Почему выбрали меняСтранствующий торговец в другом мире: могу вернуться домой когда захочу!Том 8Глава 12Кильфа признаётся, почему выбрала Широ фиктивным женихом, а на обратном пути их окружают воины медвежьего народа.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

Мы с Кильфой шли по ночному лесу, полагаясь только на свет переносных светодиодных фонарей, чтобы видеть тёмную тропу перед собой. Изначально мы собирались провести в деревне Зуда несколько дней, но всё пошло совсем не по плану.

— Я бы хотела сказать вам, чтобы вы остались здесь, но, думаю, сегодня вам лучше покинуть деревню, — посоветовала старейшина. — В конце концов, кто знает, что могут попытаться сделать другие жители, если узнают, что Широ ночует здесь?

Я понимал её логику. Для жителей деревни самый простой способ решить всю эту кашу — убить меня, большого злого хьюма, который якобы обманом заставил бедную Кильфу с ним встречаться. Тогда она сможет выйти за господина Садзири, как и было задумано, и деревня Зуда будет спасена.

Я бы не удивился, если эта мысль пришла в голову одному-двум жителям и они уже собирались действовать. Поэтому мы с Кильфой в последний момент изменили планы, чтобы я не встретил безвременную смерть от рук кат-ши.

Нинорич был таким мирным маленьким городом, что я иногда забывал: в этом мире люди не особо колеблются, когда речь заходит о чужой жизни. Особенно если дело касается «злых» хьюмов вроде меня. Я легко мог представить, как кат-ши переговариваются: «Эй, этот парень всё твердит, что он жених Кильфы. Может, просто прикончим его и закончим на этом?»

Старейшина, скорее всего, велела нам покинуть деревню, беспокоясь о моей безопасности. Конечно, она не знала, что я могу призвать фамильяров Селес — кажется, их можно так назвать? — чтобы защититься, или воспользоваться магической флейтой Драмам для призыва дракона в случае опасности. Я не собирался дать себя убить без сопротивления.

И всё же мы с Кильфой решили, что лучше избежать столкновения и вернуться в Орвил. Вот почему теперь мы плелись обратно по той же дороге, которой утром пришли сюда, и настроение у нас обоих было ниже некуда.

— Прости за всё это, Широ, мяу, — сказала Кильфа, нарушив опустившееся на нас молчание.

— За что ты извиняешься? Ты не сделала ничего плохого, — заверил я её.

Она покачала головой.

— Я тебя обманула и использовала, мяу.

— «Использовала»? Каким образом? Насколько я помню, я добровольно согласился сыграть роль твоего жениха.

— Я не об этом. Я…

Кильфа осеклась и остановилась. С тех пор как мы покинули деревню Зуда, она шла, низко опустив голову, но теперь наконец подняла её и посмотрела на меня глазами, полными слёз.

— На самом деле я выбрала тебя моим фиктивным женихом, потому что знала: Садзири не станет с тобой драться, мяу.

— Но почему именно меня? — спросил я, сбитый с толку её признанием.

— Потому что ты торговец, — объяснила она. — Я знала, что Садзири попытается напасть на любого, кого я приведу домой в качестве жениха, мяу.

— Чтобы доказать, что он сильнее и больше достоин быть твоим мужем, — предположил я. — Верно?

— Именно, мяу.

Ход мыслей господина Садзири, наверное, был примерно таким: «Если хочешь жениться на Кильфе, сначала победи меня». И он действительно попытался напасть на меня, пока Кильфа не сказала, что я торговец. Хотя, честно говоря, настоящей опасности я не подвергался: даже если бы Кильфа не вмешалась, фамильяр Селес, скорее всего, выпрыгнул бы из тени и защитил меня.

— Садзири всегда был из тех, кто добивается своего насилием, мяу, — объяснила Кильфа.

