Сегодняшняя прибыль...Странствующий торговец в другом мире: могу вернуться домой когда захочу!Том 1Глава 5Широ подсчитывает первую большую прибыль, осваивает навык «Инвентарь», а затем получает от Карен предложение перенести торговлю в настоящую лавку.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

Глава 5. Сегодняшняя прибыль…

Едва я шагнул через дверь шкафа обратно в свой мир, как решил воспользоваться навыком «Равноценный обмен» и обменять часть денег, оставшихся у меня после сегодняшних приключений: шесть серебряных и две тысячи пятьдесят одну медную монету.

— Наверное, лучше оставить немного на сдачу. Большинство платило медяками, так что если я сохраню примерно три сотни, должно хватить.

Я отложил триста медных монет, которые собирался использовать завтра как размен.

— Теперь навык «Равноценный обмен»… — объявил я. — Вперёд!

Все монеты исчезли, а вместо них появились двадцать три купюры по десять тысяч иен и пять купюр по тысяче иен. Плюс одна монета в сто иен.

Я быстро прикинул, что всё это значит.

До того как мне пришла в голову идея открыть этот бизнес, у меня было 24 200 иен. Мясные шашлычки обошлись в 800 иен. За цветы Айны я заплатил 3300 иен. Регистрация лавки стоила ещё 5000 иен. И, наконец, спички в сумме вышли на 16 250 иен.

Вычтя всё перечисленное и добавив триста отложенных медяков — в деньгах этого мира это 30 000 иен, — я наконец получил прибыль за первый день торговли: 215 550 иен.

— Да ладно.

Это была неприлично огромная сумма за один день… нет, за один час работы. Вообще-то она была куда выше моей месячной зарплаты на прежнем месте! И всё это я заработал всего за час…

— Если за один час работы в день я буду получать по двести тысяч иен, за месяц выйдет добрых три миллиона. За год — больше тридцати шести миллионов. Похоже, новую работу мне можно и не искать, да?

Я смогу жить той самой полу-NEET-жизнью, о которой всегда мечтал! От одной мысли дух захватывало!

— Может, я даже смогу до конца дней играть в игры и читать мангу…

Стоп, сказал я себе. Соберись.

Я понял, что вместо мечтаний мне вообще-то стоило заняться подготовкой к следующему дню. С этой мыслью я сел на автобус до ближайшего хозяйственного магазина.

— Спички, спички, где же вы, маленькие спички? — тихонько напевал я себе под нос, бродя между рядами. — А, вот вы где!

Найдя спички, я закинул в тележку все коробки, которые были выставлены на полке.

— Хм, «походные спички»? Это ещё что?

Мой взгляд зацепился за угол секции со спичками, где лежал незнакомый мне тип товара. Судя по описанию, эти самые «походные спички» будто бы не боялись воды и ветра.

— У авантюристов такое должно хорошо пойти. Возьму и их.

Покупки вышли на 127 550 иен, и я заплатил из утренней прибыли. Подумать только: потратить сто тридцать тысяч иен на одни только спички… Хотя я знал, что завтра верну всё с лихвой, так что особой проблемой это не было.

— Спасибо! — сказал я кассиру, расплатившись.

И вот тут я столкнулся с огромной проблемой.

— Многовато спичек, да? — пробормотал я, глядя на тележку.

Скупив весь запас магазина, я оказался с целой горой маленьких разжигателей огня. Как мне теперь всё это тащить домой?

Может, вызвать такси? — подумал я.

Но тут мне пришла в голову одна идея.

— Погодите-ка. Если я могу пользоваться навыком «Равноценный обмен» из той книги, значит, могу использовать и навык «Инвентарь»?

Я откатил тележку на парковку этажом выше магазина, огляделся по сторонам, убедился, что рядом никого нет, и с усилием выдохнул:

— Хмпф!

А затем пожелал, чтобы содержимое тележки убралось на хранение.

И хотите верьте, хотите нет, но прямо у меня на глазах в воздухе возникла какая-то странная щель!

— Да-а-а! — победно воскликнул я.

Похоже, это и был мой «инвентарь». Я закинул туда все спички, и щель исчезла сразу после того, как в неё улетел последний коробок.

