Доказываю свою ценность как торговец
Широ демонстрирует Орвилу IV и Магату товары из Японии, но разрешение на торговлю превращается в условие победы в командном турнире.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
— О-о-о! — Орвил IV и премьер-министр восхищённо выдохнули в один голос; глаза у обоих расширились, и всё их внимание прилипло к вещам, которые я разложил на кофейном столике.
— Амата, кажется? Ч-что это такое? — спросил меня премьер-министр. — Похоже на какие-то стеклянные сосуды…
— Это сосуды для питья с моей родины. У нас их называют стаканами кирико, — объяснил я.
— Стаканы кирико? — переспросил премьер-министр.
«Кирико» по-японски означало «резное стекло», но тем же словом называли и любые изделия, выполненные в этой технике. По сути, резное стекло сначала полировали, а потом специальными машинами вырезали на поверхности бороздки, создавая красивые узоры. Две самые известные техники — эдо-кирико и сацума-кирико, и некоторые считали изделия, сделанные в этих техниках, не менее прекрасными, чем драгоценные камни.
Я принёс несколько стаканов кирико разных дизайнов, чтобы показать королю: тёмно-синий с геометрическим узором, красный с выгравированными цветами и розовый с вишнёвыми лепестками, будто разбросанными ветром. Все они захватывали дух не хуже драгоценностей — а может, и сильнее, — и ни премьер-министр, ни юный король не могли отвести от них глаз.
Отлично. Пока всё идёт по плану.
Главной целью этой встречи было получить разрешение на торговлю, а для этого мне нужно было доказать королю свою ценность как торговца. Я должен был как-то убедить его, что новая лавка в Орвиле, принадлежащая мне, даст ему доступ к редким товарам, каких он никогда прежде не видел. Поэтому я тщательно подобрал набор изысканных вещей, которые должны были окончательно сразить и его, и премьер-министра.
Стаканы кирико были лишь первым из многих сокровищ, которые я принёс, чтобы их впечатлить.
— Вы слышали о резном стекле? — спросил я обоих. — Кирико — одна из техник резного стекла с моей родины.
Я сделал паузу и присмотрелся к их лицам. Глаза мальчика сияли от восторга — ничего удивительного, ему ведь десять, — а премьер-министр только ошеломлённо и восхищённо смотрел на стаканы на столике.

— Сосуды, которыми вы сейчас любуетесь, искусно изготовлены мастерами моей родины при помощи тайных методов и техник, — продолжил я. — И, по-моему, по красоте они не уступают большинству драгоценных камней.
— Что?! — воскликнул премьер-министр. — Это резное стекло?! У меня в резиденции есть сосуд из резного стекла, созданный знаменитым мастером из Толмеки, но…
Он замолчал и громко сглотнул слюну, скопившуюся во рту.
— Но он и близко не производит такого впечатления, как эти образцы. Ваши изделия из резного стекла красивы, как любые драгоценности. Нет, даже драгоценности не сравнятся с этой красотой!
— Благодарю за добрые слова. Для меня величайшая честь, что мои товары получили такую высокую оценку от столь уважаемого человека, как премьер-министр столь процветающей страны, как Орвил.
Я видел, как премьер-министр ёрзает на месте, переводя взгляд с меня на стаканы на кофейном столике.
— Прошу, не стесняйтесь взять их в руки и рассмотреть поближе. Я позволяю прикасаться к ним только тем, кто понимает их истинную ценность, а вы производите впечатление именно такого человека.
— В-вы так считаете? — запинаясь, спросил премьер-министр, потянулся к кофейному столику и взял один из стаканов.
— Невероятно, — восхищённо пробормотал он, рассматривая его. — Неужели стекло может быть таким тонким? И посмотрите, какое оно прозрачное! Даже отполированный хрусталь не бывает настолько прозрачен.
Похоже, стаканы полностью его заворожили.
Кажется, мои товары успешно нажали ему на кнопку «хочу купить».
— Мне тоже можно их потрогать? — спросил король.
— Разумеется, Ваше Величество, — ответил я. — Прошу.
Мальчик взял стакан и задумчиво промычал, рассматривая его.
— И правда красиво, — тихо сказал он, а потом взглянул на Шесс. — А, н-но, конечно, далеко не так красиво, как вы, принцесса Шессфелия.
— Что?
Маленькая принцесса снова едва не уронила маску, но, к счастью, Луза опять оказалась рядом и спасла положение: громко кашлянула, привлекая внимание Шесс к её промаху.
