ЭпилогСтранствующий торговец в другом мире: могу вернуться домой когда захочу!Том 5Широ и его спутники прощаются с Шесс в королевской столице и возвращаются в Нинорич, где их ждёт новая весть о руинах.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

В королевском дворце, когда мы вернулись, творился абсолютный бедлам. Хотя, наверное, удивляться тут было нечему: первую принцессу королевства похитила вторая жена короля, а это, как ни крути, вполне очевидный повод для паники. Но стоило нам сообщить стражникам, что мы вернули Шесс живой и невредимой, хаос улёгся. Ну, по крайней мере, на какое-то время.

Сам король лично пришёл поблагодарить нас за спасение дочери, а потом нам буквально всучили огромную награду. Правда, я был почти уверен, что это — по крайней мере отчасти — деньги за молчание. Вскоре после этого вторую королеву-консорт задержали и посадили под домашний арест. Технически она, возможно, и была самой влиятельной персоной в стране, но и притвориться, будто ничего не случилось, люди тоже не могли. Поэтому, как я позже узнал от Лузы, её отправили в деревню под прямой юрисдикцией короля и запретили делать оттуда хотя бы один шаг. Ревность к королеве Аниельке и её дочери свела её с ума, так что ей самой определённо было лучше провести остаток жизни где-нибудь очень, очень далеко от королевской столицы.

Все деньги, полученные от короля, я решил передать Зидану, чтобы он смог: во-первых, открыть филиал «Вечного обещания» в столице, а во-вторых, помочь детям-сиротам из квартала не-хьюмов. Когда я упомянул Зидану вторую цель, он уверенно хлопнул себя по груди и сказал: «Оставь это мне, Широ!» В Мазеле его гильдия работала из трущоб, и люди там не просто полностью ему доверяли — они его обожали. Так что я нисколько не сомневался: он сможет принести счастье и детям из трущоб королевской столицы.

Так наше богатое событиями путешествие в королевскую столицу подошло к концу, и всем нам настало время возвращаться в Нинорич.

Мы — Селес, Драмам, Айна, Суама, Патти и я — стояли во дворе королевского дворца и готовились к отъезду. Шесс, вместе с Лузой и даже своей матерью, королевой Аниелькой, пришла нас проводить. Зидан уже уехал в Мазелу три дня назад, а ещё нам передали, что король очень хотел проводить нас лично, но был по уши завален работой и королевскими обязанностями и просто не мог выкроить время.

— Береги себя, Шесс, — сказала Айна подруге, обнимая её.

— Ты тоже береги себя, Айна, — ответила Шесс.

И королева Аниелька, и Луза растрогались до слёз от этого очаровательного проявления дружбы между двумя восьмилетними девочками.

— О, я так счастлива за тебя, Шессфелия! У тебя появилась первая подруга! — произнесла королева Аниелька дрожащим голосом, и в глазах у неё блестели слёзы.

— Принцесса! — всхлипнула Луза. — Моя принцесса!

А две маленькие девочки тем временем продолжали прощаться.

— Я буду писать тебе много-много писем, хорошо? — сказала Айна.

— Не нужны мне письма! — надменно ответила Шесс. — Лучше сама приезжай ко мне!

— О… э-эм, я постараюсь, — пробормотала Айна.

Ну же, Шесс, тебе не кажется, что ты немного многого просишь? — подумал я. И всё же Айна не стала разбивать эту мечту вдребезги: наверное, не хотела лишать Шесс надежды.

— Амата, — позвала меня Шесс, закончив прощаться с Айной.

— М? Что такое? — ответил я.

— Я должна перед тобой извиниться.

— Передо мной? — удивился я. — За что?

— То платье, которое ты купил для меня… Они…

Я перебил её:

— А, да, я слышал. Вторая королева-консорт изорвала его в клочья, верно?

— Мне так, так жаль! — воскликнула маленькая девочка, опуская голову. — Оно было таким красивым! И ты заказал его специально для меня! А я…

Она замялась, затем попыталась извиниться снова:

— Мне правда…

— В следующий раз я закажу тебе платье ещё милее, — сказал я, перебив её во второй раз.

Шесс так опешила от моей непринуждённости, что из её рта вырвался только недоверчивый звук:

— А?

— Может, в следующий раз я даже закажу такое же для Айны, чтобы вы были в одинаковых платьях. Как тебе идея? — сказал я маленькой девочке, а потом повернулся к королеве Аниельке. — Ваше Величество, если я снова закажу для принцессы платье, вы сможете устроить ещё один бал, чтобы ей было куда его надеть?