То есть, по сути, бандит, сделал я вывод. Впрочем, господин Садзири явно обладал силой, чтобы преуспевать в жизни таким способом. По словам Кильфы, его боевые навыки были выдающимися ещё до того, как она покинула деревню, и она не сомневалась, что за семь лет он стал куда сильнее.

— Сначала я думала нанять авантюриста золотого ранга, чтобы он сыграл моего будущего мужа, мяу.

— Да, мне бы такая идея тоже первой пришла в голову, — согласился я. — В гильдии хватает очень сильных ребят.

— Но Садзири тоже сильный, мяу. Очень, очень сильный, мяу. Семь лет назад, когда ему было всего пятнадцать, он уже был силён примерно как обычный авантюрист серебряного ранга, мяу. Так что теперь…

— Ты решила, что он должен быть на уровне золотого ранга, а может, и выше, — закончил я за неё.

Она кивнула.

— И я оказалась права. Он стал сильнее, мяу.

По тому, как он бросился на меня, Кильфа смогла понять, что господин Садзири не слабее большинства авантюристов золотого ранга, если не сильнее. И вдобавок невероятно высокомерен. Если бы Кильфа наняла авантюриста сыграть её будущего мужа, дело точно закончилось бы кровью, а бедняга мог бы и погибнуть.

Ни один человек в здравом уме не согласился бы на такую опасную задачу, даже ради помощи товарищу по гильдии.

— Поэтому, эм… — неуверенно сказала Кильфа, отводя взгляд. — Я подумала, что ты сможешь, Широ.

— Можешь не смягчать, — сказал я. — Теперь я понимаю, почему ты выбрала меня.

Причина была очень проста: я слабый. И, похоже, полное отсутствие мышц неожиданно помогло мне не нарваться на драку. В конце концов, люди не слишком стремятся нападать на парня, который выглядит так, будто свалится от одного удара.

Но одновременно возникал другой вопрос: почему Кильфа выбрала меня, если знала, что бабушка ни за что меня не одобрит?

Когда я спросил её прямо, лицо у неё стало красным как помидор.

— Бабушка суровая, но я думала, что даже ей придётся тебя принять, если она узнает, что у меня в животе растёт твой ребёнок, мяу, — смущённо сказала она.

— Вау, — только и смог выдавить я.

Пусть старейшина и была довольно строгой, в конце концов она всё равно оставалась бабушкой Кильфы. Кильфа решила, что перспектива рождения моего ребёнка будет достаточной причиной, чтобы бабушка позволила ей выйти за меня, но всё пошло не совсем так, как она рассчитывала.

— Я не думала, что она так разозлится, мяу, — сказала Кильфа и уныло вздохнула. — Раньше она была намного добрее. Жаловаться-то жаловалась, конечно, но всё же разрешила мне уйти из деревни, когда я попросила, мяу. А теперь…

— Ну, за семь лет многое изменилось, — заметил я.

В Орвиле короновали нового короля, и из-за этого отношения города-государства со зверолюдьми леса Дура резко ухудшились. Никто из нас не мог предсказать такой поворот событий, хотя, если уж придираться, нас можно было бы обвинить в том, что перед поездкой мы не проверили политическую обстановку в Орвиле.

Знал бы я, заплатил бы кому-нибудь в гильдии за сведения ещё до отъезда из Нинорича.

— Мне вообще не стоило возвращаться домой, мяу, — мрачно пробормотала Кильфа.

— Не говори так, — мягко упрекнул я её. — В конце концов, если бы ты не вернулась, то так и не узнала бы о беде, которая сейчас происходит в твоей деревне.

— Наверное, — признала она. — Папа время от времени присылает мне письма, но никогда не писал о ситуации с Орвилом, мяу.

— Он делал это, чтобы ты не беспокоилась о них, — объяснил я. — Хотел, чтобы ты могла сосредоточиться на поисках хорошего мужа.