— С-спасибо за комплимент, Ваше Величество, — выдавила Шесс, прикрывая свою ошибку.
Краем глаза я видел, что Айна начинает тревожно ёрзать, но всё внимание короля и премьер-министра по-прежнему было приковано к стаканам.
— Кто бы мог подумать, что в королевстве Гируам есть торговец такого уровня? Поистине впечатляющая страна. Вы согласны, Ваше Величество? — сказал премьер-министр.
— Несомненно, — согласился юный король. — Как и подобает королевскому поставщику прекрасной принцессы Шессфелии, предлагаемые вами товары выше всяких похвал.
Похоже, момент для торговой презентации был идеальным, и я решил ковать железо, пока горячо.
— Помимо этих изделий кирико, я предлагаю широкий ассортимент товаров, созданных для удобства. Например, вот такие одноразовые карманные грелки, — сказал я и достал пару. — Они помогают согреться в холодные дни без необходимости разводить огонь. Как следует из названия, использовать их можно только один раз, но зима приближается, и, думаю, вскоре они станут необходимой вещью для каждого. Вот, попробуйте потрогать.
Я передал грелки премьер-министру и королю.
— Видите? Тёплые, правда?
Оба подержали грелки в ладонях и одобрительно промычали.
— Не знаю, как вам, а я терпеть не могу, когда ночью ничего не видно. К счастью, у меня есть вот такие удобные фонари, которые освещают путь без огня и магии. Они сделаны в виде луны, так что выглядят довольно очаровательно, если позволите так выразиться. Их можно использовать по прямому назначению или просто поставить дома как украшение.
— О-о! — в один голос восхитились король и премьер-министр; их интерес разгорелся ещё сильнее.
— Далее представляю вам магический предмет: мгновенную камеру. Эта маленькая вещица запечатлевает всё, что вы видите через вот эту линзу, а затем мгновенно создаёт живое изображение, идеально сохраняя каждую деталь сцены.
— О-о-о! — воскликнули король и премьер-министр, всё больше воодушевляясь с каждым новым предметом, который я им показывал.
— А бывало ли у вас такое, что вы думали: «Ах, если бы я только мог всю жизнь слушать пение этой удивительной певицы»? Что ж, для вас у меня есть как раз подходящая вещь! Это диктофон. Пользоваться им очень просто. Нужно лишь нажать вот эту кнопку — да, вот этот маленький выступ, — и он запишет всё, что вы захотите: от чьего-то пения до голоса вашего друга или возлюбленной. А потом вы сможете услышать их снова, когда пожелаете.
— О-о-о-о! — снова протянули оба.
— Но что, если вы немного жадны и хотите записать одновременно и голос любимого человека, и его облик? Не бойтесь! Эта видеокамера исполнит ваше желание. Нужно всего лишь нажать эту кнопку, потом сделать вот так — и готово! Видите здесь в видоискателе Её Высочество принцессу Шессфелию? Так вот, достаточно сохранить видео, и вы сможете смотреть на неё вечно!
— О-о-о-о-о-о! — воскликнули они хором, и на этот раз их голоса достигли самой высокой ноты.
Заранее наведя справки, я знал, что резное стекло в этом мире существует, поэтому решил мягко ввести их в тему через стаканы кирико, потом перейти к более необычным товарам, а лучшее приберечь напоследок — диктофон и видеокамеру.
Когда я показал мгновенные камеры, у короля и премьер-министра на лицах уже было написано: «Хочу!» А к моменту, когда я достал видеокамеру, это превратилось в: «Очень хочу!» Особенно очевидно желание обладать этими вещами читалось на лице юного короля.
— Т-т-то есть с этим «диктофоном» я смогу слушать голос принцессы Шессфелии когда пожелаю? — пробормотал он себе под нос. — Ах, но если у меня будет одна из этих «видеокамер», я смогу ещё и лицезреть её прекрасный лик во всём великолепии!
Он не собирался, чтобы кто-то это услышал, но говорил достаточно громко, чтобы его слова долетели до ушей Шесс, и её фасад рухнул уже, кажется, в сотый раз за день.
— Все эти вещи прекрасны, Ваше Величество, — заметил премьер-министр.
— Да, Магат, — согласился юный король.
Похоже, моя торговая презентация прошла с оглушительным успехом.
Но оказалось, что в плане я допустил один небольшой просчёт: не только король и премьер-министр были очарованы моими товарами. Шесс тоже попала под их власть, причём это было написано у неё на лице.
