Бертия, оставшаяся в замке (1)Записи наблюдений за моей женой: злоключения самопровозглашённой злодейкиТом 3Глава 6Сесил и Зено получают первое испытание Короля Тьмы, пока Бертия превращает своё пленение в злодейскую сцену.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

Часть первая

Перед нами стоял замок, в который мы не могли войти.

Внутри была моя жена.

Позади нас стоял юноша в одежде дворецкого, всё ещё устремляя на Зено ледяной взгляд, а в руках у него были два запечатанных конверта.

— Зено, — сказал я, — есть способ разбить этот барьер?

Стоило мне спросить, как сзади в нашу сторону ударила совершенно отчётливая волна жажды убийства.

— Это ведь барьер Короля Тьмы, да? — ответил Зено, уже звуча смирившимся. — Если бы мне помогли дядя или родители, тогда, может быть. Но одному? Без шансов. Тьма специализируется на защите, а это король, стоящий на самой вершине этого атрибута. Если она заперлась за барьером, пробраться внутрь или что-то оттуда вытащить почти невозможно. Если бы речь шла о прямом бою, способ победить, возможно, нашёлся бы, но…

Едва слово «бой» сорвалось с его губ, убийственное давление, прежде лишь касавшееся меня, полностью исчезло и с удвоенной силой обрушилось на него.

— Н-нет, я не собираюсь этого делать! Не собираюсь, клянусь! — Зено тут же обернулся и затряс головой так яростно, что это выглядело почти комично. — Она мать Куро! Я не собираюсь на неё нападать!

Примерно этого я и ожидал.

Прорваться через барьер, чтобы добраться до женщины, на которой намереваешься жениться, — это одно.

Атаковать мать этой женщины, когда ничьей жизни ничто не угрожает и когда ни его пара, ни кто-либо другой не пострадали, — совсем другое.

В лучшем случае это было бы глупо.

В худшем — могло бы испортить его отношения с Куро без возможности восстановления. К тому же мать Куро не сказала, что будет держать Куро и Бертию у себя вечно.

Она даже не сказала, что не пустит нас в замок навсегда.

Она сказала только одно: если мы хотим, чтобы нас приняли, мы должны выполнить назначенное задание.

Хотя почему она вообще сочла нужным наложить такое условие — другой вопрос.

Возможно, она просто хотела узнать, действительно ли Зено любит Куро как личность или он всего лишь один из тех мужчин, которых способна увлечь любая маленькая, выглядящая по-детски девочка, появившаяся рядом.

Я искоса посмотрел на юношу в одежде дворецкого.

Он продолжал смотреть на нас острым немигающим взглядом, но не предпринимал попыток заговорить.

Есть в нём одна-две вещи, которые вызывают любопытство, но даже если я спрошу, сомневаюсь, что он ответит.

У него был именно такой вид.

В таком случае самый быстрый и безопасный способ снова встретиться с Бертией и остальными, вероятно, заключался в том, чтобы поступить ровно так, как сказала мать Куро, и заняться поставленным перед нами заданием.

— Тогда у нас остаётся только один путь, — сказал я. — Давайте пройдём это так называемое испытание. Лично я не желаю, чтобы моё время с женой задерживали дольше необходимого.

С этими словами я протянул руку к молчаливому юноше, мрачно смотревшему на нас, и жестом велел ему передать конверты с нашим заданием.

Он некоторое время смотрел на мою вытянутую руку.

Затем, с появившейся между бровей складкой, перевёл взгляд на Зено.

Это был взгляд, почти равный обвинению.

Это задание было наложено на Зено, того, кто хотел стать парой Куро.

Я был лишь сопутствующим лицом.

Я действовал потому, что хотел поскорее закончить и вернуться к Бертии, но по сути именно Зено должен был взять инициативу на себя.

А то, что он так и не шагнул вперёд даже после того, как первым двинулся я, несомненно, засчитывалось не в его пользу.

— Это твоё задание, — сказал я, убирая руку. — Значит, именно ты должен решать, как к нему подступиться.

— А? Я ведь не возражаю и всё такое… — сказал Зено, недоумённо склонив голову, когда мы с юношей оба посмотрели на него.

Я понял сразу. В Альфасте я был его хозяином, и за долгое время он привык исполнять мои распоряжения как мой камердинер. Вероятно, он ни разу не оказывался в положении, где вся инициатива должна была принадлежать ему самому.

Но сейчас так не годилось.

