Надвигающаяся тьма, часть вторая
Широ превращает угрозу разбойников в страховую схему и поручает захват укрытий Драмам и Селес.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
Когда охранники Джеральда были исцелены и снова встали на ноги, пришло время вытянуть из них сведения о разбойниках. Шесс как раз должна была ехать в Нинорич по той самой дороге, где на них напали, а значит, если я ничего не сделаю, она почти наверняка попадёт в засаду. И если принцесса пропадёт на территории лорда Башура, у него точно будут огромные неприятности.
— Как торговец, я просто не могу позволить этим головорезам хозяйничать на тракте как им вздумается, — солгал я, чтобы выудить у Джеральда информацию. — Не могли бы вы подробно рассказать, где и как на вас напали?
Он кивнул.
— Они набросились на нас примерно через день после того, как мы выехали из Нинорича. Сначала всё казалось обычным, но потом…
Вот как всё было: Джеральд, как всегда, приехал в Нинорич закупиться товарами у гильдии и уже возвращался в Мазелу, чтобы всё это продать, когда вечером следующего дня на него напала шайка разбойников. В его охране было шестнадцать человек, все — опытные наёмники и авантюристы, но разбойников оказалось около пятидесяти, и они сразу пошли в атаку, даже не дав Джеральду и его людям возможности выторговать себе жизнь.
Охранники сделали всё, что могли, чтобы отбиться, но врагов было слишком много, и они падали один за другим. К тому моменту, как всех защитников вывели из строя, разбойники уже угнали две из трёх телег каравана. Тогда Джеральд, в последней отчаянной попытке спастись и спасти людей, выбросил весь груз из последней повозки, погрузил туда раненых охранников и помчался в Нинорич со всех ног. Он использовал заклинание, повышающее выносливость лошадей, и, к счастью, успел добраться до города, пока не стало слишком поздно, а разбойники за ним не погнались.
Он сразу бросился в гильдию, объяснил, что произошло, и тогда Кильфа побежала искать меня. Если бы Джеральд на всякий случай не вёз с собой лечебные зелья, часть его людей, скорее всего, даже не пережила бы дорогу до Нинорича.
— В общем, вот что случилось, — закончил он.
Комнату накрыла мрачная тишина. Разбойники на тракте были огромной проблемой и для торговцев, и для авантюристов.
— Спасибо, что рассказали, — сказал я.
— О нет, не стоит меня благодарить, — поспешно ответил он. — Вы спасли жизни моих друзей. Это я должен вас благодарить.
— Может быть, но благодаря вам мы теперь можем спасти ещё больше людей. Я серьёзно. Информация, которую вы нам только что дали, бесценна.
Джеральд озадаченно посмотрел на меня, но я не стал объяснять и вместо этого поманил Кильфу.
— А? Меня? — сказала она, ткнув пальцем себе в лицо.
— Да, тебя, Кильфа, — подтвердил я и жестом подозвал её ближе.
Она едва ли не подпрыгнула ко мне.
— Зачем я тебе нужна, Широ?
— Мне нужно, чтобы ты не дала ни одному торговцу или путешественнику выйти из города. Мы должны перекрыть всю округу. Не волнуйся, Карен я потом всё сам объясню, — сказал я.
— Поняла, мяу! — ответила она и умчалась из гильдейского зала.
Я пару секунд смотрел ей вслед, а потом повернулся к стоявшему неподалёку жрецу.
— Рольф, пожалуйста, позови сюда Дуэйна. Он один из рыцарей, которых разместили в городе. Найдёшь его либо на патруле, либо в ратуше.
— Понял, господин Широ, сэр, — кивнул Рольф и, следом за Кильфой, вышел из здания.
Теперь у меня была просьба к гильдмастеру.
— Ней, можно занять угол гильдейского зала? Я хочу пригласить сюда всех торговцев в городе и рассказать им о разбойниках.
— Разумеется, — сказала она. — Пользуйтесь гильдией как пожелаете.
— Спасибо. Так…
Оставалась последняя просьба, и она предназначалась всем авантюристам в зале.
— Если у кого-нибудь сейчас есть свободное время, не могли бы вы обойти город и попросить всех встреченных торговцев прийти сюда?
Несколько человек разом хлопнули себя по груди — настолько синхронно, будто репетировали.
— Предоставьте это нам! — крикнул один.
— Я бы просто не смог отказать в вашей просьбе, — добавил другой.
— Да никто в здравом уме не станет бездельничать, когда может вам помочь.