— Ого, сработало! — радостно сказал я. — Теперь попробуем достать их обратно.

Хочу достать спички, — мысленно пожелал я.

Перед внутренним взором появился список всего, что у меня было на хранении.

Инвентарь

Хранящиеся предметы

Коробок спичек (S) × 600

Коробок спичек (L) × 200

Коробок походных спичек × 100

Разумеется, все хранящиеся предметы оказались спичками.

Следующим моим желанием было: хочу достать один коробок походных спичек.

Щель тут же возникла в воздухе передо мной. Я сунул в неё руку, пальцы ударились обо что-то твёрдое, и этим чем-то оказался коробок походных спичек.

— Это так круто. Навык «Инвентарь» просто безумие!

Когда я немного освоился, пользоваться навыком стало довольно легко, и к тому моменту, как я закончил с ним возиться, я уже мог по своему желанию доставать из щели коробки спичек и убирать их обратно.

— Теперь можно не переживать, как таскать товар! Разве для человека, который ведёт бизнес в другом мире, может быть навык лучше?

Навык «Равноценный обмен» и навык «Инвентарь».

Я не сомневался: именно эти два навыка станут ключом к тому, чтобы заработать кучу денег.

— Ладненько. Пока что я ещё пять дней буду продавать спички, а потом нужно будет всерьёз подумать о бизнес-плане. Жди меня, жизнь миллионера!

Я вернулся домой и решил лечь пораньше, чтобы быть готовым к следующему дню.

◇◆◇◆◇

В Руффальтио люди вставали рано.

Почему я так говорю?

Ну, когда следующим утром в семь я пришёл туда…

— Доброе утро, господин Широ!

…Айна уже ждала меня.

— Утро, Айна, — ответил я. — Удивлён, что ты здесь так рано. Давно ждёшь?

— Н-нет, я только что пришла, — запинаясь сказала она.

— Правда? — с сомнением произнёс я.

— Ну, эм… — осторожно сказала она. — Я ждала совсем чуть-чуть…

Она тихонько хихикнула.

— В общем, господин Широ… — сказала она, повернувшись и указав на отведённое мне место на рынке. — У вас уже покупатели ждут.

И правда.

Я ещё даже не разложился, а перед моей «лавкой» уже выстроилась длинная очередь. У некоторых в руках были номерки, а у многих — нет.

Чтобы вы понимали, сколько людей ждало открытия моей лавки: мне показалось, будто в этой очереди стоит весь город.

— Сколько людей… — пробормотал я.

— Давайте сегодня хорошо поработаем, господин Широ! — бодро сказала Айна, пока я стоял с отвисшей челюстью.

Я собирался спокойно, не торопясь, подготовиться к торговле, но при таком раскладе это было невозможно.

— Ну и ладно, — сказал я, пожав плечами. — Айна, готовься к открытию.

— Хорошо!

Я открыл рюкзак и достал покрывало для пикника.

Можно было убрать дневной запас товаров в «Инвентарь», но я хотел по возможности не пользоваться им на глазах у людей: в конце концов, я понятия не имел, как здесь относятся к «навыкам».

Я решил, что осторожность не помешает.

Я расстелил покрывало на земле и начал доставать из рюкзака коробки спичек. Из толпы донеслись охи и ахи, а кое-где — отдельные реплики.

— Так вот о чём все говорили… — услышал я чей-то голос.

— Ладно, Айна, — сказал я ей. — Если я говорю «S», то имею в виду вот эти маленькие коробки, а если «L» — вот эти большие. Поняла?

Она с серьёзным выражением лица энергично кивнула.

— Я буду говорить, сколько коробков каждого размера хотят покупатели, а ты кладёшь их в бумажный пакет и отдаёшь. Справишься?

Я вынул из рюкзака стопку бумажных пакетов, купленных в хозяйственном магазине, и передал Айне.

— Да! — сказала Айна. — Я справлюсь!

— Вот и отлично. Если будут вопросы, сразу спрашивай, ладно? Ну что, открываемся?

— Да! — бодро ответила она.