— Принцесса, — сказала Луза, привлекая её внимание.
Маленькая принцесса вздрогнула и быстро взяла себя в руки.
Я мысленно отметил, что позже подарю ей вещи, которые ей больше всего понравились.
— Таковы товары, которые сейчас есть у меня в наличии, — подвёл я итог и ещё раз поклонился королю и премьер-министру.
— Все они поистине великолепны, — сказал Орвил IV, явно впечатлённый.
— Я никогда прежде не видел подобных вещей, — прокомментировал премьер-министр, то и дело бросая голодные взгляды на кофейный столик, где я разложил товары.
Судя по их реакции, их впечатление обо мне изменилось с «поставщика королевской семьи соседней страны» на «торговца, равного которому нет».
До этого момента всё шло по плану, но настоящее испытание всё ещё было впереди. Король и премьер-министр были высшей властью в своей стране, так что никак не могли не понять: у Шесс была какая-то скрытая причина, по которой она представила им своего королевского поставщика.
— Так скажите же нам, принцесса Шессфелия, зачем вы пожелали представить нам этого человека, — сказал премьер-министр.
Попадание! Вопрос, которого я ждал!
— Могу ли я ответить на этот вопрос вместо Её Высочества? — спросил я.
Премьер-министр кивнул.
— Разумеется.
Я шагнул вперёд.
— Дело в том, что я хотел бы обратиться к вам с просьбой, Ваше Величество.
— Ко мне? — переспросил юный король.
— Да. Именно поэтому я настоял на том, чтобы сопровождать сюда Её Высочество.
Орвил IV задумчиво промычал и взглянул на Шесс, которая кивнула, подтверждая мои слова.
— Я позволю, — сказал он. — Какова твоя просьба?
— Благодарю, Ваше Величество.
Я снова опустился на одно колено и склонил голову перед мальчиком-королём.
— Не могли бы вы даровать мне разрешение вести торговлю в Орвиле? — спросил я.
— Ты желаешь вести торговлю в нашем королевстве?
— Да. Орвил — крупнейший торговый узел в этом регионе, и владеть здесь делом считается высшей мечтой любого торговца, включая меня. Уверяю, я ничуть не преувеличиваю, когда говорю, что открыть здесь дело было мечтой всей моей жизни. Поэтому я смиренно молю Ваше Величество дать мне возможность воплотить эту мечту в реальность.
Орвил IV скрестил руки на груди и снова задумчиво промычал. Добрую минуту он просто молча смотрел на вещи, которые я разложил на кофейном столике, с задумчивым выражением лица.
— Что думаешь, Магат? — спросил он премьер-министра.
— Думаю, нам следует удовлетворить его просьбу…
— Нельзя! — перебил премьер-министр.
Разве перебивать короля вот так вообще допустимо?
— Если мы начнём выдавать разрешения на торговлю сторонним торговцам, королевский поставщик он или нет, наши собственные торговцы не станут молчать, — объяснил он.
— Т-ты так думаешь? — пробормотал юный король, отшатнувшись так, будто испугался премьер-министра, который уже во второй раз отчитывал его с момента нашего прихода.
Премьер-министр отказал мне, но меня это не беспокоило: если бы я сдался прямо здесь, я был бы полным провалом как торговец.
— Прошу, подождите минуту, Ваше Превосходительство, — сказал я. — Как вы уже видели, все мои товары уникальны. Ни один торговец в вашей стране не предлагает вещей вроде тех, что есть у меня, так что я не стану отбирать у них покупателей. Кроме того, некоторые мои товары — например, одноразовые карманные грелки, которые я показал вам в начале, — помогут ещё больше улучшить жизнь жителей Орвила.
— Наши граждане счастливы и процветают без ваших безделушек, — парировал премьер-министр. — Не так ли, Ваше Величество?
— Магат прав, — согласился юный король. — Как и мой отец до меня, я считаю делом чести следить, чтобы весь наш народ — и хьюмы, и зверолюди — жил хорошо и процветал. И, согласно докладам моего министра, пока мы успешно выполняем эту миссию, — добавил он с самодовольным выражением лица.
А? Зверолюди? Процветают?
Слова короля никак не сходились с тем, что мы своими глазами видели в самом городе и соседнем лесу Дура. И не я один заметил это несоответствие.
— Что?! — воскликнула Шесс, снова забыв о маске, но Луза в очередной раз кашлянула, привлекая её внимание, и принцесса быстро пришла в себя.
