Платье Карен
На банкете лорда Башура платье Карен и товары Широ неожиданно привлекают внимание всей знати.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
Прошло пять дней с моего визита в гильдию «Вечное обещание». Ага, именно так: наконец настал день банкета лорда Башура, и, когда на улице начало темнеть, Карен отвела нас в особняк графа. У ворот она сказала стражникам, что мы представители Нинорича, и нас сразу пропустили внутрь. В особняке обе девушки ушли в другую комнату, чтобы Карен могла подготовиться, а я — в своей обычной красной куртке, которую счёл достаточно нарядной для банкета, — решил пока осмотреть место.
— Сюда, сэр. Добро пожаловать на банкет.
Седоволосый дворецкий поклонился и открыл дверь, ведущую из дома в сад.
Первое, что я подумал, — под банкет выделили просто огромную площадь. Наверное, размером с четыре теннисных корта, поставленных рядом. В центре был фонтан, а трава под ногами казалась невероятно мягкой, пока я по ней шёл.
Жаль, что вокруг люди. Будь я здесь один, снял бы обувь и побегал по этой траве, — подумал я, оглядываясь.
Высоко в ночном небе ярко сияли две луны, заливая сад бледным светом. Судя по всему, банкет должен был пройти в формате шведского стола: вокруг стояло несколько столов, до отказа заставленных едой.
— По распоряжению лорда Башура сегодняшнее угощение накрыто в саду: в эту ночь двойные луны особенно прекрасны, — объяснил мне дворецкий.
— Понимаю. Здесь просторно и приятно. Мне нравится. И да, двойные луны сегодня правда потрясающие, — сказал я с вежливой улыбкой.
Дворецкий улыбнулся в ответ. Судя по его словам, он очень любил и уважал своего хозяина, лорда Башура.
— А теперь я вернусь к своим обязанностям и проведу сюда остальных гостей. Надеюсь, вы насладитесь сегодняшним праздником.
Он поклонился и снова направился в вестибюль.
— Ладненько. До торжественного появления Айны и Карен ещё есть немного времени. Чем бы заняться? — пробормотал я себе под нос и ещё раз оглядел сад.
Я заметил, что гости разделились на три большие группы. Первая состояла из довольно нарядно одетых дам и юных девушек — скорее всего, родственниц лорда Башура. Они расхаживали по саду так, будто он принадлежал им, и болтали о драгоценностях, платьях и прочих подобных вещах.
Вторая группа, похоже, в основном состояла из богатых торговцев, и среди них я заметил того гадёныша, гильдмастера «Рубина и нефрита». Я издалека прислушался к разговору — и он оказался именно таким, какого ждёшь от сборища торговцев.
— Цена на пшеницу всё время скачет.
— Соль в этом году дороже, чем в прошлом.
— Серебро в столице в этом году будет хорошо расходиться.
Бла-бла-бла, туда-сюда, деньги-деньги-деньги.
Я мысленно отметил, что к этой группе нельзя приближаться ни при каких обстоятельствах. Повторения истории с «Рубином и нефритом» мне не хотелось.
Последняя группа, как я мог только предположить, состояла из мэров и представителей других городков и деревень региона. Одни уже вовсю набивали животы у столов с едой, другие старательно лебезили перед знатными дамами и торговцами. Их нарядная одежда выглядела на них ужасно не к месту, так что даже вперемешку с остальными гостями их было легко заметить.
— Сколько же здесь разных людей, — пробормотал я.
Я всё ещё не понимал, чем заняться, пока Карен и Айна не спустились. Еда выглядела очень аппетитно, да и я проголодался, но начинать без них не хотелось, так что этот вариант пока отпадал.
Может, просто взять чего-нибудь выпить? — подумал я и уже сделал шаг к одному из столов, когда кто-то окликнул меня.
— Привет, Широ.
Молодой человек, назвавший меня по имени, был светловолосым и невероятно красивым.
— Дуэйн! — воскликнул я.
На праздник отправили нескольких рыцарей — следить, чтобы никто не устроил никаких безобразий, — и, похоже, Дуэйн был среди них. Только на этот раз он носил не доспехи, как при нашей прошлой встрече, а парадную одежду, характерную для этой страны.