— Простите за ожидание, — обратился я к толпе. — Мы открываемся. Покупатели с номерками, пожалуйста, подходите.

Так начался мой второй день торговли.

— Айна, три S и две L, пожалуйста, — позвал я помощницу.

— Хорошо! — ответила Айна. — Вот, пожалуйста. Спасибо, что подождали.

Она передала пакет с заказом покупателю.

— Один S и один L! — прозвучал следующий заказ.

— И… — сказала Айна, укладывая коробки в пакет. — Вот!

— Пять S, пожалуйста!

— Хорошо. Вот, пожалуйста!

Я занимался оплатой, а Айна отвечала за сбор заказов и передачу их покупателям.

Клиентов было гораздо больше, чем вчера, но благодаря помощи Айны всё шло намного быстрее, и через три часа у меня закончились спички.

— Простите, все, но на сегодня спичек больше нет, — объявил я собравшимся.

По толпе прокатился общий разочарованный стон.

Мой второй день в роли местного странствующего торговца — и снова полный солд-аут.

Айна и я совершенно вымотались: несколько часов без перерыва исполняли заказы.

— Господин Широ! Мы всё продали! — сказала Айна, ярко улыбаясь, несмотря на усталость.

— Ага, и всё благодаря твоей помощи. Ладненько, посмотрим на сегодняшнюю прибыль.

Я начал разбирать внушительную кучу монет, которая оказалась в коробке для денег. Сегодняшняя выручка составила пятнадцать серебряных и две тысячи медных монет. То есть триста пятьдесят тысяч иен.

— Три сотни тысяч… — прошептал я.

В этом мире я, похоже, мог зарабатывать в день больше, чем раньше получал за месяц.

С одной стороны, спички были здесь невероятно полезным товаром. С другой — всё равно ощущение было такое, будто я нашёл денежный чит-код.

— Господин Широ, вы так удивились, — сказала Айна.

— Да просто… сегодняшняя прибыль получилась огромной.

— Правда? — Она наклонила голову. — Это хорошо?

— Очень хорошо. Настолько хорошо, что мне даже страшновато.

Айна, кажется, не совсем поняла, но всё равно радостно улыбнулась.

Я отложил часть медных монет на сдачу, а остальное убрал в мешочек. Затем достал из рюкзака маленький конверт, который подготовил заранее.

— Айна, вот твоя зарплата за сегодня.

— Зарплата? — переспросила она.

— Да. Ты сегодня работала со мной, значит, тебе положена оплата.

— Но я просто помогала…

— Нет, ты отлично работала. Без тебя я бы точно не справился.

Она осторожно взяла конверт обеими руками.

— Спасибо, господин Широ…

— Айна.

— А!

Она вспомнила наше правило и поспешно прикрыла рот.

Я улыбнулся.

— Просто прими. Это не подарок, а честно заработанные деньги.

В этот момент у неё громко заурчало в животе.

— А…

Айна покраснела до ушей и обеими руками прижала живот, будто пыталась заставить его замолчать. Потом стыдливо опустила взгляд.

— Эм, это… Я просто…

— Ты с самого утра работала без остановки. Конечно, проголодалась, — успокоил я её. — Вот, хочешь это съесть?

Я достал из рюкзака сэндвич и онигири, купленные утром в круглосуточном магазине, и протянул ей.

— Это… — сказала она, указывая на сэндвич. — Это хлеб?

— Да. Ветчина и яйцо между двумя ломтиками хлеба.

— Я никогда не видела такого белого хлеба! — воскликнула она.

— Правда? Попробуй.

— Можно? — спросила она. — Мне правда можно?

— Конечно. Я тоже поем.

— Спасибо, — сказала девочка.

— Ай-ай-ай! — укоризненно сказал я. — Что я говорил про эту фразу?

— Это не считается. Это не такое «спасибо»! — со смехом ответила она, взяла маленькими ладошками половину сэндвича и откусила.

Её глаза тут же засияли.

— Офень фкуфно! Гофподин Широ, это офень фкуфно! — пробормотала она с полным ртом.

Я был очень рад, что ей так понравилось.

Я откусил от онигири и смотрел, как она ест.