Все авантюристы, согласившиеся выполнить мою просьбу, были из тех, кто давно числился в ниноричском отделении «Благословения феи»; некоторых я даже узнавал в лицо. Новички молча посмотрели на происходящее и забормотали между собой.
— Нам тоже надо идти, да?
— Ну, старшие говорили, что с этим торговцем лучше быть в хороших отношениях, так что, по-моему, надо!
— Согласен. Пошли!
В итоге все авантюристы в зале согласились помочь, и я смотрел, как они толпой высыпают на улицы, разыскивая всех проходящих торговцев. Я был очень рад, что они вызвались сами.
◇◆◇◆◇
Благодаря авантюристам торговцы один за другим начали приходить в гильдейский зал. К этому моменту Дуэйн тоже был здесь и стоял в углу питейного зала. Когда я решил, что людей собралось достаточно, я взобрался на временную сцену, которую устроил в углу комнаты, и объявил:
— Спасибо всем, что пришли так быстро.
Торговцы, всё ещё не понимающие, что происходит, обратили на меня внимание и повернулись ко мне.
— Для начала позвольте представиться. Меня зовут Амата Широ. Я веду дела здесь, в Нинориче.
Быстрого взгляда на толпу хватило, чтобы понять: с большинством торговцев в зале я уже сталкивался раньше, но всё равно решил представиться.
— Я собрал вас здесь, потому что произошло нечто ужасное: на тракте в Мазелу заметили разбойников — наших с вами естественных врагов.
Я пересказал им события, о которых нам сообщил Джеральд, и зал тут же зашумел.
— Разбойники на тракте? Да чтоб их! Я не потяну наём охраны! — проворчал один.
— И чем, чёрт возьми, занимается граф? С налогами, которые мы платим ему при каждом визите в Мазелу, можно было бы хотя бы дороги обезопасить!
— Нужно собрать караван и поделить расходы на сопровождение между всеми участниками, — предложил кто-то.
— Но они же справились с охраной Джеральда. Нам придётся нанять много наёмников.
Примерно половина собравшихся жаловалась на ситуацию, а другая половина пыталась придумать решение, которое позволило бы им безопасно добраться до феодальной столицы.
И тут главная дверь гильдии распахнулась, и внутрь ввалился совершенно голый мужчина, повергнув всех в комнате в шок и недоумение.
— П-п-помогите! — выкрикнул он.
Несколько авантюристок удивлённо вскрикнули и поспешно отвели глаза.
— Р-разбойники… — пролепетал он. — На тракте разбойники!
Голый мужчина был на грани слёз. Лицо у него распухло так, будто по нему несколько раз крепко заехали кулаком, а тело было покрыто синяками. Не нужно было быть гением, чтобы понять: его атаковали те самые проклятые разбойники. Я глянул на него, хотя все мои инстинкты кричали мне закрыть глаза, и понял, что уже видел его раньше. Если я правильно помнил, это был странствующий торговец, который часто покупал у меня соль, перец и специи.
— Вы в порядке? — спросил я, шагнув к нему.
— Господин Широ… — изумлённо выдохнул он.
— Похоже, вы не слишком серьёзно ранены. Слава богу. Для начала…
Я замолчал, снял с себя куртку и набросил её мужчине на плечи — и чтобы хоть немного вернуть ему достоинство, и чтобы авантюристкам не пришлось видеть то, что они видеть совершенно не хотели.
— Господин Широ… — хрипло произнёс голый мужчина и разрыдался.
Я не мог понять, стыдно ему, он испытал облегчение или всё сразу.
— Всё хорошо. Теперь всё хорошо, — мягко сказал я, утешая его и осторожно поглаживая по спине.
Никогда в жизни я не думал, что настанет день, когда мне придётся набрасывать свою куртку на плечи голого мужчины средних лет. И уж точно в моих планах никогда не значилось утешать плачущего мужчину средних лет. Но как бы то ни было, через некоторое время он всё-таки перестал всхлипывать.
◇◆◇◆◇
Я оказался прав: голый мужчина средних лет действительно был одним из торговцев, с которыми я недавно имел дело. Он выехал из Нинорича примерно два дня назад и направлялся в ближайший укреплённый город Гуфка, когда на него напали разбойники. К счастью для него, в отличие от бедняги Джеральда, его не стали серьёзно избивать. У него забрали всё, включая одежду, но в итоге оставили в живых. Как по мне, довольно безвкусно было не оставить ему даже нижнего белья, но, эй, по крайней мере, его не пырнули ножом.