— Вина? — предложил он, протягивая мне бокал.
Я с благодарностью принял его.
— Большое спасибо.
— Ну что ж. За встречу!
Мы чокнулись. Я сделал глоток и отметил, что вино было чуть кисловато на мой вкус, но всё же вполне годилось для питья — не то что та дрянь, которую нам пришлось терпеть в городке, где мы останавливались по дороге сюда.
— Ты впервые на таком приёме? — спросил он.
— Да, — подтвердил я. — Честно говоря, от одной мысли, что я сейчас нахожусь там же, где граф, у меня коленки дрожат.
Он хмыкнул.
— Да не нервничай ты так! Лорд Башур на самом деле очень добрый человек. О, смотри. Он вон там.
Дуэйн посмотрел в один угол сада. Я проследил за его взглядом, и мои глаза остановились на низеньком, худощавом старике, сидевшем на стуле.
— Это лорд Башур? — спросил я.
— Удивлён?
— Ещё бы. Я, знаешь, ожидал, что он будет выглядеть более… внушительно.
— Понимаю, о чём ты, — с весельем в голосе сказал Дуэйн. — Все так реагируют, когда впервые видят лорда Башура.
Ну а разве меня можно было винить за удивление? Старик на стуле вроде бы и был одет довольно нарядно, но всё равно как-то скромно, да и украшений на нём не было никаких. На лице у него сияла тёплая улыбка, и я невольно подумал, что выглядит он очень добрым человеком.
— Только по внешности его не суди, понял? — предупредил меня Дуэйн. — Военная стратегия у него гениальная. Его имя знает каждый в странах, граничащих с нашей.
— Правда? Значит, волк в овечьей шкуре?
— О, хорошее сравнение. Надо будет рассказать лорду Башуру при случае, — сказал он с широкой улыбкой.
— Я не против, но скажи, что это я придумал, только если этот вечер закончится без того, что он меня возненавидит, ладно? — неуверенно попросил я.
Дуэйн расхохотался.
— Вот уж торговцы. Вечно всё просчитываете. Но ладно, как хочешь. Если не хочешь, твоё имя я не назову.
Мы с Дуэйном ещё некоторое время непринуждённо болтали, пока я ждал, когда Карен и Айна присоединятся к празднику.
Женщины и правда долго одеваются, да? — подумал я. — Наверняка она ещё и с причёской что-то делает, значит, ждать придётся вечность.
— Кстати, раз уж речь о торговцах, ты смог вступить в торговую гильдию, Широ? — спросил Дуэйн.
— Да, смог.
— Отлично! Я слышал, без подходящих связей вступить в такую очень трудно. Ну? В какую гильдию ты в итоге попал? В «Изобильную молитву»? Или, может, в «Рубин и нефрит»?
— Нет, ни в одну из них.
— Хм. В «Золотую чешую»?
Я покачал головой.
— А, понял! В «Алмазный кубок»!
— Нет.
— Тогда остаётся только «Каприз богов». Я слышал, они специализируются на том, что продают недорогие товары как можно большему числу людей. Большинство странствующих торговцев вступают именно туда.
— Нет, и не в «Каприз богов», — снова покачал я головой. — Гильдия, куда я вступил, гораздо меньше всех этих. Она называется «Вечное обещание».
— «Вечное обещание»? Никогда о них не слышал. А, погоди!
Он замолчал, и глаза у него расширились.
— Теперь, когда думаю об этом, я слышал про ещё одну торговую гильдию в южной части города. Она вроде бы специализируется на том, что сводит другие гильдии с временными работниками из трущоб.
— Да, скорее всего, это она, — сказал я. — У меня в этом городе нет вообще никаких связей, так что это была единственная гильдия, куда я смог вступить.
— Понятно. Но, э-э, тебе не будет сложновато получать там прибыль? — обеспокоенно спросил Дуэйн. — А, подожди, я придумал! Если хочешь, я могу замолвить за тебя словечко перед гильдмастерами Большой пятёрки. Кажется, я раньше видел здесь гильдмастера «Рубина и нефрита»…
Он оглядел гостей и, похоже, заметил того, кого искал.
