Вечеринка с барбекюСтранствующий торговец в другом мире: могу вернуться домой когда захочу!Том 10Глава 10Барбекю с дьяволами становится успехом, а Галбади рассказывает Широ о другом торговце-хьюме.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

После успешного подписания нового договора с дьяволами Карен заметно расслабилась. Когда Баледос услышал новости, он едва ли не пустился в пляс, а когда мы сказали, что на следующий день посетим шахту красных магических камней, он издал победный рёв, и по его лицу потекли слёзы. К моему удивлению, его брат Элдос тоже расплакался из сочувствия. Господин Галбади, со своей стороны, выглядел очень воодушевлённым углём. Позже я узнал, что он уже строил планы устроить для своей пожилой бабушки тёплую уютную комнату. Мне рассказывали, что дьяволы ценят силу превыше всего и что даже если речь о семье, у слабых есть только два пути: служить или умереть. Но, как оказалось, не одна Селес дорожила семьёй. Когда я поделился этим наблюдением с Кильфой, она заметила: «Они хотят стать сильными, потому что у них есть кто-то, кого они хотят защитить, мяу». И, возможно, она была права. Может быть, господин Галбади зубами и когтями пробился на второе место среди дьяволов именно ради того, чтобы защитить свою семью. И уж точно у меня не было сомнений, что Селес прошла так далеко именно ради Мифы.

◇◆◇◆◇

На следующий день после того, как Карен и господин Галбади подписали новый договор, дьяволы устроили для нас приветственную вечеринку.

— Позвольте представить вам гостей, — объявил господин Галбади дьяволам, собравшимся на деревенской площади. — Это госпожа Карен, мэр Нинорича.

— Здравствуйте, я Карен Санкарека. Для меня честь быть приглашённой на это собрание.

Пир, которым нас угощали, состоял из овощей из Нинорича и мяса морозной виверны, которую дьяволы добыли накануне. Разумеется, всё подавалось сырым, поэтому я расставил по площадке переносные барбекю, а Айна и Кильфа ходили от группы к группе и показывали дьяволам, как ими пользоваться. Вскоре приветственная вечеринка превратилась в импровизированное барбекю.

— Э-это вкусно!

— Я и не знал, что мясо может быть таким вкусным!

— А если полить сверху этой коричневой штукой, похожей на мутную воду, становится ещё лучше!

— Ха. Я бы сказал, что немного соли сверху — куда лучший способ наслаждаться им.

— Старики со своей солью…

— Как этот ребёнок назвал это? «Специи»? Кажется, я могу к ним пристраститься.

— Вот именно. Эта перцовая штука — или как она там называется — правда усиливает вкус мяса!

— Стой! Это моё мясо!

— Нет, моё!

— Оно не принадлежит ни одному из вас, ибо оно моё.

— Нет, моё!

Все дьяволы сидели вокруг переносных барбекю и жарили еду, когда у одной из точек вспыхнула ссора. Селес заметила это и молча подошла. Добравшись до них, она выразила раздражение неодобрительным звуком, а затем раздала смутьянам серию ударов.

— И-и-ик!

Именно этот звук в основном поднялся над группой. И надо отдать Селес должное: способ был по крайней мере эффективным, потому что они мгновенно успокоились. Это ещё раз напомнило мне, что дьяволы действительно ценят силу больше всего остального.

С другой станции барбекю донёсся громкий хохот Баледоса.

— А некоторые дьяволы ценят хорошую выпивку, Элдос!

— Ага, ценят, — согласился тот. — В конце концов, выпивка Широ чертовски вкусная.

— Можно мне ещё кружку, дворф?

— И мне.

— Всего одну? Да не глупи! Пей сколько хочешь, слышишь?

— О-о! Спасибо, дворф! — сказал дьявол рядом с ним.

— Не могу поверить, что мы пьём этот прославленный алкоголь, — заметил другой дьявол.

— Я давно не чувствовал себя таким счастливым, дворф!

Похоже, братья-дворфы устроили у своей станции настоящую пьянку. Ну, алкоголь и барбекю в общем-то отлично сочетались, так что удивляться было нечему. Однако я совершил ошибку, научив их делать ацукан — подогретое сакэ, — и когда этот джинн вырвался из бутылки, остановить его было уже невозможно. Они подвесили над переносным барбекю котёл, наполнили его водой и абсурдным количеством бутылочек для подогрева сакэ. Кроме того, поскольку оба были дворфами, они идеально управлялись с огнём, а значит, каждый раз нагревали сакэ до безупречной температуры. Из-за этого всё больше дьяволов постепенно краснели лицом.

— За горячее сакэ! — прогремел Баледос, хохоча.

— За горячее сакэ!