— Это ведь твоё дело, не так ли? — сказал я, глядя на него острее. — Я могу помогать тут и там, потому что хочу быстрее вернуться к жене, но главный участник здесь — ты.

Лишь тогда понимание, кажется, дошло до него.

Его глаза чуть расширились.

Затем, после короткой вспышки стыда на лице, выражение его стало твёрже. Он выпрямился и как следует повернулся ко мне и к юноше с конвертами.

— Простите, — сказал Зено. — Вы правы. Это касается нас с Куро. Буду глубоко благодарен за ваше содействие.

После этого он как следует поклонился нам обоим.

Как и следовало ожидать от того, кто каждый день служил камердинером, жест был безупречен.

— Пожалуйста, скажите мне, какое задание назначила мать Куро.

Снова обратившись к юноше, Зено протянул руку.

Юноша всё ещё не двигался. Его выражение оставалось таким же суровым.

Пока это тянется, я невольно переживаю, не устроила ли Бертия там внутри какую-нибудь неприятность. Мне очень хотелось бы вернуться к ней как можно скорее.

Если эти деликатные маленькие обмены взглядами о проверке чьей-то искренности можно было бы отложить на потом, я был бы весьма признателен.

— Если так продолжится, — наконец сказал я, — мы не только не сможем вернуться к Королю Тьмы, но и ты сам не сможешь вернуться к её стороне. Она уже ясно обозначила задание, не так ли? В таком случае разве не разумнее судить, можешь ли ты принять Зено, по самому заданию?

Они просто стояли и молча сверлили друг друга взглядами, и мне это начало надоедать. Так что я предложил это, вложив в невысказанную часть весь смысл: закончите как можно быстрее.

Юноша, до сих пор смотревший только на Зено с ледяным неодобрением, наконец перевёл этот взгляд на меня.

Я ответил ему приятной улыбкой.

Почему-то он дёрнулся.

Затем с явной неохотой взял один из двух конвертов и протянул его Зено.

Зено, я ведь услышал твоё тихое бормотание о том, что страх перед королём демонов жив и здравствует даже в мире духов.

Если бы я и правда был королём демонов, кто знает, что могло бы случиться после этих слов.

Улыбку, которую я до сих пор дарил юноше, я вместо этого перенёс на Зено.

Зено с максимально возможной скоростью отвёл глаза.

Хорошо. Похоже, он и без моих слов всё прекрасно понял.

— Э-эм… — Зено принял конверт, в котором, вероятно, было задание, а затем покосился на второй, оставшийся в руке юноши. — А тот?

Это был явно такой же конверт.

Даже если содержимое отличалось, не было сомнений, что оба пришли от матери Куро.

Вопрос был вполне очевиден.

Почему он передал только один из конвертов? Что он собирался делать со вторым?

Об этом, безусловно, стоило задуматься.

Пока мы с Зено ждали ответа, юноша отвёл оставшийся конверт подальше от досягаемости Зено и скривил губы в понимающей улыбке.

В итоге он вообще ничего не ответил. Вместо этого он мотнул подбородком в сторону дороги, уходившей от ворот, и молча пошёл вперёд.

— Понятно, — пробормотал Зено. — Значит, этот ты мне не отдашь. А я надеялся, что там может быть какая-нибудь подсказка, которая поможет нам пройти задание.

Продолжая ворчать себе под нос, он уныло поплёлся за юношей.

— Итак, Зено, — сказал я, поравнявшись с ним, — что написано в полученном тобой конверте?

Не было смысла задерживаться на том, чего нам не дали. Лучше обратить внимание на то, что у нас есть. Пока Зено не откроет этот конверт, мы не узнаем, в чём вообще состоит задание.

Слепо идти за этим юношей, не зная ничего, было опасно. Кто знает, вдруг он ведёт нас прямиком в какую-нибудь немедленную беду.

— Ах, верно. Сначала нужно это проверить.

Стараясь не отстать от юноши, который продолжал шагать вперёд так, будто нас не существовало, Зено открыл конверт и изучил содержимое.

На листе внутри были написаны два указания.

Первое — принести осколок панциря великого духа-черепахи тьмы, живущего на дне долины.

Второе — добыть кусок ткани, сотканной из хлопка, который тщательно охраняет дух дерева фиолетовых роз, обитающий в лесу.

Не обладая более глубокими знаниями о духах, я не мог судить, насколько трудным окажется каждое из этих заданий.