— А, лёгок на помине. Вон он!
Он жестом предложил мне посмотреть туда же, и точно: передо мной был тот самый мужчина, который пять дней назад вылил на меня воду. Сейчас он, кажется, вручал подарок даме в невероятно роскошном платье. Я заметил, что все его пальцы унизаны перстнями с до нелепого огромными самоцветами. Возможно ли вообще выглядеть ещё более нуворишем, чем этот тип?
— Графиня, э-э, очень любит красивые вещи. Гильдмастер «Рубина и нефрита» знает это, вот и дарит ей подарок, — уклончиво сказал Дуэйн с неловкой улыбкой.
Значит, эта женщина — жена графа? Похоже, я увидел то, чего мне видеть не полагалось.
— В общем, вернёмся к теме, — сказал Дуэйн и сделал глоток вина, чтобы скрыть неловкость. — Возможно, отчасти потому, что они пользуются благосклонностью графини, но «Рубин и нефрит» — одна из самых влиятельных гильдий города. Если вступишь к ним, сможешь за очень короткое время получить огромную прибыль. Что скажешь, Широ? Мне поговорить с их гильдмастером за тебя? Я всё-таки рыцарь. Может, он даст тебе шанс.
Доброе предложение Дуэйна меня немного тронуло, но принять его я никак не мог. Этот гильдмастер вылил на меня воду, а значит, вступать в его гильдию и любезничать с этим ублюдком я не собирался ни под каким видом. К тому же было уже поздно: я уже стал членом «Вечного обещания».
— Спасибо за предложение, но…
Договорить я не успел: едва начал фразу, как до нас донёсся стук каблуков. Звук был такой приятный, что все в саду повернулись, пытаясь понять, откуда он идёт.
Дверь особняка, выходившая в сад, с громким скрипом открылась, и все тут же замолчали. Слышно было только цок-цок каблуков по мраморному полу за дверью. В проёме появился дворецкий, а сразу за ним…
— Прости, что заставила ждать, Широ.
Это была Карен. Её шелковистые волосы колыхались на ветру, и я заметил, что она немного накрасилась.
— Ч-что думаешь, Широ? Как… — нерешительно спросила она. — Как на мне смотрится платье, которое ты купил?
А ещё на ней был костюм девочки-волшебницы.
Я совершенно лишился дара речи. Вид её сногсшибательной фигуры в наряде девочки-волшебницы сразу напомнил мне косплеерш, которые всегда выкладываются на полную, но, несмотря на то что платье и правда было настоящим косплеем, оно каким-то образом делало её утончённой, изысканной и милой одновременно. Это резко контрастировало с графиней и другими знатными дамами на празднике: их платья были настолько яркими и роскошными, что уже граничили с безвкусицей. Более того, этот наряд был создан так, чтобы подчёркивать природную красоту той, кто его носит, а не затмевать её.
Не стоит недооценивать девочек-волшебниц, — размышлял я. — Есть очень веская причина, почему такие наряды держатся на плаву ещё с ранней эпохи Хэйсэй, уже лет двадцать или тридцать.
— Оно выглядит на тебе потрясающе. Сегодня ты особенно красива, Карен, — наконец сказал я.
Мой мозг всё ещё пытался переварить образ Карен с двумя хвостиками, но я решил, что и так уже заставил её достаточно долго ждать ответа. Вид в этом костюме девочки-волшебницы сначала выбил меня из колеи, но я ей не лгал: он правда выглядел на ней великолепно.
— Понятно. С-спасибо, Широ, — слабо сказала Карен, покраснев как помидор.
И всё же, как бы прекрасно она ни выглядела, я переживал, как остальные гости отреагируют на то, что она пришла на праздник графа в костюме девочки-волшебницы, — особенно учитывая, что платье для неё нашёл именно я.
— Ох, какая прекрасная женщина, — услышал я слова одного мужчины.
— Из какой она семьи? — спросил второй.
— Кто модельер, придумавший это платье? — ахнула молодая женщина.
