Орвильский филиал компании «Амата»Странствующий торговец в другом мире: могу вернуться домой когда захочу!Том 9Глава 16После победы в турнире Широ открывает орвильскую лавку компании «Амата», спасает почти всех зверолюдей города и готовится вернуть Кильфу из деревни Зуда.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

Выиграв турнир, я получил от Орвила IV разрешение открыть лавку в городе. Не теряя времени, я вернулся в трущобы, собрал всех зверолюдей, которые выражали желание работать в моей лавке, и привёл их в новое помещение, чтобы показать, что к чему. Потом сделал то же самое с теми, кого освободил у других торговцев, и очень скоро моя новая лавка заработала.

Сначала зверолюдям приходилось нелегко: они немного растерянно суетились, пытаясь освоить всё, что требовалось для работы лавки, но мало-помалу начали привыкать к новым обязанностям.

Что до товара, который я решил продавать в этой лавке, то основной упор сделал на повседневные вещи вроде спичек и продуктов с долгим сроком хранения.

Поначалу дела шли вяло: и местные жители, и торговцы одинаково сомневались, стоит ли заходить в лавку, где работают одни зверолюди. Но такое отношение продержалось недолго.

— Ч-что это за мука? Такая тонкая и гладкая! Даже мука для знати не выглядит настолько красивой!

— И какая белая! Будто в ней вообще нет примесей!

— Ух ты. Я такую красивую муку видел всего один раз, в каком-то маленьком городке на отшибе в королевстве Гируам.

— Эй! Мне два мешка!

— А мне четыре!

— Тогда мне десять!

Если помните, во время турнира я получил у одного из торговцев эксклюзивное право продажи пшеницы, и это дало моей новой лавке огромный толчок: в буквальном смысле это было единственное место во всём городе, где можно было купить муку. К тому же моя мука была куда качественнее всего, что можно найти в этом мире.

Странствующие торговцы первыми поняли её ценность, и она начала разлетаться с полок: некоторые покупали по несколько десятков мешков за раз, чтобы перепродать их в других странах. Какая разница, что товар подаёт зверолюд, если на перепродаже можно озолотиться?

Это запустило цепную реакцию, и вскоре в мою лавку хлынули люди: странствующие торговцы, купцы из других стран и даже жители самого Орвила выстраивались в очередь, чтобы посмотреть товары.

— Эти «конфеты» совершенно восхитительны!

— Значит, вот они какие, спички, о которых я столько слышал?

— «Шоколад»? Ого. Он такой вкусный, что у меня кровь из носа пошла.

— Какое мягкое одеяло! Сколько стоит?

День за днём моя новая лавка гудела от покупателей, хотя кое-что стало для меня неожиданностью: огромной популярностью начали пользоваться сигары, которые я использовал для косплея злодея-торговца.

— Сигары! У вас есть сигары? — спросил тот самый крупный торговец, от которого я получил эксклюзивное право продажи пшеницы, когда однажды ворвался в мою лавку. — Я заплачу сколько угодно! Только продайте мне все сигары, какие у вас есть!

Услышав его слова, я ухмыльнулся.

— Ах, видите ли, этим вы ставите меня в довольно затруднительное положение. Кроме той сигары, что я дал вам в прошлый раз, у меня есть ещё множество других сортов, и если вы купите их все, боюсь, сумма выйдет весьма внушительная.

— Ч-что?! — ахнул мужчина. — У вас есть другие сорта сигар?!

— Именно. И я вполне уверен, что они вам понравятся. Если вы желаете сделать крупный заказ, может, назначим день и обсудим подробности?

— Меня устраивает, — без колебаний ответил он. — Завтра вам подойдёт?

— Завтра? — я хмыкнул. — Какой вы нетерпеливый человек. Но да, на завтра у меня ничего не запланировано. Скажем, в полдень. Вас устроит?

Мы согласовали детали, после чего я проводил его до двери, а сам быстро вышел к дому бабушки. Оттуда я сел в такси и поехал в Гиндзу, где подчистил знаменитый магазин сигар, а потом вернулся в Орвил с внушительной добычей.

На следующий день моя деловая встреча с крупным торговцем прошла гладко: он получил солидный запас сигар, а я — сияющую горку монет.