Я посмотрел на Зено, думая, что раз он сам дух, то, возможно, знает что-то полезное, но обнаружил, что он недоумённо склонил голову. Вероятно, это означало, что ни один из двух названных в письме ему знаком не был.

Это едва ли было удивительно.

В конце концов, «дух» — понятие широкое. Духов существовало бесчисленное множество. Было бы страннее, если бы он знал каждого из них.

Я точно так же растерялся бы, если бы кто-то сказал: «Ты человек, значит, наверняка знаешь вот этого человека», — и начал говорить о незнакомце, которого я никогда не встречал.

— Значит, пока можно считать, что мы идём туда, где проще первым получить один из двух предметов?

— Думаю… наверное, — сказал Зено, хотя уверенности ему явно недоставало. — Но он выглядит не слишком склонным сотрудничать, так что точно сказать не могу.

После такого открыто грубого поведения любой почувствовал бы беспокойство.

Мгновение назад он лишь передал письмо. Он ничего не сказал ни о том, что думает сам, ни о том, что именно намерен делать.

Даже сейчас всё, что мы фактически делали, — двигались, предполагая, что он, вероятно, ведёт нас куда-то.

— И всё же, думаю, всё будет в порядке, — сказал я. — Похоже, он действует по приказу матери Куро. А если отдающая распоряжения одна и та же, сомневаюсь, что путь серьёзно разойдётся с целью.

— Очень на это надеюсь.

Так мы ещё какое-то время шли через тёмный лес, пышно заросший странной жизнью, пока юноша в одежде дворецкого внезапно не остановился.

— О? Мы пришли?

Там… ничего не было.

Да, ничего.

Точнее, впереди больше не было земли.

— Э? Здесь? — Зено растерянно огляделся. — Тут нет ни черепахи, ни фиолетовых роз, ни хлопка.

Я понятия не имел, почему он не понял сразу.

Земля перед нами обрывалась. Иными словами, мы стояли на краю утёса. А если под утёсом есть место…

— Зено, где, говорилось в письме, живёт великий дух-черепаха тьмы?

— Великий дух-черепаха тьмы живёт на дне долины. Подождите, значит, место, куда мы сейчас направляемся, — это…

Я снова перевёл взгляд на юношу, который остановился и молча наблюдал за нами.

Не меняя выражения лица, он указал вниз, к нашим ногам.

Нет, не к ногам. На отвесный обрыв, раскрывавшийся под нами.

— И как именно нам туда спускаться?

Зено осторожно заглянул за край утёса, и лицо его напряглось от тревоги.

Когда он наклонился вперёд, чтобы посмотреть в долину, юноша легко пнул его прямо в зад.

— Что—?!

Зено в полнейшем потрясении обернулся к нам, потерял равновесие и полетел прямо за край.

Довольно жестоко.

— Эй! Ты что творишь?! Это было опасно!

Мгновение спустя тот же Зено, который только что упал, всплыл обратно, бледный как смерть, прижимая дзюбако к груди так, будто от этого зависела его жизнь, и, тяжело дыша, выкрикнул протест.

По крайней мере, Зено, похоже, вспомнил, что он вообще-то дух, причём особенно искусный в обращении с ветром.

Так мы и получили ответ на вопрос, как добраться до дна долины.

Что ж… был ли этот маленький трюк его способом помочь нам, намёком, так сказать, или…

— Цк.

Даже если это можно было считать намёком, этот цокнувший звук ясно показывал: злой умысел там тоже был.

Зено продолжал возмущённо тявкать на него, едва не плача, а юноша в каменном молчании отвёл взгляд, словно отказывался признавать существование Зено.

Он совершенно явно недолюбливал «лоликона», который посмел связаться с принцессой, дочерью Короля Тьмы.

— Зено, — сказал я, — хватит лаять. Спустимся вниз.

— Даже вы ужасно со мной обращаетесь, Ваше Высочество! Я только что чуть не умер!

— Ты забыл, что ты дух? Более того, высокоранговый дух, особенно искусный с ветром и водой? Такой, как ты, не умрёт только потому, что упал с утёса.

В конце концов, его только что столкнули, и он вернулся без малейших реальных проблем.

Хотя, наверное, испугался он и правда до смерти.

— Дело не в этом! Это было страшно!

— Ах да. Какая трагедия.

— В этом вообще ни капли искренности, верно?!

Он сменил цель своего возмущения и перенаправил её с юноши на меня.

Я на миг подумал, не взять ли пример с юноши и не проигнорировать его.