— Простите. Могу я вас на минуту потревожить?

Откуда ни возьмись к нам подошла роскошная женщина и обратилась ко мне.

На вид ей было примерно столько же, сколько мне — двадцать пять, если вам интересно, — или, может, чуть больше. От неё исходила властная, уверенная в себе аура, да и фигура у неё была весьма впечатляющая. Честно говоря, я бы без колебаний назвал её настоящей красавицей: ослепительно красивой и поразительно собранной.

— Вы ко мне? — спросил я.

— Да, к вам. Это вы продаёте те самые «спички», о которых все говорят?

— А, да, это я, — сказал я. — Но боюсь, на сегодня у меня ничего не осталось.

— О, я пришла не за этим, — объяснила женщина. — Я хотела поговорить с вами.

— Со мной?

— Да, с вами. Ах, я ведь не представилась.

Она улыбнулась и сказала:

— Меня зовут Карен Санкарека. Я мэр этого города.

Да вы шутите, — подумал я.

Эта сногсшибательная женщина — мэр?

— Так какое у вас ко мне дело, мэр Санкарека?

— Есть несколько вещей, которые я хотела бы вам сказать. Прежде всего позвольте поблагодарить вас за то, что вы решили вести торговлю в нашем маленьком городе. Похоже, вы крайне умелый торговец, и как мэр этого города я очень благодарна, что вы пришли сюда. Спасибо.

— О, что вы, — скромно сказал я. — Это мне нужно благодарить вас за то, что позволили мне здесь торговать.

В Японии процедура открытия магазина была до ужаса муторной, а здесь всё прошло быстро и просто. Да, торговля на городском рынке ощущалась примерно как лоток на барахолке, но при этом я мог зарабатывать абсурдно большие деньги.

Сказать, что я был за это благодарен, значило бы сильно преуменьшить.

— О.

Мой ответ, похоже, застал её врасплох.

— Вот уж неожиданно. Купцы, которые сюда приезжают, обычно довольно высокомерны, но вы, кажется, другой.

Я рассмеялся.

— Вот как?

— Да. В конце концов, мы довольно глухой регион, и все торговцы ведут себя так, будто оказывают нам огромную услугу одним своим приездом. Они продают нам нужные вещи по возмутительным ценам, а когда покупают местные товары, сбивают цену до смешного низкой. Из-за этого наши финансы в довольно плачевном состоянии, — объяснила мэр. — Я и придумала этот «рынок», чтобы попробовать развернуть поток в другую сторону.

Красивая мэр с гордым видом оглядела рыночную площадь, а потом снова повернулась ко мне.

— Но перейдём к главной причине, по которой я вас разыскала. Для начала я хотела бы, чтобы вы взяли это, — сказала она и протянула мне что-то вроде ключа.

— Ключ? — спросил я. — От чего это?

— Это ключ от моей комнаты…

Ха-ха, ну конечно! Такое бывает только в романтических дорамах. Знаете, сцена, где один из героев говорит что-то вроде: «Вообще-то я сняла для нас номер в отеле…»

— Это ключ от моей комнаты, — сказала мэр.

Я так удивился, что издал странный звук, похожий на:

— Гва?!

Погодите, я угадал?! — подумал я.

Может, это была любовь с первого взгляда, и она решила ошарашить меня этим с той самой секунды, как увидела…

— Эм… — медленно сказала она, заметив выражение моего лица. — Похоже, возникло какое-то недоразумение. Это ключ от моей старой комнаты.

— А, я поняла! — вдруг вмешалась Айна. — Госпожа мэр хочет, чтобы господин Широ жил вместе с ней, да?

— Что ты…

— Свадьба! — радостно воскликнула девочка. — Вы хотите выйти за господина Широ замуж!

От такой напористости Айны мэр покраснела.

— Н-нет, не хочу! То, что я не замужем, вовсе не значит, что я охочусь за мужем! Я-я серьёзно! Не охочусь! Клянусь честью мэра этого города, не охочусь! — запротестовала мэр, изо всех сил отвергая саму мысль.

С таким лицом и фигурой — и до сих пор одна? — подумал я.