— Похоже, это работа другой шайки, — заметил Райя, и стоявшая рядом Неска согласно кивнула.
Как и Кильфа, они двое тоже искали меня и вернулись в гильдию только после того, как узнали, что их подруга-кат-ши меня нашла.
— Другой шайки? — растерянно переспросил я.
— Ну да. Те, кто напал на этого мужика, действуют иначе и даже промышляют не на той же дороге, так что я на девяносто процентов уверен: это не одни и те же ребята, — объяснил Райя.
Оказалось, у каждой разбойничьей группы был свой почерк. Одни только грабили цели — обычно такой метод предпочитали так называемые «профессиональные» грабители. Другие сначала убивали, а потом обирали трупы — так часто поступали солдаты из разбитых армий или недальновидные наёмники. Именно поэтому Райя пришёл к выводу, что на Джеральда и голого торговца напали две разные шайки.
Я протяжно задумчиво хмыкнул.
— Ну, это совсем не к добру.
Тракты, соединяющие Нинорич с крупными городами региона, превратились в охотничьи угодья для разбойников. Оглядываясь назад, я, наверное, должен был предвидеть такое: когда-то Нинорич был маленьким городком, где почти нечем было поживиться, и потому для разбойников он представлял мало интереса. Но теперь всё серьёзно изменилось: торговцы стекались сюда со всего королевства — нет, со всей этой стороны континента, — лишь бы купить мои товары и сокровища, которые авантюристы добывали в ближайших руинах.
Люди естественным образом собираются там, где можно заработать. К сожалению, это касается и разбойников с прочими неприятными личностями. Кажется, я только что увидел тёмную сторону фэнтезийных миров.
— Они забрали всё! Товар, деньги, повозку, одежду… Даже моего ослика Малыша Чи! — причитал голый мужчина средних лет, которого я про себя с нежностью окрестил Дядей Пиджаком.
Потеря ослика, похоже, расстроила его особенно сильно.
Понимаю тебя, мужик. Животные — лучшие друзья человека. Какое чудовище вообще станет красть у кого-то пушистого товарища, а?
— Пожалуйста, может кто-нибудь одолжить мне золотую монету? Дома меня ждут жена и новорождённый ребёнок, а у меня ничего не осталось. Умоляю! — взмолился Дядя Пиджак.
Но никто не ответил. Все собравшиеся в гильдейском зале торговцы, судя по всему, были весьма состоятельны, однако никто не спешил протянуть руку помощи бедствующему собрату по ремеслу.
В каком-то смысле я понимал их нерешительность. Они ведь не знали этого человека. Откуда им знать, вернёт ли он деньги?
— Пожалуйста! Я умоляю вас! — снова обратился Дядя Пиджак к толпе, но никто так и не предложил помощь.
Мне уже говорили, что любой торговец должен помнить: на дороге всегда есть шанс нарваться на разбойников, и к такому повороту надо быть готовым. Однако Дядя Пиджак явно отбросил осторожность и потратил все монеты до последней на редкие товары у меня. Большинство присутствующих торговцев, вероятно, считали, что он сам навлёк на себя беду, а если дать ему денег, их, скорее всего, уже не увидишь — слишком уж плохую деловую хватку он продемонстрировал.
— Пожалуйста… прошу вас…
Ноги Дяди Пиджака подкосились, голова опустилась, по лицу потекли слёзы. Дальше я уже не мог просто стоять в стороне. Я положил ему руку на плечо.
— Поднимите голову, пожалуйста.
— Господин Широ… — выдохнул он, глядя на меня с проблеском надежды.
— Пожалуйста, господин Широ! Не могли бы вы одолжить мне золотую монету? Хотя нет, знаете что, даже несколько серебряных хватит! Если я наберу восемьдесят серебряных, я смогу добраться домой, и ещё останется, чтобы накормить семью. Прошу вас… — умолял он. — Я, Баджо, клянусь честью, что всё вам верну!
Баджо, значит? Ну, тогда больше не нужно звать его Дядей Пиджаком.
— Пожалуйста, успокойтесь… — начал я, но он перебил.
— Господин Широ, смилуйтесь надо мной! Я клянусь отдать вам всё, что у меня есть, включая себя самого! Я сделаю всё, что прикажете! Всё! Клянусь богами!