— Оставим это, — сказал я. — Ты ведь вспомнил, что умеешь летать? Раз у нас теперь есть способ спуститься, будь добр, принеси пользу и побудь лошадью.

— Ужасно! И что значит «лошадью»?! — взвизгнул Зено. — Почему это я должен становиться лошадью и нести вас, Ваше Высочество?! Есть ведь сколько угодно других способов вас перевезти!

— А что тогда? Ты собирался нести меня на руках, как принцессу? Сразу предупреждаю: я отказываюсь.

Зено скривился.

— Я бы тоже этого не хотел.

На мгновение мы оба это представили — и оба выглядели глубоко недовольными.

— К тому же, — продолжил Зено, — никакие переноски или лошади вообще не нужны. Я могу просто нормально переместить вас силой духа. Вы ведь видели, как моя мать раньше заставила дзюбако и нихонсю парить? Принцип тот же.

— Ах, хорошо. Значит, решено.

Разобравшись с этим, мы начали спуск на дно долины.

— Обычно, когда люди оказываются подвешены в воздухе высоко над землёй, они пугаются, — спустя некоторое время заметил Зено. — А у вас даже выражение лица не изменилось.

— Потому что я знаю: Зено ни за что не уронит своего драгоценного заключившего контракт.

— Приятно, когда тебе доверяют, но даже тогда нормальный человек должен испытывать инстинктивный страх… Нет, вопрос был глупым. У Вашего Высочества ведь нет таких эмоций, как страх.

— Ты правда очень непринуждённо вставляешь грубые замечания, да?

Зено не хватило бы духу намеренно убить человека, а главное, я находился здесь с прямого разрешения Короля духов.

Если бы он навредил мне с настоящим злым умыслом, даже Зено, племянник Короля духов, не отделался бы легко.

Конечно, всегда оставалась ничтожная вероятность какой-нибудь случайной неудачи по неосторожности, но высокоранговый дух такой силы, как Зено, в обычных обстоятельствах едва ли потеряет контроль и уронит меня.

При всём этом чего именно мне было бояться?

— Мы на месте.

Едва мои ноги коснулись земли с лёгким стуком, весь мой вес снова лёг на них.

Зено, вероятно, именно в этот момент отпустил поддерживавший меня ветер.

— Он отказался, чтобы ты его нёс, но с ним всё в порядке?

Зено предложил перевезти юношу вместе со мной, но тот отказался настолько полно и безоговорочно, что это почти впечатляло.

И всё же он тоже был духом.

С таким простым делом, как самостоятельный полёт, он наверняка справится.

Думая об этом, я поднял взгляд, выискивая в небе единственного, кто ещё не приземлился, и сразу нашёл его: он медленно спускался, дрейфуя и порхая, совсем не так, как Зено уверенно ехал на ветре.

Пожалуй, это заняло бы у него чуть больше времени, но выглядел он совершенно нормально.

Как только ноги юноши коснулись земли, Зено нарушил молчание. — Хорошо, начнём поиски этой великой черепахи.

Он бросил на другого духа взгляд, в котором довольно открыто читалась надежда на подсказку.

Однако юноша просто подошёл к каменному выступу неподалёку, выглядевшему достаточно удобным для сидения, уселся на него и больше не двинулся.

Он занял безупречную позицию наблюдателя.

Не было ни малейшего признака, что он намерен помогать.

Зено выглядел немного подавленным, но быстро взял себя в руки и начал осматривать дно долины, настолько просторное, что оно почти не ощущалось дном ущелья.

С обеих сторон отвесно поднимались скалы.

В одном направлении долина тянулась открыто и свободно, настолько, что было легко увидеть: далеко-далеко впереди нет ничего, кроме голого камня.

Другая сторона, однако, была загорожена чем-то огромным, скорее похожим на холм, чем на валун, и потому невозможно было увидеть, что находится дальше.

— Хм… В той стороне, кажется, ничего нет. А вот дальняя сторона этой большой скалы выглядит подозрительно.

С этими словами Зено двинулся вперёд, и я последовал за ним.

Чем ближе мы подходили, тем очевиднее становился сам масштаб этой штуки. И всё же сильнее размера моё внимание привлёк правильный узор, проступавший на её поверхности.

Этот узор…

Я уже видел нечто похожее.

— Я заберусь наверх и посмотрю, есть ли черепаха с другой стороны.

— Нет, думаю, лучше тебе этого не делать.

Теперь я был совершенно уверен, что узнал этот узор.