Слухи о моих товарах распространились как лесной пожар, и вскоре ещё несколько торговцев связались со мной, чтобы купить сигары. В итоге мне пришлось сидеть на целой куче деловых встреч, некоторые из которых даже завершились долгосрочными торговыми соглашениями.

Монеты потекли в мою лавку с поразительной скоростью — впрочем, для успешной лавки в таком торговом центре, как Орвил, это было ожидаемо. Уже через несколько дней после открытия я заработал более чем достаточно, чтобы выплатить щедрую зарплату всем работникам, да ещё и самому остаться с приличным запасом.

◇◆◇◆◇

Моя лавка в Орвиле стартовала с оглушительным успехом — и это ещё мягко сказано. Спрос был такой высокий, что товары буквально улетали с полок.

Прямо как когда я впервые открыл лавку в Нинориче, — с теплом вспомнил я.

Хотя у меня уже работало пятьдесят зверолюдей, всё равно казалось, что рук не хватает.

Что до остальных двадцати семи, которые числились у меня «на службе», то поскольку среди них в основном были охотники и воины, я включил их в свою «частную армию» — гвардию Аматы.

По правде говоря, я хотел отправить их обратно в лес, где им и место, но когда пришёл в городскую ратушу и попросил оформить их освобождение, чиновник посмотрел на меня так, будто у меня выросла вторая голова.

— У нас ещё ни разу никто не освобождал зверолюдей, находившихся у него на службе, — сказал тогда чиновник, а потом добавил, что процедура займёт время. Очень, очень много времени.

Я подумывал заявить, что они мои телохранители, и просто выйти с ними из города, но и этот вариант полностью провалился.

— З-зверолюды не могут покинуть город, пока официально не станут свободными, — настаивал стражник у ворот, бормоча что-то про закон и всё такое.

Ситуация была откровенно нелепой. Я не мог вывести их из города и не мог освободить. Это было за гранью разумного, и я не сомневался, что за всей этой чушью стоит кто-то наверху.

С момента открытия моей лавки прошло десять дней, дела по-прежнему кипели, но, к моему раздражению, процедура освобождения зверолюдей вообще не продвинулась.

Впрочем, была и одна хорошая сторона.

— Спасибо, босс!

— Даже не представляю, как нам отплатить тебе за всё, что ты для нас сделал.

— Ты хороший человек, начальник!

Медленно — очень, очень медленно — зверолюди снова начинали улыбаться.

◇◆◇◆◇

В ту же ночь в мою дверь постучала Валерия.

— Эй, Широ, есть минутка? — спросила она.

Мы всё ещё жили в особняке, который Орвил IV предоставил Шесс на время её визита в город-государство.

Вы, наверное, задаётесь вопросом, почему нам всё ещё позволяли там оставаться, раз турнир уже закончился, но тут всё было просто…

— Принцесса Шессфелия! Не могли бы вы остаться ещё на один день? Всего на один, умоляю вас!

Ночь за ночью Орвил IV упрашивал Шесс продлить пребывание, и она соглашалась, хотя и не без некоторой неохоты. Каждый раз мне приходилось напоминать ей, что всё это мы делаем ради спасения зверолюдей, чтобы она взяла себя в руки и согласилась задержаться.

— Госпожа Валерия? Что случилось? — спросил я, удивившись её внезапному визиту.

— Да ничего особенного. Просто… — Она помолчала. — Есть кое-что, о чём я хотела бы с тобой поговорить.

Уголки моих губ тронула улыбка.

— Какое удачное совпадение. Я тоже хотел кое-что с тобой обсудить. Заходи, — сказал я и пригласил её внутрь.

Как королевскому поставщику Шесс, мне выделили в особняке довольно большую комнату. Я жестом предложил Валерии сесть за стол, а сам устроился напротив.

— Ну? Что у тебя на уме? — спросил я.

— Я скоро собираюсь вернуться в Лугу. Решила, что должна тебе сказать.

— А. Понятно.

— Да. Я хотела немного подождать и вернуться вместе с Гугуи, но эти процедуры освобождения вообще не двигаются.