— Слышали? Все в Орвиле живут полной, счастливой жизнью. Ваши вещи нам не нужны, — заявил премьер-министр с ясным и спокойным лицом.
— Магат прав, — согласился Орвил IV.
Похоже, он ничуть не сомневался в словах премьер-министра.
Неужели настоящая власть в Орвиле принадлежит не королю, а премьер-министру?
Чем больше я об этом думал, тем вероятнее казалась эта теория. В конце концов, королю было всего десять, а из всего, что я видел до сих пор, его обязанности сводились к тому, чтобы кивать на слова премьер-министра и подписывать документы, которые перед ним клали. Это объясняло бы, почему он, кажется, понятия не имел о настоящей ситуации за пределами королевского дворца.
— Однако мне было бы больно прямо отказать столь выдающемуся торговцу, как вы, в праве вести дела в нашем королевстве, особенно после личной рекомендации принцессы Шессфелии, — сказал премьер-министр с озабоченным видом. — Но если мы выдадим вам разрешение на торговлю, наши собственные торговцы нам этого никогда не простят. Ох, какая дилемма.
Учитывая, насколько преувеличенно он изображал беспокойство, я сразу понял: на самом деле он вовсе не мучился, а просто играл роль. Скорее всего, это была одна из его переговорных техник, ведь по тому, как он всё время косился на стаканы кирико на столике, было очевидно: мои товары ему очень, очень интересны.
Как юный король влюбился в Шесс с первого взгляда, так премьер-министр с первого взгляда влюбился в стаканы кирико.
— О! Мне только что пришла идея! — сказал он, изображая внезапное озарение и для убедительности хлопнув кулаком по ладони. — Вы, случайно, слышали о предстоящем боевом турнире нашей страны?
— Боевом турнире? — повторил я.
— Да. Это одно из давних празднеств нашей страны, — сказал он. — Полагаю, вы о нём знаете?
— Я слышал, что Орвил раз в несколько лет устраивает большой турнир, но этим мои знания и ограничиваются, — ответил я.
Премьер-министр кивнул, вроде бы удовлетворённый.
— Видите ли, Его Величество дарует победителю турнира одно желание. Иначе говоря, всё, что вам нужно, — победить и попросить разрешение на торговлю в качестве награды. Тогда вам позволят открыть лавку в нашей стране. А поскольку это будет королевская награда, другие торговцы вряд ли станут возражать.
А? Что за чушь он несёт? Мне? Участвовать в боевом турнире? Он сейчас серьёзно?
Да, в студенческие годы я успел сделать себе имя на университетском ринге профессионального рестлинга, но все мои матчи были постановочными! Честный бой один на один никогда не был моей сильной стороной.
— Я безмерно благодарен за приглашение участвовать в турнире, но… — Я сделал паузу и указал на себя. — Вы только посмотрите на меня. Как нетрудно понять по моему совершенно не мускулистому телосложению, у меня нет никакого опыта ни в фехтовании, ни в боевых искусствах. Мои шансы победить в этом турнире примерно такие же, как шанс, что небо упадёт на землю.
Премьер-министр тихо рассмеялся.
— Забавная шутка. Я ведь не говорил, что сражаться будете вы.
— Что вы имеете в виду?
— Я прекрасно понимаю, что человек вашего сложения не продержится на турнире и минуты. Честно говоря, вас, скорее всего, убьют уже в первом раунде. Однако…
Уголки его губ изогнулись в дьявольской усмешке.
— У королевского поставщика королевской семьи Гируам наверняка есть собственная частная армия? Вот пусть они и сражаются.
— Частная армия? — растерянно переспросил я.
— Что? Хотите сказать, её у вас нет? Прошу, не говорите мне, что в путешествиях вы полагаетесь на наёмников и авантюристов, — сказал он, и лицо у него исказилось так, будто сама эта мысль вызывала отвращение. — Мы никогда не позволили бы торговцу, связанному с подобными людьми, войти в наш королевский дворец…
— Е-есть! — перебила премьер-министра Шесс. — У Аматы есть собственная частная армия.
Она повернулась ко мне и молча жестом велела подыграть.
— Правда, Амата?
Судя по ходу разговора, она поняла, что это критический момент, и пыталась не дать мне сказать что-нибудь не то.
Не просто так она принцесса, да?
Я кивнул.
— Ну да, у меня есть своя «частная армия». Просто я обычно называю их «телохранителями», поэтому немного растерялся, когда вы употребили такое слово.
— Понимаю, — сказал премьер-министр, явно удовлетворённый объяснением.