— А? Но мы ведь не видим, что за этой скалой, — возразил Зено. — Всё будет нормально. Если использовать ветер, забраться будет нетрудно.

Если ты собираешься использовать ветер, разве не разумнее просто взлететь, а не карабкаться на подозрительный холм, который прямо-таки кричит об опасности?

— Не говори потом, что я не предупреждал.

— Всё в порядке. Мы в мире духов. Мне не нужно беречь силу так, как в человеческом мире.

— Вот как? — Я легко улыбнулся. — Тогда на всякий случай я подержу коробку с едой, которую ты несёшь.

— Доброта Вашего Высочества почему-то заставляет меня нервничать.

— Это не доброта, — сказал я приятно. — Это необходимая мера, чтобы защитить инари-дзуси, над которыми так старалась Бертия.

После этого Зено настороженно посмотрел на меня и передал дзюбако.

Приняв его, я отошёл от холма подальше и, как юноша в одежде дворецкого, нашёл удобный камень и сел.

Мы с юношей молча наблюдали, как Зено, пользуясь силой ветра, лёгкими быстрыми прыжками взбирается по склону холма.

И вот, когда он уже достиг вершины…

— Аргх! Кто посмел так грубо взобраться мне на спину?!

Холм взревел.

В следующее мгновение он содрогнулся, и из-под него вырвались конечности.

— Ч-что? А? Что?!

Испуганный и рёвом, и внезапным движением, Зено замахал руками, пытаясь удержать равновесие, и издал звук, очень близкий к воплю.

— Как я и думал. Именно поэтому я сказал тебе туда не забираться, — пробормотал я, наблюдая за его паникой. Зено, судя по всему, прекрасно меня услышал, потому что повернулся ко мне со слезами на глазах.

— Е-если вы знали, то надо было сказать!

— Я сказал тебе остановиться, как следует и совершенно ясно, — ответил я на возмущение Зено, слегка пожав плечами. — К тому же, возможно, из-за чёрного цвета и мха это было трудно разглядеть, но узор панциря был совершенно черепашьим. И вообще, учитывая, что именно то, что мы искали, называлось великой черепахой, вовсе не заподозрить ничего было довольно небрежно, тебе не кажется?

На этот раз, по крайней мере, моей вины не было.

Я любезно предупредил его не делать этого.

Правда, я намеренно воздержался от объяснения, почему именно считаю подъём плохой идеей, потому что подозревал: может случиться что-нибудь забавное… но это было уже неважно.

— Это совершенно логично! Полностью логично! И всё равно я это не принимаю! — крикнул Зено в ответ, отчаянно цепляясь за яростно брыкающийся панцирь разгневанной великой черепахи.

Хотя, если подумать, вместо того чтобы цепляться из последних сил, разве не умнее было бы отпустить и подняться в воздух?

— Зено, — позвал я, — вместо того чтобы продолжать этот разговор со мной, не стоит ли тебе извиниться перед великой черепахой и попробовать договориться о кусочке панциря?

— Как будто сейчас такая ситуация, где я могу о чём-то договариваться!

— А-а-а!

Великая черепаха продолжала реветь и возмущённо брыкаться, а Зено со слезами цеплялся за неё, демонстрируя всё достоинство человека, чья жизнь пошла совсем не так.

Впрочем, если бы он сейчас попытался извиниться или договориться, то, вероятно, сначала прикусил бы себе язык.

Борьба между ними продолжалась какое-то время, но наконец закончилась тем, что Зено сорвало в сторону. Прежде чем врезаться в камни, он поймал себя силой ветра, и на этом столкновение наконец приостановилось.

Выражение его лица в тот момент заслуживало отдельного внимания.

Это было лицо человека, который лишь после того, как его сбросили, впервые осознал: отчаянно цепляться вообще не было никакой необходимости.

Часть вторая

— Итак, хотя я понимаю, что крайне неприлично обращаться с такой просьбой после того, как я повёл себя с вами столь грубо, могу ли я спросить, не согласились бы вы отдать мне фрагмент вашего панциря?

После того как он взобрался — вернее, был сброшен — со спины черепахи, Зено обошёл к голове великой черепахи и пал в безупречном поклоне до земли, многократно извиняясь за то, что забрался на неё без разрешения.

По-видимому, подобное случалось время от времени. Великую черепаху иногда принимали за скалу или холм, и когда она поняла, что злого умысла не было, довольно быстро простила его.

Так начались переговоры.