С каждой минутой он, что вполне понятно, всё больше впадал в отчаяние. Правда, без этой тирады про «сделаю всё, что прикажете» я бы спокойно обошёлся.
— Для начала просто глубоко вдохните, господин Баджо, хорошо? — сказал я.
— Х-хорошо…
— Сперва посмотрим, что вы у меня купили…
Я достал смартфон и стал пролистывать файлы, пока не нашёл нужный. Фотография Баджо была в углу документа со списком всего, что он купил у меня несколько дней назад.
— Три пакета чёрного перца, десять пакетов муки и три пакета сахара. Всё верно?
— Да. Особенно я рассчитывал перепродать ваш сахар: он такого высокого качества. Я был уверен, что хорошо на нём заработаю, но…
Он умолк, снова опустив голову.
Все купленные им товары были в килограммовых упаковках: мука стоила всего четыреста иен, чёрный перец — две тысячи восемьсот, а сахар — двести пятьдесят. Значит, Баджо потерял товары на общую сумму тринадцать тысяч сто пятьдесят иен — примерно столько же, сколько стоит недельная закупка продуктов для пары с маленьким ребёнком.
Я, конечно, понимал, что он потерял и другие вещи, но всё равно не мог уложить в голове, что для этого человека всё его состояние сводилось, по сути, к такой сумме. Ну да, возможно, отчасти это моя вина: я продавал всё это с огромной наценкой. Но разве для мужчины его возраста это не слишком маленькие сбережения?
— Хорошо, господин Баджо. С бедным Малышом Чи я, к сожалению, ничего сделать не могу, но все товары, которые вы купили у меня, я заменю, — сказал я.
— Что? — Его челюсть чуть не упала на пол. — Н-но я потерял всё. Я не могу заплатить…
Он начал говорить, но я перебил, потому что уже понимал, к чему всё идёт.
— А, простите. Я имел в виду, что заменю их бесплатно, — уточнил я. — Если совсем честно, часть вины за то, что с вами случилось, лежит и на мне. Я должен был предвидеть, что рядом с Ниноричем могут появиться разбойники.
Я сделал паузу и оглядел зал. Все остальные торговцы и авантюристы смотрели на нас.
Отлично.
— Будь я осторожнее, я мог бы заранее вас предупредить.
— Господин Широ…
— Эти потери должен взять на себя я, а не вы. Так что ради вас, ради вашей семьи и ради того, чтобы самому как следует запомнить этот урок осторожности, позвольте мне заменить вам товары.
В его глазах снова заблестели слёзы, но на этот раз — от радости.
— Спасибо… — выдавил он с облегчённым вздохом. — Огромное спасибо, господин Широ.
Так. Одна проблема решена, подумал я.
Тем временем торговцы, слышавшие наш разговор, начали переговариваться между собой.
— Сахар и чёрный перец, да? Я слышал, за них дают по две золотые монеты за пакет, — заметил один.
— А сахар у него не дешёвка, скажу я вам. Такой легко уйдёт за четыре золотые за пакет.
— Сразу видно, зелёный ещё, — прокомментировал кто-то другой. — Заменить всё, что этот странствующий торговец потерял? Наивно, нет?
— А может, он настолько богат, что ему это даже кошелёк не поцарапает, — предположил другой.
— Думаешь, он и мой груз заменит, если на меня нападут на дороге?
Они явно не ожидали, что я предложу покрыть потери Баджо. Но именно такой реакции я и ждал. Более того, я на неё рассчитывал, потому что у меня был план. В конце концов, я торговец, а значит, умею извлекать пользу даже из плохой ситуации. Как говорится, если жизнь подсунула лимоны — делай лимонад. Это была всего лишь отправная точка моего нового грандиозного замысла.
— У меня есть идея, дамы и господа, — объявил я толпе, снова забравшись на временную сцену. Торговцы и авантюристы замерли, ожидая объяснений. — Для нас, торговцев, разбойники — заклятые враги. Один-единственный удар невезения — и пф-ф! Всё дело жизни летит кувырком.
В этот момент я поднял указательный палец.
— Поэтому я решил начать предоставлять услугу страхования ущерба.
По лицам собравшихся стало ясно: такого термина они никогда не слышали.
— Господин Амата, что именно такое «услуга страхования ущерба»? — спросил один из них, подтвердив мои подозрения.
Я заранее расспрашивал об этом Неску, и, похоже, страхового бизнеса в этом мире не существовало. Для торговых кораблей имелась система, чем-то похожая на него, но устроена она была довольно топорно. В общих чертах всё работало так: можно было рискнуть, вложившись в корабль, и получить проценты, если его груз успешно доберётся до места назначения; но если судно попадёт в беду, убытки придётся покрывать уже тебе.
