Вечеринка с барбекю
Барбекю с дьяволами становится успехом, а Галбади рассказывает Широ о другом торговце-хьюме.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
После успешного подписания нового договора с дьяволами Карен заметно расслабилась. Когда Баледос услышал новости, он едва ли не пустился в пляс, а когда мы сказали, что на следующий день посетим шахту красных магических камней, он издал победный рёв, и по его лицу потекли слёзы. К моему удивлению, его брат Элдос тоже расплакался из сочувствия. Господин Галбади, со своей стороны, выглядел очень воодушевлённым углём. Позже я узнал, что он уже строил планы устроить для своей пожилой бабушки тёплую уютную комнату. Мне рассказывали, что дьяволы ценят силу превыше всего и что даже если речь о семье, у слабых есть только два пути: служить или умереть. Но, как оказалось, не одна Селес дорожила семьёй. Когда я поделился этим наблюдением с Кильфой, она заметила: «Они хотят стать сильными, потому что у них есть кто-то, кого они хотят защитить, мяу». И, возможно, она была права. Может быть, господин Галбади зубами и когтями пробился на второе место среди дьяволов именно ради того, чтобы защитить свою семью. И уж точно у меня не было сомнений, что Селес прошла так далеко именно ради Мифы.
◇◆◇◆◇
На следующий день после того, как Карен и господин Галбади подписали новый договор, дьяволы устроили для нас приветственную вечеринку.
— Позвольте представить вам гостей, — объявил господин Галбади дьяволам, собравшимся на деревенской площади. — Это госпожа Карен, мэр Нинорича.
— Здравствуйте, я Карен Санкарека. Для меня честь быть приглашённой на это собрание.
Пир, которым нас угощали, состоял из овощей из Нинорича и мяса морозной виверны, которую дьяволы добыли накануне. Разумеется, всё подавалось сырым, поэтому я расставил по площадке переносные барбекю, а Айна и Кильфа ходили от группы к группе и показывали дьяволам, как ими пользоваться. Вскоре приветственная вечеринка превратилась в импровизированное барбекю.
— Э-это вкусно!
— Я и не знал, что мясо может быть таким вкусным!
— А если полить сверху этой коричневой штукой, похожей на мутную воду, становится ещё лучше!
— Ха. Я бы сказал, что немного соли сверху — куда лучший способ наслаждаться им.
— Старики со своей солью…
— Как этот ребёнок назвал это? «Специи»? Кажется, я могу к ним пристраститься.
— Вот именно. Эта перцовая штука — или как она там называется — правда усиливает вкус мяса!
— Стой! Это моё мясо!
— Нет, моё!
— Оно не принадлежит ни одному из вас, ибо оно моё.
— Нет, моё!
Все дьяволы сидели вокруг переносных барбекю и жарили еду, когда у одной из точек вспыхнула ссора. Селес заметила это и молча подошла. Добравшись до них, она выразила раздражение неодобрительным звуком, а затем раздала смутьянам серию ударов.
— И-и-ик!
Именно этот звук в основном поднялся над группой. И надо отдать Селес должное: способ был по крайней мере эффективным, потому что они мгновенно успокоились. Это ещё раз напомнило мне, что дьяволы действительно ценят силу больше всего остального.
С другой станции барбекю донёсся громкий хохот Баледоса.
— А некоторые дьяволы ценят хорошую выпивку, Элдос!
— Ага, ценят, — согласился тот. — В конце концов, выпивка Широ чертовски вкусная.
— Можно мне ещё кружку, дворф?
— И мне.
— Всего одну? Да не глупи! Пей сколько хочешь, слышишь?
— О-о! Спасибо, дворф! — сказал дьявол рядом с ним.
— Не могу поверить, что мы пьём этот прославленный алкоголь, — заметил другой дьявол.
— Я давно не чувствовал себя таким счастливым, дворф!
Похоже, братья-дворфы устроили у своей станции настоящую пьянку. Ну, алкоголь и барбекю в общем-то отлично сочетались, так что удивляться было нечему. Однако я совершил ошибку, научив их делать ацукан — подогретое сакэ, — и когда этот джинн вырвался из бутылки, остановить его было уже невозможно. Они подвесили над переносным барбекю котёл, наполнили его водой и абсурдным количеством бутылочек для подогрева сакэ. Кроме того, поскольку оба были дворфами, они идеально управлялись с огнём, а значит, каждый раз нагревали сакэ до безупречной температуры. Из-за этого всё больше дьяволов постепенно краснели лицом.
— За горячее сакэ! — прогремел Баледос, хохоча.
— За горячее сакэ!
