. Пытаясь заставить тело двигаться, он пошёл трещинами и рассыпался на куски.
— Чт…?! Что происходит?! Это неправильно!
— Они, похоже, не знают ни боли, ни страха! Словно уже вовсе не люди!
— И правда странно.
— Осторожнее, остальные могут быть такими же!
Едва Лиза предупредила Лизелотту, остальные поверженные ассасины вскочили.
— Гра-а-а!
Все они были… Иными, как и тот первый.
— Но если вы не застанете нас врасплох… — начала Лиза.
— Да, сделаем это! Я иду первой! — Лизелотта направила метель на поднявшихся убийц. Она захватила одного, но двое оставшихся разошлись в стороны и уклонились. — Они быстрые! — Их движения были стремительными. Лизелотта развернула алебарду, чтобы преследовать их.
— Нет, юная госпожа! Держите её ровно! — крикнула Лиза. Она уже бросилась вперёд и опередила одного из двух оставшихся. Её алебарда, ударившая сбоку, пронзила ассасина, который оказался в метели Лизелотты — нет, был загнан в неё.
— Один остался! — объявила Лизелотта.
— Предоставьте его мне! — Удивительно, но Лиза использовала первого ассасина как щит от бури и двинулась на другого. Вскоре она сблизилась с последним убийцей. Разумеется, слепая зона, которую она использовала как прикрытие, осталась позади в метели. Лизелотта не могла хорошо видеть из-за бури, но Лиза, должно быть, искусно управлялась и с алебардой, и с собственным телом. Возможно, мысль о том, что она хоть немного догнала Лизу, была всего лишь плодом её воображения.
Пока Лизелотта думала об этом, Лиза загнала последнего ассасина в метель. Замёрзнув, убийцы пытались двигаться и сами разбивались на части. С теми, кто был впереди, было покончено. Те, кто находился сзади, были заморожены Лизелоттой и пока не присоединились. Было бы куда хуже, если бы они все смогли атаковать разом. Лизелотте и Лизе повезло.
— Юная госпожа! Займёмся задними!
— Да, поняла!
Лизелотта и Лиза кивнули друг другу и двинулись зачищать пространство позади кареты.
◆◇◆
— В итоге мы смогли благополучно отогнать их, но в тех обстоятельствах у нас не было выбора, кроме как добить их. Однако они, похоже, действительно были очень похожи на ваших «неумирающих».
Инглис согласно кивнула.
— Похоже на то.
— Меня до сих пор потрясает, что целью стала не только я, но и мой отец, герцог Арсия…
— Я думала, неумирающих не так много. Так почему они постоянно появляются? — спросила Рафиния.
— Нет, мы не знаем, что они охотились за герцогом Арсией, — заметила Инглис. — Возможно, целью была ты, Лизелотта.
— Ах! Я?!
— Да. Если считать, что они охотились за тобой и Леоне, картина становится яснее. У вас двоих много общего.
— У нас?
— У них?
— Да. Вы отличились в битве с Призмером, и теперь многие знают ваши имена и как вы выглядите, верно? Не думаю, что Леоне выбрали из-за чего-то, связанного с Леоном или Олфами. Если бы дело было в этом, почему ничего не случилось раньше? А раз то же произошло с тобой, Лизелотта, думаю, причина именно в этом. Поскольку они были рядом и с Леоне, и с Лизелоттой, мне кажется, целью была сама Лизелотта, а не герцог Арсия.
— Я… не могу возразить, — сказала Лизелотта.
— Значит, ты говоришь, что мы точно не знаем почему, но они охотятся на нас из-за того, чего мы добились в битве с Призмером? — спросила Леоне.
— Эй, Крис. А как же мы? — спросила Рафиния.
— А кто сказал, что за нами никто не охотился? Или, может быть, они подумали, что смогут нас обольстить. — Инглис не заметила ничего странного, когда была дома в Имире, поэтому склонялась ко второму.
— Да уж, если бы они появились и увидели, как вы с Джил сражаетесь, то, наверное, в ужасе убежали бы, — заметила Рафиния.
А может, из-за детского вида их просто не узнали.
— Я была бы рада, если бы они присоединились, — сказала Инглис.
— Да ну тебя! Бедные ассасины, которых заставили бы вмешаться в то, что у вас там происходило?
— В любом случае мы не знаем, появятся ли ещё неумирающие, так что будьте осторожны.
Остальные трое кивнули на предложение Инглис.
И тогда к ним обратился кто-то вне их компании.
— Эм, простите! Извините, все, я случайно услышала, но… Неумирающие? Вы сказали, что видели неумирающих?! — спросила Арль с серьёзным выражением на лице. Должно быть, она услышала разговор, когда выходила из столовой.
— О, мисс Арль… Да, во время каникул на Леоне и Лизелотту напали неумирающие! — сказала Рафиния.
— Где?!
— На меня — дома в Ахлемине! — ответила Леоне.
— А на меня — здесь, в столице! — сказала Лизелотта.
— Мисс Арль, вы знаете кого-нибудь, кто может управлять неумирающими? — спросила Инглис.
— Д-да! — Арль повернулась к стоявшему рядом Рошфору. — Росс!
— Ага, кажется, я знаю этого типа. — Лицо Рошфора стало суровым.
— Кого? — спросила Инглис.
— Максвелла. Он одного ранга со мной. Вторжение Венефика в Карелию под прикрытием атаки Призмера не ограничивалось нами.
— О-о! Значит, у генерала Венефика есть Артефакт, который может создавать неумирающих и управлять ими?! Я бы очень хотела с ним встретиться!
— Крис, ну что ты! — запротестовала Рафиния. — Тут нечему радоваться! Это большая проблема!
Инглис неловко рассмеялась.
— Выглядит как милый невинный ребёнок, а всё остальное осталось прежним… — заметила Леоне.
— Никогда не видела никого подобного. — Лизелотта криво улыбнулась.
— Я думал, он вернулся в Венефик после того, как мы проиграли и Призмера уничтожили, но, похоже, он всё ещё шныряет по Карелии… Я не знаю, куда делись все мои бывшие люди, которые пришли с нами. — Глаза Рошфора стали острыми. — Я думал, они просто не смогли прижиться в Карелии и сбежали, но он мог превратить их в неумирающих…
— И это они напали на меня в Ахлемине? — спросила Леоне.
— Возможно, — ответил Рошфор. — Но тебе незачем забивать этим свою маленькую голову. Тебе надо разбираться с тем, с чем надо. Если кого и винить, так это меня за то, что я не остановил Максвелла, когда он превращал их в неумирающих. — Рошфор говорил небрежно, но, казалось, внутри него пылала тихая ярость. Он был очень зол.
— Росс…
— Господин Рошфор…
— Господин Рошфор, можете на всякий случай описать нам генерала Максвелла? — спросила Инглис.
— Да, конечно.
Но тут по столовой разнёсся громкий голос.
— Все, пора на собрание! Быстро собирайтесь в актовом зале! Принц Уэйн и посол Теодор выступят с обращением к началу нового семестра! — объявил инструктор Маркес.
— Принц Уэйн и посол Теодор? Нам об этом говорили заранее? — спросила Инглис.
— Нет, я не слышала, что они придут, — сказала Арль.
— Значит, это собрание наверняка важное.
— Поговорим позже. И ученикам, и преподавателям нельзя опаздывать, — сказал Рошфор.
Похоже, эти двое относились к своим обязанностям на удивление серьёзно.