Я мысленно сделал пометку добавить алкоголь в список товаров для обмена. В целом моя идея привезти на остров древесный уголь и грили для барбекю оказалась огромным успехом: дьяволам явно понравилась возможность использовать их и для обогрева, и для готовки. Всего за час они на собственном опыте поняли, насколько это полезно. Наблюдая за происходящим, мы с Карен оба облегчённо вздохнули.

◇◆◇◆◇

Наступил вечер, а барбекю-вечеринка всё ещё продолжалась. Световой день на северном острове длился недолго, так что, хотя было ещё довольно рано, солнце уже село. Темно, однако, не стало: полярные сияния раскрашивали небо неземными цветами, а потрескивающие угольные огни разливали по деревенской площади тёплое свечение.

— Барбекю под полярным сиянием… — пробормотал я, стоя в углу, глядя в небо и держа в руке банку пива. — Это просто лучшее. И это я ещё мягко выражаюсь.

Я думал, что стою один, но внезапно услышал голос за спиной.

— Вот ты где, торговец из Нинорича.

Обернувшись, я увидел деревенского вождя.

— Ого! Господин Галбади?

— Я тебя напугал?

— Напугали, — признался я. — Я не думал, что вы будете стоять там.

— Прошу прощения, — сказал он с мягким смешком.

Он встал рядом со мной и окинул оживлённую площадь взглядом, в котором мелькало веселье.

— Я никогда не видел эту деревню такой полной жизни, — заметил он.

— Правда?

— У нас нет традиции «наслаждаться тёплой едой», как это называют хьюмы, — объяснил он.

— Понятно. Значит, поэтому все так веселятся, — сказал я, тоже глядя на площадь.

— Да. Ты познакомил нас с довольно проблемной вещью. Боюсь, теперь, когда они попробовали эту так называемую готовку, большинство уже не сможет вернуться к сырой пище.

Я не сдержал смешка.

— Похоже, я немного перегнул палку.

Господин Галбади покачал головой.

— Нет, на самом деле я тебе благодарен. Наша деревня находится в особенно холодной части острова, и до сих пор у нас никогда не было ничего, что можно было бы жечь для тепла.

Он помолчал, и уголки его губ тронула усмешка.

— Хотя, полагаю, именно такая суровая среда и сделала нас настолько сильными.

— Ну, для нас, хьюмов, она всё-таки слишком сурова, — признался я.

— Вот как? Похоже, легенды о том, что хьюмы хуже переносят холод, чем даже самые слабые из нас, могут оказаться правдой, — сказал он, бросив взгляд на мой пуховик.

Тем вечером было минус пятнадцать градусов Цельсия, что по меркам дьяволов считалось относительно тёплым вечером — по крайней мере, так мне сказали.

— Хотя, предполагаю, именно ваша слабость и привела вас к изобретению этой штуки под названием «уголь», — рассудил он.

— Кто знает? — сказал я. — Уголь существует настолько давно, что никто толком не знает, когда его впервые открыли.

— О, правда?

— Да. Там, откуда я родом, говорят, что им пользуются как минимум триста тысяч лет.

— Триста тысяч лет?! — повторил он, вытаращившись на меня.

Я усмехнулся.

— Ну, так говорят. На самом деле никто не знает точно, сколько времени прошло. В конце концов, у хьюмов жизнь довольно короткая, — игриво сказал я.

Господин Галбади одарил меня усталой улыбкой.

— Ты называешь себя торговцем, но совсем не похож на тех торговцев, которых знаю я.

— Это… а? Подождите.

Я моргнул, пытаясь осмыслить услышанное.

— У вас тут тоже есть торговцы?

Дьяволы понимают концепцию «бизнеса»? Селес мне об этом не говорила!

— Нет. Среди дьяволов торговцев нет. И среди демонов в целом тоже.

— Тогда кто… — начал я, но он перебил.

— Единственный торговец, которого я знаю, — хьюм, как и ты.

Сердце у меня ёкнуло. Другой торговец-хьюм уже бывал на этом острове? Может, это тот самый «опасный торговец», о котором говорил Зидан?

— Зачем этот торговец сюда приходил? На остров демонов, я имею в виду, — спросил я, и голос у меня дрожал так сильно, что даже я сам слышал нервозность.

Я не ожидал так быстро наткнуться на следы, которые могли указать, где находится подозрительный торговец, за которым я охотился. К счастью, господин Галбади, похоже, не заметил моего внутреннего смятения.

— Он утверждал, что пришёл повидать госпожу Селесдию, — сказал он.

— Повидать Селес? — удивлённо повторил я.

— Да. Если я правильно помню…

Господин Галбади рассказал мне всё о визите того торговца.