Броситься с фразой «Отдай кусок своего панциря!» означало бы сделать Зено почти разбойником, поэтому он вместо этого искренне объяснил всё: как мы сюда пришли, что произошло до этого момента и зачем ему нужен фрагмент панциря.

Он всё объяснил, и всё же…

— О. Раз ты упомянул, Тёмная Лиса и правда что-то говорила о том, что хочет кусочек моего панциря, — прогрохотала великая черепаха. — Кажется, она и ещё что-то объясняла.

Значит, мать Куро заранее поговорила с ним.

Хотя что именно она ему сказала — это уже совсем другой вопрос.

— Тогда это значит, что вы позволите мне получить фрагмент вашего панциря? — спросил Зено, и глаза его загорелись надеждой.

Но неужели всё будет настолько просто?

В конце концов, это было одно из заданий, наложенных матерью Куро.

И конечно, пока я смотрел, что произойдёт, всё развивалось ровно так, как ожидалось.

— От простого фрагмента мне не будет ни малейшего вреда, так что отдать тебе один я не против, — сказала великая черепаха. — Но отдавать его бесплатно было бы скучно. Посмотрим… Если сумеешь забрать его у меня силой, тогда он твой.

— Э? Н-нет, это выглядит немного слишком опасно… — тут же сказал Зено. — Если возможно, я бы очень хотел решить всё мирно…

— Ну же. Начнём. На этот раз я тоже буду пользоваться силой духа. Старайся, юнец.

Так начался второй раунд между Зено и великой черепахой.

Часть третья

— Подождите! Это опасно! Серьёзно?! Пользоваться барьерами так — совершенно нечестно! А-а!

С тех пор как крики Зено впервые начали эхом разноситься по долине, прошло примерно тридцать минут.

Великая черепаха оставалась совершенно невредимой за барьерами, сотканными из тьмы.

Зено тем временем каким-то образом сумел избежать настоящих травм, но выглядел основательно потрёпанным.

Как бы то ни было, это было весьма познавательно. Оказалось, барьер можно заострить и запустить как снаряд, можно обрушить сверху, чтобы раздавить противника, и не только. Простора для творчества здесь было немало.

Зено говорил, что тьма — атрибут, специализирующийся на защите, но, возможно, это верно лишь в том случае, если думать слишком прямолинейно.

На практике Зено получал весьма ощутимую взбучку.

— Ваше Высочество! Хватит сидеть и так безмятежно смотреть, помогите мне!

— Не могу, — мягко ответил я. — Я всего лишь человек.

— В вашем случае это ничего не значит, и вы сами это знаете! К тому же у вас ведь есть тот меч, который заколдовал дядя?! Хотя бы фрагмент панциря вы могли бы достать, разве нет?!

Вероятно, мог бы.

— Старайся, Зено.

Не то чтобы я не мог помочь. Просто мне было хлопотно. И, что важнее, это было задание Зено. Чем больше он справится сам, тем лучше.

— Нееет!

— Ну что ж, — прогрохотала великая черепаха с явным весельем. — Если ты будешь только уворачиваться, мой фрагмент панциря тебе никогда не достанется.

— Раз так, тогда я просто сделаю это!

До этого момента Зено только защищался, но теперь наконец перешёл к действиям.

Такими темпами, даже если он не сможет полностью победить великую черепаху, фрагмент панциря он, вероятно, сумеет добыть довольно скоро.

— Ох-ох. Я думала, Великая Чёрная Черепаха как-то уж очень оживилась, а оказывается, у вас гости.

Едва я снова удобно устроился в роли зрителя, рядом со мной вдруг появилась старуха и приветливо улыбнулась.

Я совершенно не почувствовал её присутствия, пока она не заговорила.

— Вы знакомы с этим великим духом-черепахой? — спросил я.

— Ну разумеется, — легко ответила она. — Мы знакомы уже очень давно.

С этими словами она опустилась на камень рядом с моим.

— Меня зовут Сесил Гло Альфаста, — сказал я. — Я заключивший контракт с духом, который сейчас резвится там с Великой Чёрной Черепахой.

— Ох, как вежливо. И из-за чего эти двое так разошлись?

— Видите ли…

Я объяснил старухе всё, что произошло до этого момента.

— Понятно… Значит, вот что происходит, — сказала она, слегка кивнув, когда я закончил. — Неудивительно, что Великая Чёрная Черепаха так замечательно проводит время.

С этими словами она снова перевела взгляд на Зено и великую черепаху, которые всё ещё сражались, и смотрела на них с мягкой нежностью.