— Эта полупрозрачная ткань вокруг бёдер просто восхитительна. Интересно, где модельер вообще нашёл такое?
— Вы только посмотрите, какое у неё красивое платье! Синяя часть даже сияет!
— Кто-нибудь знает, что это за прекрасная леди?
— Волосы у неё такие красивые. Кажется, будто они мерцают в свете двойных лун.
К счастью, мои опасения оказались совершенно беспочвенными: новый образ Карен, похоже, всем понравился. Даже Дуэйн не мог отвести от неё глаз.
— Она такая красивая… — потрясённо прошептал он.
Каждый человек в саду неотрывно смотрел на Карен. Позади неё из дверей особняка медленно вышла Айна.
— Господин Широ… — начала она, смущённо глядя на меня. — Как я выгляжу?
На вечерний банкет Айна тоже надела костюм девочки-волшебницы. Почти точно такое же платье, как у Карен, только другого цвета, и выглядела она в нём совершенно очаровательно. Пис сидел у неё на плече, отчего она ещё больше походила на идеальную маленькую девочку-волшебницу.
— Ты очень красивая, Айна! Прямо как принцесса, — сказал я ей.
— Правда? Я так рада! — мило хихикнула она и почти бросилась мне в объятия.
Пис от неожиданного движения удивлённо мяукнул. Я погладил Айну по голове, и, когда пальцы прошли по её волосам, заметил, что они стали куда более гладкими, чем обычно. Похоже, набор шампуня сотворил своё волшебство.
— Ох, только посмотрите на эту милую девочку! — воскликнула женщина в толпе, заметив Айну.
— Она принцесса из соседней страны? — спросила другая.
— Её платье, кажется, сделал тот же человек, что и наряд той прекрасной леди, — заметил кто-то ещё.
— Я и не знала, что лорд Башур пригласил на банкет принцессу! Нужно засвидетельствовать ей почтение!
Не прошло и минуты, как внимание толпы переключилось на Айну. Гости каким-то образом убедили себя, что она принцесса из другой страны.
Наверное, стоит сообщить им, что она вовсе не принцесса, иначе в будущем это может создать нам проблемы, — подумал я.
— Широ. Айна. Пойдём поприветствуем лорда Башура, — сказала Карен.
По её взгляду я понял, что она пришла к тому же выводу, что и я.
Под пристальными взглядами остальных гостей мы подошли к тому месту, где сидел лорд Башур; Карен шла впереди.
— Карен из Нинорича, — поприветствовала она его, сделав реверанс. — Благодарю вас за приглашение на сегодняшний банкет, милорд.
Граф уставился на неё, широко раскрыв глаза.
— Мэр Карен! Я едва вас узнал! — воскликнул он. — Какое прекрасное платье на вас сегодня! Не думаю, что когда-либо видел нечто столь изысканное! Даже в королевской столице!
Мы простояли там несколько долгих минут, пока граф пространно восторгался нарядом Карен.
◇◆◇◆◇
С торжественного появления Карен прошёл уже добрый час, и, ну…
— Мэр Карен, могу ли я узнать, кто сшил платье, которое на вас сегодня?
— Э-это…
— Я тоже хотела бы знать! Ах, какое великолепное платье. Его ведь сшил известный портной, да?
— На самом деле…
— Чем дольше я на него смотрю, тем сильнее хочу такое же! Скажите, из какого оно материала?
Бедную Карен полностью окружили. Стоило ей закончить разговор с лордом Башуром, как все дамы в саду — включая саму графиню — набросились на неё с вопросами о платье и уже целый час не прекращали её ими засыпать. Она не успевала ответить ни на один вопрос, как ей тут же задавали следующий.
Мы с Айной весь этот час наблюдали со стороны.
Ур-р-р.
А. Это мой желудок пытался мне кое-что сообщить. Мы с Айной собирались дождаться, пока Карен закончит свои светские разговоры, и только потом подойти к накрытой еде, так что к этому моменту мой желудок был практически пуст.
Ур-р-р.
На этот раз звук раздался где-то рядом со мной.