— Мне правда жаль. Хотел бы я как-то ускорить их, но…

— Ты-то за что извиняешься? Ты ничего плохого не сделал. Виноваты те болваны из ратуши, — сказала она, потом помолчала и продолжила уже мягче: — Широ, ты уже сделал для моих сородичей — для всех зверолюдей — больше, чем кто-либо мог просить. Ты ведь сам видел, насколько чаще они начали улыбаться с тех пор, как ты их спас?

По словам Валерии, сначала зверолюди были не то чтобы рады мысли, что я стану их новым владельцем, хотя и не сказать чтобы несчастны. Они просто решили: появится новый хозяин, вот и всё. Обращаться с ними будут по-прежнему, какая разница?

Но потом, работая вместе со мной и Айной, они поняли, что мы совсем не похожи на их прежних владельцев, и между нами медленно, но верно начало прорастать доверие.

Одной из главных причин, конечно, было то, что я, как и обещал, платил им справедливую зарплату, хотя, думаю, двадцатипроцентная скидка на покупку зерна тоже помогла.

И всё же по-настоящему доверять мне они начали только после того, как Валерия рассказала им, что я помолвлен с девушкой кат-ши.

Сам не заметил, как зверолюди сбросили прежнюю настороженность и отвращение к хьюмам, и вскоре уже смеялся вместе с ними.

— Я записала имена всех зверолюдей, которых ты спас, — продолжила Валерия. — Когда вернусь, обойду лес Дура и расскажу остальным, кто выжил, а кто нет.

— Ты собираешься посетить и другие деревни? — удивился я.

— Да. С тех пор как я встретила тебя, поняла, насколько глупо относиться к другим племенам как к чужакам. В конце концов, все мы, живущие в лесу, товарищи, верно? — сказала она и очень привлекательно мне подмигнула. — В общем, это всё, что я хотела сказать.

Я кивнул.

— Принял к сведению. Остальным будет грустно тебя отпускать. Айна, наверное, расплачется.

— Давай не будем об этом, ладно? — сказала она. — Я не любительница слезливых прощаний.

Я тихо рассмеялся.

— Извини.

— Теперь твоя очередь. О чём ты хотел со мной поговорить? — сказала она, глядя мне прямо в глаза.

— Ну, теперь, когда мы выиграли турнир и я получил разрешение на торговлю, моя цель в Орвиле выполнена, — начал я.

Мне удалось спасти почти всех зверолюдей в городе.

Несколько ещё оставались во власти своих хозяев, но из-за них я особенно не волновался, потому что пару дней назад обошёл всех крупных торговцев города и предложил им часть своих товаров в обмен на оставшихся у них зверолюдей.

— Вы отдадите мне это прекрасное стекло в обмен на этих грязных зверей? — изумился один.

— Моих зверолюдей за такую великолепную ткань? Я согласен! Только назад уже не заберёте!

— За каждое платье, которое вы мне продадите, я отдам вам троих зверолюдей. Что скажете?

Разумеется, все они ухватились за такую возможность.

Дуэйн любезно предложил заполнить все бумаги и заняться процедурами передачи вместо меня. По его словам, ещё несколько дней в таком темпе — и всё зверолюдское население города будет спасено.

— Зверолюдам в Орвиле больше не придётся гробить здоровье, работая на кого-то, — заявил я. — И пока этого достаточно. Мой следующий шаг…

— Вернуть Кильфу. Верно? — закончила за меня Валерия.

Я кивнул.

— Да. Я хочу вернуть её.

— И, полагаю, собираешься попросить меня отвести тебя в деревню длиннохвостых? — сказала она.

— Виновен, — ответил я с усмешкой.

— Мы с тобой знакомы недолго, но я уже неплохо тебя читаю, — сказала она с явным весельем. — К тому же ты вечно пытаешься кого-нибудь спасти.

— Так что скажешь? Отведёшь меня в деревню Зуда?

— Конечно. Среди зверолюдей, которых ты спас, есть несколько длиннохвостых из Зуды, так что я всё равно собиралась туда заглянуть.

— Спасибо, Валерия.

— Выходим завтра утром. Подготовься как следует.

— Конечно!

Так всё и решилось: я возвращаюсь в лес Дура.

И на этот раз я точно заберу Кильфу обратно.