— Скорее всего, ты прав. Он всегда так делает, мяу, — пробормотала она, и уголки её губ чуть приподнялись, хотя в глазах всё ещё стояли слёзы.

Должно быть, забота отца глубоко её тронула.

— Давай продолжим идти? — предложил я. — Вернёмся в Орвил и спросим остальных, нет ли у них идей, как выбраться из нынешнего положения. Кто знает, может, кто-нибудь сможет нам помочь.

Кильфа кивнула.

— Хорошо!

Старейшина отказалась от моей помощи, но это не значило, что я собирался бросить деревню Зуда. Они не хотят помощи от хьюма? Ладно, значит, я привлеку кого-нибудь другой расы.

Так уж вышло, что один из моих очень хороших друзей — птицелюд. Если Зидан не сможет помочь, я сам попробую договориться с торговыми гильдиями Орвила. А если и это сорвётся, я был уверен, что смогу придумать ещё несколько решений.

— Тогда ускоримся, — предложил я.

— Угу. Но ты точно справишься, мяу? — спросила Кильфа с тревогой на лице.

— В каком смысле?

— Когда мы раньше добрались до деревни, тебе было очень тяжело, мяу, — сказала она, указывая на мои ноги.

Это правда: когда мы вошли в деревню Зуда, ноги у меня тряслись как у новорождённого оленёнка. Кильфа, конечно, заметила и теперь переживала, что я не доберусь до Орвила без падения.

— При таких обстоятельствах, думаю, нам лучше поскорее вернуться в Орвил. К тому же я уже выпил немного зелья Драмам, так что всё нормально, — заверил я её.

— Рада это слышать. Я боялась, что ты слишком устал и не сможешь пройти весь путь обратно, мяу.

— Да нет, всё в порядке. Не волнуйся. Кстати, тебе тоже дать зелья?

Я вытащил из Инвентаря пластиковую бутылку.

— Я-я в порядке, мяу, — неловко сказала она, даже не моргнув. Наверное, потому что знала, что входит в состав зелья Драмам.

Я её прекрасно понимал. Из-за главного ингредиента — слюны Драмам — я пользовался этим зельем только в самых крайних случаях.

◇◆◇◆◇

— Широ, выключи свет, — прошептала Кильфа.

Голос у неё был спокойный, но лицо серьёзное, а глаза настороженные. Я быстро послушался и погасил светодиодный фонарь, потому что уже достаточно ходил на задания с «Синей вспышкой», чтобы понимать этот взгляд: приближалась опасность.

Огры? — с ужасом подумал я.

Мы спрятались в тени деревьев и пригнулись к земле. Кильфа бесшумно вытащила короткий меч, закреплённый у бедра, а я открыл Инвентарь, достал магическую флейту Драмам и поднёс её к губам, чтобы в любой момент воспользоваться.

— Нас окружили, мяу, — тихо сообщила Кильфа.

Её уши ритмично подёргивались; видимо, она улавливала звуки леса, которые я не слышал.

— Серьёзно? — прошептал я в ответ. — Думаешь, это огры?

— Нет, — ответила она. — Огры не стали бы скрывать своё присутствие, мяу.

Похоже, огры были такими силачами, что им даже незачем было прятаться. Я испытал облегчение оттого, что нам не придётся иметь дело с ограми, но расслабляться было рано. Кто бы ни скрывался снаружи, они явно выбрали нас целью и именно поэтому старались оставаться незамеченными.

— Если нас окружили не огры, тогда кто…

Я начал говорить, но Кильфа быстро оборвала меня:

— Тс-с!

— Они идут, мяу.

Мы молча ждали, укрытые темнотой леса. Листва здесь была такой густой, что даже звёздный свет до нас почти не доходил. Взгляд Кильфы был прикован вперёд.

Ш-шурх.

Через несколько мгновений до меня донёсся звук высокой травы и кустов, которые кто-то раздвигал. Я понял: те, кто окружил нас, приближаются. Наверное, они сочли засаду готовой и больше не скрывали своего присутствия.