— Разумеется, — с улыбкой ответила королева Аниелька. — В следующий раз я непременно приглашу и Шарлотту.

— Ну вот, ты всё слышала, Шесс. Так что начинай ждать этот бал: на этот раз я найду тебе самое красивое платье во всей вселенной!

— Правда? — пробормотала Шесс. — Значит, ты… — Она нерешительно замялась. — Ты правда снова приедешь меня навестить?

— Конечно. К тому же магия, которую я применил к твоим волосам, продержится максимум шесть месяцев, — сказал я и осторожно погладил её по волосам.

Из-за того, как вторая королева-консорт, окончательно потеряв рассудок, кромсала их кусками, волосы у Шесс местами были короткими, а местами всё ещё длинными.

— О. Значит, мои волосы снова станут как раньше? — тихо спросила она.

— Станут. Поэтому у меня просто не останется выбора: придётся снова приехать и наложить на них ещё немного моей магии, — сказал я.

Но Шесс лишь покачала головой и улыбнулась мне.

— Мне больше не нужна твоя магия, Амата.

— А? Но волосы ведь снова станут такими, как прежде.

Маленькая девочка пожала плечами.

— И что? Это всего лишь волосы. Если я буду переживать из-за каждой мелочи, которая мне в себе не нравится, то закончу как другая матушка Элин, верно?

Её ответ совершенно выбил меня из колеи.

— Шесс, ты… — начал я, но так и не понял, что на это сказать.

— Даже если мои волосы будут пушиться, и даже если люди снова станут надо мной смеяться… — Она замолчала и приложила руку к груди, высоко подняв голову. — Я всё равно остаюсь собой. Я всё равно Шессфелия Шуссел Гируам. Вот что важно. Я должна принять себя такой, какая я есть, как меня приняли ты, Луза, Айна и мама.

Только тогда я заметил: на Шесс была не её обычная огромная беретка, а модная шляпка, которую мы с Айной купили для неё. В отличие от беретки, эта шляпка не прятала волосы от чужих глаз, а, наоборот, подчёркивала пряди и делала Шесс ещё изящнее.

Маленькой девочки, которая так боялась чужих взглядов, больше нигде не было. Шесс — нет, принцесса Шессфелия из Гируама — сумела полностью избавиться от «проклятия», от которого страдала с рождения.

— Ты должен стать очень успешным торговцем, Амата. Понял? Ч-чтобы ты мог приезжать ко мне в королевский дворец! — заявила Шесс, покраснев как помидор.

Но, несмотря на очевидное смущение, она упёрла руки в бока с самым решительным видом. Мы с Айной переглянулись и не смогли удержаться от смешка.

— Я постараюсь, — сказал я ей. — Стану настолько успешным, что, когда ты вырастешь, тебе захочется назначить меня своим королевским поставщиком.

— О чём ты вообще говоришь? Ты уже мой торговец, — сказала она, надувшись.

Я больше не смог сдерживаться: протянул руку и взъерошил ей волосы.

— Спасибо, Шесс. Ладно. Нам пора трогаться. Я бы с удовольствием болтал здесь вечно, но когда-нибудь всё-таки нужно вернуться домой, — сказал я и отвернулся от маленькой девочки.

Я услышал, как с губ Шесс сорвалось разочарованное «Ох», но не обернулся. Вместо этого я посмотрел на Драмам и сказал:

— Драмам, сегодня мы снова рассчитываем на тебя.

Она кивнула.

— Да, господин. Но, если позволите… — На миг она, казалось, заколебалась. — Вы уверены, что хотите, чтобы я сделала это здесь?

— Ага, давай. Не сдерживайся, слышишь? Если какие-нибудь зеваки сейчас за нами подглядывают, я хочу, чтобы они задрожали от страха при виде твоего истинного облика.

— Понимаю. Что ж, в таком случае…

Всё тело Драмам засветилось, и уже через мгновение во дворе королевского дворца стоял величественный белый дракон.

— Это дракон! — воскликнула Шесс.

Луза же была потрясена настолько, что даже слово «дракон» выговорить не смогла и только снова и снова повторяла:

— Д-д-д… Д-д-д…

При этом она отчаянно тыкала пальцем в преобразившуюся Драмам.

— Надо же. Значит, Широ, ты всё это время был драконьим всадником? И эта женщина, похоже, твой дракон, — спокойно подвела итог королева Аниелька.