Я мысленно сделал пометку добавить алкоголь в список товаров для обмена. В целом моя идея привезти на остров древесный уголь и грили для барбекю оказалась огромным успехом: дьяволам явно понравилась возможность использовать их и для обогрева, и для готовки. Всего за час они на собственном опыте поняли, насколько это полезно. Наблюдая за происходящим, мы с Карен оба облегчённо вздохнули.
◇◆◇◆◇
Наступил вечер, а барбекю-вечеринка всё ещё продолжалась. Световой день на северном острове длился недолго, так что, хотя было ещё довольно рано, солнце уже село. Темно, однако, не стало: полярные сияния раскрашивали небо неземными цветами, а потрескивающие угольные огни разливали по деревенской площади тёплое свечение.
— Барбекю под полярным сиянием… — пробормотал я, стоя в углу, глядя в небо и держа в руке банку пива. — Это просто лучшее. И это я ещё мягко выражаюсь.
Я думал, что стою один, но внезапно услышал голос за спиной.
— Вот ты где, торговец из Нинорича.
Обернувшись, я увидел деревенского вождя.
— Ого! Господин Галбади?
— Я тебя напугал?
— Напугали, — признался я. — Я не думал, что вы будете стоять там.
— Прошу прощения, — сказал он с мягким смешком.
Он встал рядом со мной и окинул оживлённую площадь взглядом, в котором мелькало веселье.
— Я никогда не видел эту деревню такой полной жизни, — заметил он.
— Правда?
— У нас нет традиции «наслаждаться тёплой едой», как это называют хьюмы, — объяснил он.
— Понятно. Значит, поэтому все так веселятся, — сказал я, тоже глядя на площадь.
— Да. Ты познакомил нас с довольно проблемной вещью. Боюсь, теперь, когда они попробовали эту так называемую готовку, большинство уже не сможет вернуться к сырой пище.
Я не сдержал смешка.
— Похоже, я немного перегнул палку.
Господин Галбади покачал головой.
— Нет, на самом деле я тебе благодарен. Наша деревня находится в особенно холодной части острова, и до сих пор у нас никогда не было ничего, что можно было бы жечь для тепла.
Он помолчал, и уголки его губ тронула усмешка.
— Хотя, полагаю, именно такая суровая среда и сделала нас настолько сильными.
— Ну, для нас, хьюмов, она всё-таки слишком сурова, — признался я.
— Вот как? Похоже, легенды о том, что хьюмы хуже переносят холод, чем даже самые слабые из нас, могут оказаться правдой, — сказал он, бросив взгляд на мой пуховик.
Тем вечером было минус пятнадцать градусов Цельсия, что по меркам дьяволов считалось относительно тёплым вечером — по крайней мере, так мне сказали.
— Хотя, предполагаю, именно ваша слабость и привела вас к изобретению этой штуки под названием «уголь», — рассудил он.
— Кто знает? — сказал я. — Уголь существует настолько давно, что никто толком не знает, когда его впервые открыли.
— О, правда?
— Да. Там, откуда я родом, говорят, что им пользуются как минимум триста тысяч лет.
— Триста тысяч лет?! — повторил он, вытаращившись на меня.
Я усмехнулся.
— Ну, так говорят. На самом деле никто не знает точно, сколько времени прошло. В конце концов, у хьюмов жизнь довольно короткая, — игриво сказал я.
Господин Галбади одарил меня усталой улыбкой.
— Ты называешь себя торговцем, но совсем не похож на тех торговцев, которых знаю я.
— Это… а? Подождите.
Я моргнул, пытаясь осмыслить услышанное.
— У вас тут тоже есть торговцы?
Дьяволы понимают концепцию «бизнеса»? Селес мне об этом не говорила!
— Нет. Среди дьяволов торговцев нет. И среди демонов в целом тоже.
— Тогда кто… — начал я, но он перебил.
— Единственный торговец, которого я знаю, — хьюм, как и ты.
Сердце у меня ёкнуло. Другой торговец-хьюм уже бывал на этом острове? Может, это тот самый «опасный торговец», о котором говорил Зидан?
— Зачем этот торговец сюда приходил? На остров демонов, я имею в виду, — спросил я, и голос у меня дрожал так сильно, что даже я сам слышал нервозность.
Я не ожидал так быстро наткнуться на следы, которые могли указать, где находится подозрительный торговец, за которым я охотился. К счастью, господин Галбади, похоже, не заметил моего внутреннего смятения.
— Он утверждал, что пришёл повидать госпожу Селесдию, — сказал он.
— Повидать Селес? — удивлённо повторил я.
— Да. Если я правильно помню…
Господин Галбади рассказал мне всё о визите того торговца.