— Услуга страхования ущерба — это система, к которой вы можете подключиться, чтобы покрыть расходы на потери из-за непредвиденных происшествий, например нападения разбойников на дороге, — объяснил я. — После выезда из города большинство из вас проходит либо через Мазелу, либо через Гуфку, либо через Домтро, верно?
Я сделал паузу и оглядел толпу: вдруг кто-нибудь меня поправит. Но никто не поднял ни руки, ни голоса, и я решил, что попал в точку.
— Так вот, с этого момента, покупая у меня товар, вы сможете за дополнительную плату подключиться к моей новой страховой услуге. Если по дороге в один из этих трёх городов у вас случится беда, я покрою все ваши убытки.
По толпе прокатилась волна поражённых перешёптываний.
— Позвольте задать несколько вопросов, если можно, — сказал один из торговцев, подняв руку.
— Конечно, — ответил я.
— Что именно вы имеете в виду под «покрою убытки»? Вы бесплатно замените купленное, как делаете для этого странствующего торговца?
Я кивнул.
— Либо так, либо полностью возмещу деньгами. Как вам будет удобнее.
Торговцы снова заохали и заахали от удивления.
— Следующий вопрос: сколько будет стоить подключение к этой вашей «страховой услуге»?
— Ну, мне немного неловко, потому что это прозвучит так, будто я наживаюсь на кризисе, но я думал брать по пять серебряных монет за каждую золотую монету, потраченную в моей лавке. Впрочем, если угроза разбойников будет устранена, я готов снизить плату до двух серебряных за каждую золотую.
Мужчина задумчиво хмыкнул.
— То есть примерно пятипроцентная надбавка. А если сумма не ровно в золотых монетах? Допустим, чуть меньше двух золотых.
— Тогда нужно будет заплатить только пять серебряных, — ответил я.
По толпе снова прокатились шёпотки.
— Хорошо, последний вопрос: что, если кто-то соврёт, будто на него напали разбойники? Что вы тогда сделаете?
— Я возмещу ему ущерб, как и всем остальным, — ответил я без запинки.
Торговец приподнял бровь.
— Правда?
— Но если я когда-нибудь узнаю, что он мне солгал, ему немедленно запретят что-либо покупать в моей лавке, — добавил я.
— Понимаю. То есть, солгав о нападении, он может сорвать быструю выгоду, но потеряет возможность выстроить с вами доверие и заработать куда больше в будущем, — подытожил мужчина.
— Примерно так, да. Но я весьма горжусь своими товарами. Если кто-то захочет играть в такие игры, могу гарантировать: в проигрыше останется он, — сказал я с самодовольной усмешкой.
Конечно, я блефовал, но иногда немного показной самоуверенности просто необходимо.
Торговец, задававший вопросы, понимающе усмехнулся.
— Уверенности вам и правда не занимать. Хотя спорить с ней я не стану: доверие к вам ценнее редчайшего алмаза. Никто в здравом уме не рискнёт пытаться вас провести.
— Остаётся надеяться, что вы правы, — сказал я, улыбнувшись.
Когда наш обмен закончился, Дуэйн, который всё это время наблюдал со стороны, поднял руку.
— Широ, можно мне?
— Конечно, давай.
— Спасибо.
Дуэйн повернулся к собравшимся торговцам, и на его губах появилась приятная улыбка.
— Приветствую вас, дамы и господа. Я сэр Дуэйн Лестард, рыцарь на службе лорда Башура, графа этих земель.
По толпе прошёл удивлённый ропот. Из-за яркой внешности Дуэйна многие, вероятно, решили, что он какой-нибудь артист, например странствующий бард.
— Просто предупреждаю: если я когда-нибудь найду доказательства, что кто-то из вас подал Широ ложное заявление о краже, я лично задержу такого человека и брошу его в темницу. Честью рыцаря клянусь: я не позволю вам уйти безнаказанными, — объявил он.
Вот теперь понятно, зачем он начал с представления. Раз все знали, что за мной стоит рыцарь, они точно дважды подумают, прежде чем пытаться меня обмануть.
Боже, Дуэйн, ну ты правда слишком крут.
— Ещё вопросы, господа? — спросил я толпу.
Когда никто не ответил, я достал смартфон и открыл папку, где хранил записи всех сделок.