Она, кажется, ничуть не запаниковала и даже не удивилась такому повороту событий. Я невольно задумался, видела ли она дракона раньше. А может, не видела, просто умела прекрасно держать эмоции под контролем. Так или иначе, я был впечатлён. Не зря она королева, да?

Мы вчетвером по очереди забрались Драмам на спину, хотя, когда настала очередь Селес, Драмам опять не пустила её к себе. Похоже, Селес и в этот раз предстояло лететь самостоятельно.

Если вам интересно, зачем я попросил Драмам принять драконий облик посреди открытого двора, причина была довольно простой: я хотел, чтобы люди поняли, что у Шесс есть могущественные союзники. В конце концов, я не вчера родился. Я понимал: даже если вторую королеву-консорт фактически отправили в ссылку, люди, которые последние годы поливали Шесс ядом, не перестанут делать это внезапно. Так что это был мой способ поддержать её. Показав всем в королевском дворце драконью форму Драмам, я как бы говорил: «Тронете Шесс — будете иметь дело с драконом».

— Мы скоро вернёмся, хорошо, Шесс? А в следующий раз я привезу тебе ещё более милое платье.

— Я буду ждать, — крикнула мне Шесс. — Буду ждать, ясно, Амата?

Драмам захлопала крыльями и взлетела, а у меня внутри всё поплыло от внезапного ощущения невесомости: мы оказались в воздухе.

— Мы вернёмся, Шесс! — крикнула Айна вниз, пока мы поднимались.

— До скорого, Шесс! — крикнул я, хотя к этому моменту мой голос уже терялся, пока мы взмывали всё выше в небо. — Танцевать с тобой на балу было очень весело!

Так мы покинули королевскую столицу, а Шесс махала нам вслед, пока не исчезла из виду.

◇◆◇◆◇

Дорога домой пролетела в мгновение ока. Казалось, мы едва покинули столицу, а впереди уже показался знакомый вид Нинорича. Все мы благополучно вернулись домой целыми и невредимыми, хотя Селес выглядела несколько потрёпанной после того, как весь путь летела сама, без огромных драконьих крыльев.

Я проводил Айну до дома, а остальных спутников оставил расходиться бог знает куда и заниматься бог знает чем. Наконец оставшись один, я как следует потянулся.

— Это место и правда ощущается как дом, да? — вслух пробормотал я.

Когда растяжка сделала своё дело и тело перестало быть таким деревянным, я тихо сказал себе: «Ладно» — и зашагал вперёд. С тех пор, как я в последний раз был в Нинориче, прошло три недели, и я точно знал: стоит мне переступить порог гильдии «Благословение феи», как меня тут же окружит куча авантюристов, умоляя рассказать обо всех приключениях в королевской столице.

И всё же я решил пойти в гильдейский зал. Добравшись туда, я толкнул тяжёлую входную дверь, и сердце у меня сильно забилось.

— А?

Атмосфера внутри была совсем не такой, как обычно. Но если бы меня попросили объяснить, что именно изменилось, я бы затруднился. Нельзя было сказать, что здесь стало менее оживлённо, но до привычного шума было очень далеко. Многие авантюристы, которых я видел, разговаривали вполголоса с серьёзными лицами.

— Эй, дружище! Давненько не виделись! — окликнул меня Райя, вырывая из мыслей.

О, как раз вовремя, Райя.

— Привет, Райя. Я вернулся.

— С возвращением, дружище. Ты добрался гораздо быстрее, чем я думал, — заметил он.

— Скажем так, у меня было очень хорошее средство передвижения, — уклончиво сказал я и улыбнулся. — Но, э-э, Райя…

— Да? Что такое?

Я снова оглядел гильдию.

— Атмосфера здесь сильно отличается от обычной, да? Что-то случилось?

— О. Э-э, да, наверное, можно сказать и так, — ответил он, почёсывая щёку и выглядя несколько неловко. — Мы нашли в лесу новый комплекс руин.

— Правда? Но это же здорово, разве нет?

— Здорово. И большинство людей такой находке обрадовались бы. При нормальных обстоятельствах.

— А эти обстоятельства, как я понимаю, не нормальные? — предположил я.

— В точку. Говорят, если войти в эти руины…

Я только недавно начал привыкать к более фантастическим сторонам этого другого мира, но следующие слова, которые произнёс Райя, потрясли меня до глубины души.

— …там можно встретить мёртвых.