Впрочем, мне тоже особо говорить нечего. Романтических приключений у меня самого почти не было, так что кто я такой, чтобы судить?

— Кхм! Вернёмся к делу, хорошо? — сказала мэр, явно стремясь сменить тему. — Вообще-то я пришла попросить вас об одолжении.

— Подождите, вы же не про… — сказал я. — Свадьбу?!

— Н-нет! — вскрикнула она.

Я сказал это в шутку, но мэр яростно замотала головой, отрицая такое намерение. Лицо у неё было совсем красное.

Она производила впечатление красивой и уверенной в себе женщины, но у меня возникло чувство, что на самом деле она, возможно, довольно застенчива.

— Итак, как я уже говорила… — продолжила она, снова взяв себя в руки. — Я дала вам ключ от моего старого дома. Он стоит у дальнего края рынка… — Она посмотрела в ту сторону. — А, смотрите. Отсюда его видно.

Она указала на дом на краю рыночной площади. Это было двухэтажное здание, причём довольно большое. В Токио дом такого размера вместе с землёй обошёлся бы минимум в сотню миллионов иен.

— Первый этаж раньше был лавкой, — объяснила мэр. — Начиная с завтрашнего дня я хотела бы, чтобы вы торговали там.

— Я? — сказал я, не сразу поняв.

— Да, вы. Видите ли, сегодня мне пожаловались другие торговцы, — сказала она. — Они заявили, что из-за огромной толпы, которая собралась вокруг вашей лавки, им стало трудно продавать собственные товары. Откровенно говоря, мне кажется, они в основном просто завидовали, но как мэр этого города я обязана попытаться решить проблему.

Вот оно что.

Я понимал, как раздражало других торговцев то, что толпы людей, желающих купить мой товар, стояли перед их лавками. В Японии я тоже видел жалобы на подобные вещи: очереди у популярных магазинов порой тянулись до входа соседнего магазина, а то и дальше по улице.

— Понимаю, — сказал я. — Верно, если я перенесу торговлю туда, другим торговцам будет меньше мешать: дом немного в стороне от основной части рынка.

— Рада, что вы так быстро всё поняли, — одобрительно сказала она. — Разумеется, поскольку это я прошу вас сменить место, никаких дополнительных сборов за лавку платить не нужно. А если потребуется, на время действия вашего договора можете использовать второй этаж как временное жильё. Ну что скажете? Примете мою просьбу?

По подписанному мной договору оставалось ещё три дня. Срок был довольно короткий, зато именно это позволяло мне испытать, каково это — иметь настоящий стационарный магазин, не подписываясь сразу на десятидневный контракт.

Ничего себе, подумать только: всего за два дня я прошёл путь от «мальчика со спичками» до владельца собственной лавки. Бабушка, уверен, тоже была бы в восторге от новостей и, наверное, показывала бы мне откуда-нибудь с небес победный жест.

— Я понимаю, что прошу многого. Если хотите, я даже могу вернуть вам регистрационный взнос за лавку. Правда, это почти всё, что я могу сделать как мэр. Так что вы скажете? — снова спросила она.

— Господин Широ, у вас будет лавка? — спросила Айна, явно взволнованная таким поворотом событий и с замиранием сердца ожидавшая моего ответа.

Я скрестил руки и немного подумал.

— Хорошо, — сказал я через несколько мгновений. — Если вы готовы пойти так далеко, я не могу отказаться. Пожалуйста, позвольте мне пользоваться этой лавкой.

— Ещё раз прошу прощения. И спасибо.

— Это мои слова, мэр Санкарека, — сказал я. — Значит, следующие несколько дней я буду занимать ваш дом.

— Делайте с ним что хотите. Даже если что-нибудь сломаете, я жаловаться не стану.

— Ни за что! — воскликнул я. — Я буду аккуратен!

Мы оба рассмеялись и пожали друг другу руки, скрепив договор.

Мой второй день продажи спичек в этом мире — и у меня уже появилась собственная лавка.

Ах да, кстати: как раз перед тем, как я собирался вернуться в свой мир, Айна заглянула в конверт с зарплатой, который я ей дал, увидела там десять серебряных монет, тут же закричала и упала в обморок.