Глаза наконец начали привыкать к темноте, и я посмотрел туда же, куда Кильфа.

— Люди? — спросил я, когда смог различить силуэты.

— Медвежий народ, мяу, — сообщила Кильфа.

Насколько я мог разглядеть, все новоприбывшие были весьма внушительного телосложения, что неудивительно, раз Кильфа определила их как медвежий народ. Они остановились примерно в трёх метрах от нас, и через мгновение по лесу разнёсся женский голос.

— Я слышала, что кат-ши шастает по лесу вместе с хьюмом, и вышла посмотреть сама. И гляньте-ка, что нашла. Похоже, слухи о том, что кошачьи водятся с хьюмами, всё-таки правда.

В темноте я не мог разглядеть её выражение лица, но голос звучал откровенно враждебно.

— Схватить их, — сказала она, подняв руку.

Тут же обнаружили себя новые представители медвежьего народа. Я слышал, как они приближаются со всех сторон, и быстро понял: нас полностью окружили.

В отличие от присутствующих зверолюдей, я в темноте не видел, поэтому снова включил светодиодный фонарь, правда на минимальной яркости. При тусклом свете стало видно, что нас с Кильфой окружила группа высоких, мускулистых женщин-медведиц; быстрый взгляд подсказал, что их около двадцати.

Но первое, что бросалось в глаза, — их одежда. Кат-ши в деревне Зуда носили довольно грубые вещи, в основном из меха и шкур, но у тех хотя бы был какой-то крой или узор. Эти же женщины-медведицы просто небрежно обмотали грудь и пах шкурами, почти как бикини. Выглядели они ровно так, как я представлял себе варваров.

— Ну что, длиннохвостая, пойдёшь с нами по-хорошему? Или нам придётся избить тебя до потери сознания? Выбирай, что тебе больше нравится, — сказала та же женщина, похоже, предводительница группы.

— Подождите, мяу! Что вообще происходит, мяу?! — воскликнула Кильфа.

— Да, может, это какое-то недоразумение? — вставил я.

— Ты правда собираешься притворяться дурочкой? Я своими глазами видела, как ты уходила из деревни Зуда.

Предводительница помолчала и смерила нас угрожающим взглядом.

— Меня всегда кое-что удивляло. Как так вышло, что все остальные зверолюди голодают, а у вас, кат-ши, еды хватает? Нам пришлось дойти до того, что мы продавали собственных детей, лишь бы пережить зиму, а у вас, похоже, припасы бесконечные.

Я почувствовал, как вокруг нас нарастает жажда крови. Слова предводительницы явно задевали присутствующих за живое.

— Тут и гением быть не надо, чтобы понять, что происходит, — продолжила она, не дав нам времени вмешаться и объяснить свою сторону. — У вас, кат-ши, есть какое-то соглашение с Орвилом. Они присылают вам припасы, да? А взамен что требуют? Помочь стереть нас с лица земли?

Она указала на меня и тут же продолжила речь:

— Этот хьюм, который стоит рядом, — доказательство вашей вины! В конце концов, с чего бы вам красться по лесу в такую ночь, если вам нечего скрывать?

Положение было, мягко говоря, не лучшим. Судя по их поведению, медвежий народ был хорошо знаком с насилием и готов наброситься при малейшей провокации. Вдобавок они были уверены, что злодеи тут мы, хотя обвинения были совершенно беспочвенны.

А Кильфа хоть и хорошо дралась, я был человеком-жердью, так что в случае схватки от меня было бы мало толку.

— Ну? Что выберешь? Лично я бы предпочла, чтобы ты немного посопротивлялась. Так будет куда веселее, — сказала предводительница, и уголки её губ расползлись в хищной улыбке.

Кильфа не ответила на провокацию. Вместо этого она молча положила короткий меч на землю.