— Айна, ты голодна? — спросил я девочку.
— Э-это не мой живот сейчас заурчал! Правда! — сказала она и отчаянно замотала головой.
Но потом…
Ур-р-р.
Её живот заурчал снова, на этот раз чуть громче. Она смущённо опустила взгляд и поспешно обхватила себя руками за живот.
Я усмехнулся.
— Ну же, Айна, ты ведь знаешь: не есть, когда голодна, вредно. Может, перекусим, пока ждём, когда Карен освободится и присоединится к нам?
— Нет! Я хочу есть вместе с мисс Карен! — запротестовала девочка.
— Ну, тогда подождём ещё немного.
В конце концов, они к этому моменту уже целый час обсуждали платье Карен. Наверняка темы для разговоров у них почти закончились, верно?
Ну, как бы не так.
— Ваше имя ведь Карен, да? — обратилась к ней молодая женщина. — Есть кое-что, о чём я хотела спросить с того самого момента, как впервые вас увидела. У вас совершенно прекрасные волосы. Не могли бы вы сказать, как вам удаётся сохранять их такими гладкими и блестящими? В чём ваш секрет? Прошу, расскажите. Я просто умираю от любопытства!
— Я тоже!
— И я желаю знать!
— Ну-ну, дамы. Леди всё же не пристало вести себя подобным образом, вы не находите? Достаточно щебета и визга, благодарю вас.
Женщиной, возвысившей голос над толпой, оказалась не кто иная, как сама графиня. Стоило этим словам сорваться с её губ, как все женщины вокруг Карен замолчали.
— Вот так-то лучше, — удовлетворённо кивнула графиня. — А теперь, Карен, можете ответить. Прошу, откройте нам секрет, благодаря которому ваши волосы стали такими прекрасными.
Её рот был скрыт за пёстрым складным веером, поэтому выражение лица читать было немного трудно, но блеск в её глазах был очевиден. Она выглядела как охотник, только что заметивший очередную добычу.
Карен молчала несколько секунд.
— Что случилось, Карен? Вы, быть может, не хотите открыть нам свой секрет? Этого ведь не может быть, правда? — надавила графиня и сопроводила последний вопрос утончённым смехом.
Карен выглядела как олень перед светом фар и с застывшей улыбкой оглядывалась по сторонам. Когда её взгляд встретился с моим, я ясно увидел: глаза у неё кричали о помощи.
— Айна, подержишь это секунду? — сказал я девочке, протягивая ей бокал вина.
— Угу.
— Спасибо.
Я придал лицу обычное дружелюбно-деловое выражение, которое доставал в подобных случаях, и отправился выручать Карен.
— Мэр Карен! Не представите ли вы меня этим прекрасным дамам? — сказал я, подходя к окружившей её толпе.
Все женщины тут же повернулись ко мне, а Карен тихо вздохнула с облегчением. Зато дамы вокруг неё смотрели на меня с подозрением — вероятно, пытались понять, кто я такой, чёрт возьми, и почему вмешиваюсь в их разговор.
— Конечно. Дамы, это Амата Широ. Он занимается торговлей в Нинориче, — объявила Карен.
— Очень приятно познакомиться со всеми вами, милые дамы, — сказал я и слегка поклонился группе женщин.
— Вы торговец? — скептически произнесла графиня, буквально пронзая меня взглядом. — Вы совсем не похожи на тех торговцев, с которыми мы знакомы.
Тон у неё был не самый дружелюбный, но я ни на миг не дал улыбке дрогнуть. В конце концов, этот ледяной приём был ничем по сравнению с травлей, которую я пережил на прошлой работе.
— Широ родом из другой страны, — сказала Карен, пытаясь объяснить мой довольно необычный наряд.
— Вот как? Он не здешний? — графиня подняла бровь.
— Да, не здешний, — подтвердила Карен. — Однако товары у него поистине невероятные. Например…
Она на мгновение замолчала и осторожно взяла пальцами ткань своей юбки.
— Именно он предоставил мне платье, которое я сегодня ношу, а также мыло, которым я вымыла волосы. Даже духи, которые сейчас на мне, тоже поставил он.