— Если вопросов нет, прошу всех, кто хочет воспользоваться моей страховой услугой, выстроиться передо мной. Записи недавних сделок у меня здесь, так что расчёт стоимости не займёт много времени.
Торговцы несколько секунд колебались, обмениваясь неуверенными взглядами, но, взвесив плюсы и минусы схемы, в итоге решили, что на случай нападения разбойников безопаснее иметь страховку, и выстроились передо мной в очередь.
◇◆◇◆◇
Деревянный ящик тридцать на тридцать сантиметров, который я поставил для сбора взносов с торговцев, был буквально переполнен серебряными монетами. Некоторые торговцы были сказочно богаты и купили у меня товаров на несколько золотых монет, а значит, им тоже пришлось изрядно раскошелиться, чтобы всё это застраховать. В ящике было не меньше четырёхсот серебряных монет, и я почти уверен, что это ещё заниженная оценка. Больше четырёх миллионов иен.
Правда, я замечал, что некоторые торговцы бросают на меня недобрые взгляды, когда думают, будто я не вижу. И я их понимал: по сути, я зарабатывал на чужом страхе перед возможными убытками. Торговцы — люди осторожные, поэтому убедить их поучаствовать в этой затее оказалось не так уж сложно. Но если я ничего не сделаю с угрозой разбойников, сам в итоге понесу огромные убытки.
Это был главный минус страховой услуги, но я, конечно же, его предусмотрел. Пришло время перейти к третьей фазе моего плана.
Я поднял деревянный ящик с негромким «оп-па» и отправился искать гильдмастера.
— Ней, я хотел бы нанять услуги вашей гильдии. Можно?
— Конечно, — сказала она; по её лицу было видно, что она прекрасно понимает, что я сейчас попрошу.
— Не могли бы вы отправить авантюристов найти укрытия этих надоедливых разбойников? Вот награда за задание, — сказал я, передавая ей ящик, полный монет.
Реакция торговцев и авантюристов в зале была мгновенной.
— Постойте, так он начал это «страхование» или как его там не ради прибыли, а чтобы оплатить задание по устранению дорожных разбойников?! — воскликнул один.
— А я-то думал, он просто воспользовался ситуацией и наживается на нас…
— Этот человек святой! Хотел бы я, чтобы наш бог был таким щедрым!
Все в зале, казалось, были потрясены тем, что я собирался использовать собранные деньги для безопасности города и окрестных трактов, а не просто забрать их себе. Часто говорят, что доверие нельзя купить, но я бы поспорил: формулировка не совсем верная. В конце концов, я только что с помощью денег заработал доверие всех этих торговцев.
— Если этого недостаточно, скажите, и я добавлю недостающую сумму. Ещё могу снабдить авантюристов полезными предметами для задания. Ну что скажете? — спросил я.
— Мы примем ваш заказ, — подтвердила Ней. — Но у меня есть один вопрос.
— Какой?
— Вы правда хотите, чтобы наши авантюристы только нашли укрытия этих разбойников? Не хотите, чтобы они их покорили или захватили? — спросила она, явно озадаченная.
— Да. Как только я узнаю их местоположение, мои товарищи сами с ними разберутся.
— Ваши товарищи? — переспросила Ней, ещё больше растерявшись.
— Да, мои товарищи, — подтвердил я с улыбкой.
— Погоди… — удивлённо подал голос Райя. — Ты про нас?
Неска нахмурилась, у Кильфы отвисла челюсть, а на лице Рольфа появилось печальное выражение, будто он хотел сказать, что я мог бы рассказать им свой план заранее.
Ой-ой. Кажется, они меня неправильно поняли.
— О нет-нет-нет. Я говорил не о вас, ребята, — поспешно уточнил я.
Следующим заговорил Зефир — лидер отряда «Клыки белого волка», с которым я сблизился, пока изучал, а потом исследовал руины Натью.
— Тогда о нас? — спросил он, указав на себя.
— Нет, не о вас тоже, — ответил я.
— Тогда о ком вы говорите? — спросила Ней.
Все авантюристы в зале с любопытством следили за разговором, желая узнать, кто эти «товарищи», на которых я собираюсь свалить ответственность за поимку разбойников.
Уголки моих губ поползли вверх в хитрой улыбке.
— Я думаю поручить эту работу двум обжорам, которые уже несколько месяцев едят и пьют за мой счёт.
От такого ответа авантюристы только ещё сильнее растерялись.