— Ах, если хотите, не желаете ли попробовать? — сказал я, отделяя один ярус от дзюбако и предлагая ей. — Моя жена приготовила это вместе с Куро, парой того духа. Очень вкусно.

Причина, по которой я снял нижний ярус, а не верхний, была достаточно проста.

Так потом будет легче нести остальное.

Волк Времени наложил на эти дзюбако свою способность останавливать время, и как только крышка открывалась, время для этого яруса начинало идти снова. Поэтому если бы мы не доели всё здесь, а я потом решил оставить остатки ей, сняв сначала верхний ярус, я заставил бы время начать двигаться и в нижних.

У дзюбако была полноценная крышка только для самого верхнего яруса; каждый нижний слой накрывался дном коробки над ним.

Если же, напротив, вынуть один снизу, то хотя переданный ярус и останется без крышки, неоткрытые верхние слои сохранятся.

— О? Мне правда можно это съесть?

— Конечно, — сказал я. — Простите, что это выглядит так, будто я предлагаю остатки, но это дополнительные порции, которые приготовили моя жена и остальные, а сейчас больше некому их отдать. Уверен, им будет приятно узнать, что кто-то ими насладился.

— В таком случае, пожалуй, попробую. И ты поешь вместе со мной, — добавила она. — Уже ведь примерно пора немного проголодаться, нет?

— Тогда с радостью приму.

Старуха взяла из предложенного мной дзюбако один кусочек инари-дзуси и поднесла ко рту. Увидев это, я тоже взял один и начал есть.

В какой-то момент мой взгляд встретился с глазами юноши в одежде дворецкого, который наблюдал за Зено и остальными с небольшого расстояния. Я поманил его присоединиться, но он почему-то лишь покачал головой со слегка испуганным видом и не подошёл ближе.

— Ну надо же, — вздохнула старуха. — Какие ужасные манеры.

— У него, должно быть, есть свои причины, — сказал я, немного защищая его.

Будь наши положения обратными, я, вероятно, и сам испытывал бы довольно противоречивые чувства, так что полностью винить его не мог.

— Вот как? И всё же, если он станет слишком груб, просто скажи мне, — сказала она, игриво подмигнув. — Я как следует его отчитаю.

— Спасибо. Это очень заботливо с вашей стороны. Но пока давайте просто насладимся тем, как они стараются.

— Согласна.

Наши взгляды встретились, и мы улыбнулись.

Почему-то у меня возникло чувство, что мы с ней могли бы неплохо поладить.

— Эй! Не наслаждайтесь этим! Здесь нечем наслаждаться! Вы что, не видите, что я тут разваливаюсь на части?!

Зено крикнул нам это в тот миг, когда заметил наш маленький обмен.

Да-да. Старайся, Зено.

— Похоже, Великая Чёрная Черепаха наконец начинает уставать, — заметила старуха. — Не думаю, что она проиграет, конечно, но скоро должна начать оставлять просветы. Чувствуется, что конец близко.

— Согласен, — сказал я. — Хотя Зено выглядит ещё более измотанным, чем Великая Чёрная Черепаха, думаю, сил воспользоваться любой открывшейся возможностью у него ещё хватит.

Примерно десять минут спустя опора великой черепахи совсем немного дрогнула.

Зено собрал остатки сил, ухватился за этот короткий просвет и наконец сумел добыть фрагмент панциря великой черепахи.

Часть четвёртая

— Ох, это была хорошая разминка впервые за долгие годы, — весело объявила Великая Чёрная Черепаха. — Зено, верно? Благодарю тебя. Было занимательно.

— Разминка… Занимательно… — слабо повторил Зено. — Нет, всё нормально. Я получил то, за чем пришёл. Даже если сам в лохмотьях.

Зено выглядел полностью выжатым, а у Великой Чёрной Черепахи, казалось, в запасе ещё оставалось более чем достаточно сил, и она радовалась от всего сердца.

Зено, по крайней мере в теории, был высокоранговым духом из крови Короля духов. Это лишь показывало, насколько необычайным существом была эта черепаха.

— Нам правда пора идти…

— Хе-хе… Спасибо за инари-дзуси, — сказала старуха. — Было очень вкусно. Прости, что я в итоге съела и порцию Великой Чёрной Черепахи.

— Ничего страшного, — ответил я.

После окончания боя Великая Чёрная Черепаха заинтересовалась инари-дзуси, которые мы со старухой ели.