Стоило этим словам прозвучать, как по саду прокатился удивлённый гул. Ага, именно так: обо мне заговорили все — от знатных дам до родственников графа и даже самого графа. Я видел, как гильдмастер «Рубина и нефрита» тоже смотрит на меня с изумлением, хотя по выражению его лица было ясно, что он меня не узнаёт.
— Так это вы нашли то платье? — спросил кто-то.
— Да, — подтвердил я. — Мэр Карен попросила подобрать для сегодняшнего вечера платье, и в итоге мы остановились на этом.
— И её волосы такие гладкие и блестящие, как шёлк, тоже благодаря вам?
— Я дал ей особое мыло из моей родины, да, — сказал я.
Отвечая на эти вопросы, я старался держаться как можно более строго и по-деловому: говорил ровным, спокойным голосом. Я надеялся, что, если буду выглядеть невозмутимо и собранно, это произведёт впечатление на остальных гостей, а заодно улучшит положение Карен в их глазах.
Но вдруг графиня бросилась ко мне.
— Н-не могли бы вы предоставить такое мыло и мне? — громко спросила она; глаза у неё буквально сияли от зависти.
Разве не она раньше отчитывала других женщин за подобное поведение, называя его неподобающим леди или как-то так?
— Посторонитесь, матушка! — сказала молодая дама, которую я принял за одну из дочерей графини. — Я тоже хочу такое мыло!
— И я!
— И обо мне не забудьте!
— Я… я тоже хотела бы…
В мгновение ока я оказался в центре толпы знатных дам. Я как раз пытался сообразить, что им сказать, когда внезапно понял: это же чертовски удачная деловая возможность.
— Ну-ну, дамы. Прошу, немного терпения, — сказал я, надевая самую дружелюбную улыбку, на какую был способен, и обводя их лица взглядом. — На самом деле я принёс с собой несколько наборов мыла, точно таких же, как тот, что дал мэру Карен, и думал раздать их вам в знак благодарности за то, что мне позволили присутствовать на сегодняшнем вечере.
В ответ все дамы вокруг дружно ахнули.
— А теперь, если позволите, я на минуту отлучусь и сразу их принесу.
Дамы переглянулись, но никто не сказал ни слова, пока через несколько мгновений молчание не нарушила сама графиня.
— М-можете идти, — коротко сказала она.
— Благодарю. Я сейчас вернусь.
Я неторопливо вышел из сада и поискал место, где можно незаметно воспользоваться навыком. Убедившись, что рядом нет никого, кто мог бы увидеть, чем я занимаюсь, я достал из Инвентаря несколько наборов шампуня.
Это были не те дешёвые бутылки шампуня, которыми я пользовался, когда ходил в купальню. Нет, это были те самые наборы, что я купил для Карен в специализированном магазине на Омотэсандо — токийской улице, известной модными и люксовыми магазинами. И стоили они дорого: примерно по тридцать тысяч иен за штуку.
Как хорошо, что я на всякий случай купил их побольше, — подумал я.
— Прошу прощения, что заставил вас ждать. Вот то особое мыло, которое я дал Карен и благодаря которому её волосы стали такими гладкими и блестящими, — объявил я, вернувшись в сад, и специально сделал акцент на тех словах, которые хотел закрепить в их памяти.
Я начал раздавать наборы знатным дамам, которые раньше облепили меня со всех сторон, и заодно объяснял, в каком порядке наносить средства.
— О, я только что вспомнила. У меня есть одно незаконченное дело, которым нужно заняться, — объявила графиня и тут же заспешила к дому, прижимая к себе набор шампуня.
— М-матушка! — воскликнула одна из её дочерей. — Не говорите мне, что вы…
Она осеклась, потому что поняла, почему именно её мать так быстро покинула сад.
— Ой, так нечестно! Я тоже хочу принять ванну!
— И я!
— Я тоже иду!
И вот так графиня с дочерьми одна за другой покинули сад с общим намерением вымыть волосы.
Наконец-то освободившись от всеобщего внимания, Карен облегчённо вздохнула, а мы с Айной наконец смогли поесть.