Фух, пронесло. Слава богу, мне удалось на ходу придумать убедительную ложь.
Судя по словам премьер-министра, в этом мире для торговца, достигшего определённого положения, иметь собственное сопровождение считалось обычной практикой.
— Тогда всё прекрасно. Пусть эти ваши «телохранители» сражаются в турнире. И если они победят, Его Величество исполнит ваше желание.
Премьер-министр сделал паузу и обратился к одному из гражданских чиновников, стоявших в глубине комнаты.
— В каком состязании участвуют частные гвардейские отряды торговцев?
— В командном бою, Ваше Превосходительство, — сказал молодой мужчина, который до этого не произнёс ни слова с момента нашего входа.
— Объясни ему, что это такое, — велел премьер-министр, указав на меня.
— Конечно, Ваше Превосходительство, — сказал молодой человек, завершил фразу поклоном премьер-министру и повернулся ко мне. — Господин Амата, одно из состязаний нашего прославленного боевого турнира называется «командный бой». В нём команды от трёх до десяти участников сражаются друг с другом, пока не определится победитель. Ограничений по видам оружия, которые разрешено использовать участникам, нет. Магия также разрешена, за исключением лечебных заклинаний. Предметы на арене тоже запрещены. Когда все члены одной команды больше не способны сражаться, выбыли за пределы арены или погибли, поединок заканчивается, а команда противника объявляется победителем. То же самое происходит, если лидер команды признаёт поражение. Между поединками разрешается менять состав команды.
По словам этого молодого человека, командный бой был особенно популярен у народа, потому что заметно отличался от остальных состязаний, где в основном проходили поединки один на один. И в отличие от рыцарских сшибок или гладиаторских боёв, участникам разрешалось пользоваться магией, что всегда радовало зрителей. По этим причинам командный бой считался одним из главных событий турнира.
Участвовали в нём обычно группы наёмников и отряды авантюристов, хотя случалось, что в бой выставляли и частную армию крупного торговца, и даже личную гвардию дворянина.
— На этом моё объяснение закончено, — сказал молодой человек и отступил на шаг.
Я снова повернулся к премьер-министру, и тот подхватил там, где его чиновник остановился.
— При обычных обстоятельствах для участия в турнире требуются доказанные заслуги или рекомендательное письмо от дворянина, но…
Он взглянул на стаканы кирико на столике.
— Если вы, кхм, настаиваете на участии, я уверен, что смогу замолвить за вас слово. Что скажете?
Смысл его слов был кристально ясен: если я бесплатно отдам ему один из стаканов кирико, он позволит мне участвовать в турнире.
— Разумеется, я с радостью приму участие, — сказал я.
— Хорошо. И пусть будет сказано, что я не могу отказать в просьбе королевскому поставщику принцессы Шессфелии. Ради дружбы между нашими странами я приложу все усилия, чтобы вам предоставили возможность выступить, — сказал премьер-министр и для верности ещё пару раз покосился на стаканы кирико.
Более очевидным он быть просто не мог.
— Большое спасибо. А в знак моей благодарности позвольте подарить вам один из этих стаканов кирико. Прошу, выберите тот, что вам больше всего нравится.
— Мне правда можно?
— Конечно, — ответил я с улыбкой. — Учитывая услугу, которую вы оказываете мне, это меньшее, что я могу сделать, Ваше Превосходительство.
Мужчина довольно рассмеялся.
— Вижу, вы человек разумный, — сказал он, а затем опустил взгляд к стаканам кирико на кофейном столике и внимательно изучил каждый, чтобы выбрать лучший.
— Ах да, кстати, я забыл упомянуть ещё одну вещь о командном бою, — рассеянно сказал он. — В поединках могут участвовать только полухьюмы.
— А? Полухьюмы? — переспросил я. — Могу я узнать почему, Ваше Превосходительство?
— Просто так заведено с тех пор, как Его Величество взошёл на трон пять лет назад, — ответил он, не отрывая взгляда от набора стаканов кирико. — Видите ли, жители Орвила любят смотреть, как сражаются полухьюмы — особенно зверолюди. Поэтому мы просим, чтобы все команды, участвующие в командном бою, состояли исключительно из полухьюмов. Разумеется, это правило касается и вашей команды. Ах да, и среди ваших участников должен быть хотя бы один зверолюд.
— П-понял, — сказал я.
И вот так, одно за другим, всё привело к тому, что я оказался зарегистрирован для участия в предстоящем боевом турнире со своей командой.