Поскольку они отказались взять у нас весь дзюбако, я в итоге оставил им остатки того яруса, из которого мы ели, а также ещё один полный ярус для Великой Чёрной Черепахи.

— Не знаю, можно ли считать это достойной благодарностью, но, если хочешь, передай это своей жене, — сказала старуха, словно из ниоткуда достав одно прекрасное перо глубокого чёрного цвета и протянув его мне.

Я понятия не имел, какой птице оно принадлежало.

Впрочем, вероятно, это было не перо обычной птицы, а перо духа.

Возможно, здесь оно считалось чем-то привычным, но в человеческом мире, сомневаюсь, такое можно было бы достать.

Услышав наш обмен, Великая Чёрная Черепаха медленно повернула ко мне огромную голову.

— Прошу прощения за хлопоты, господин заключивший контракт, — прогрохотала она. — Твоими инари-дзуси я наслажусь позже.

— Если так, моя жена и остальные будут рады, — ответил я.

Мы как раз закончили прощаться и собирались покинуть дно долины, когда старуха совершенно внезапно, кажется, что-то заметила. Её согнутая спина в один миг выпрямилась, и она пристально уставилась в пустоту.

— Ох-ох… Похоже, приходит передача. Великая Чёрная Черепаха, одолжишь мне на минутку свой панцирь?

— О, конечно, — сразу ответила та. — Пользуйся любым местом.

Поскольку я понятия не имел, что происходит, я просто молча наблюдал за развитием событий. Старуха легко положила ладонь на один участок черепашьего панциря.

Из её ладони на миг вспыхнул импульс чёрного света.

В следующее мгновение этот участок панциря изменился. Он стал гладче остального, блестя тёмной полировкой обсидиана.

Вдруг на этой поверхности чёрного стекла площадью примерно в один квадратный метр начало что-то проявляться.

— Мм, да, проходит вполне хоро— О! Вот и оно. Работает! — объявила старуха.

— Бертия, Куро, связь открыта.

— Что?! Именно сейчас?! Наставница только что сказала, что больше не соединится, так что я уже начала всё убирать!

Первым был голос матери Куро.

Следующим — голос Бертии, такой же яркий и энергичный, как всегда.

Одновременно с голосами мутное, нечёткое изображение на панцире постепенно стало резче.

Сначала показался экстремально крупный план лица матери Куро.

А позади неё…

Бертия в внезапной панике торопливо застёгивала наручники на собственных запястьях, прежде чем броситься в клетку, которую, по-видимому, установили у неё за спиной.

Тиа. Что именно ты делаешь?

— Кхм. — После нарочитого короткого кашля мать Куро внезапно заговорила безошибочно театральным тоном злодейки. — Похоже, вы сумели пройти первое испытание. Однако вы потратили слишком много времени. Если не поспешите, этих дев может постичь беда.

— Л-лорд С-Сесил! Я в полной безопасности, так что не нужно волноваться! — крикнула Бертия из клетки, ярко улыбаясь. — Куро! Тебе тоже нужно подойти сюда и поговорить с Зено!

Уже того, что мать Куро взяла их под свою опеку, было достаточно, чтобы понять: Бертии ничто не угрожает. И хотя сейчас она играла роль пленённой девы, запертой в клетке, я всего мгновение назад видел, как она совершенно свободно стоит снаружи, а также наблюдал, как сама надевает на себя наручники.

Более того, Куро, похоже, не очень хорошо справилась с наручниками самостоятельно. Даже сейчас она несла их в клетку и просила Бертию застегнуть их вместо неё. А поскольку Куро небрежно закрыла дверь, дверца клетки всё ещё оставалась чуть приоткрытой.

Это же должен быть какой-то сценарий с заключённой принцессой, не так ли?

Неужели там и правда не было никого, кто мог бы их остановить или хотя бы возразить?

Юноша в одежде дворецкого в какой-то момент переместился и встал рядом со мной. Теперь он растирал складку между бровями, глядя на сцену, разворачивавшуюся на панцире.

Понимаю.

Значит, единственного человека, способного служить голосом разума, отправили сюда, и там не осталось никого, кто мог бы их сдержать.

— Пока я просто рад видеть, что вы все в безопасности, — сказал я. — Мы скоро за вами придём, так что, пожалуйста, ведите себя хорошо до нашего возвращения.

Сказать что-то более разумное было трудно.

Остальное, решил я, оставлю Зено.

— П-подождите, что? Куро? Клетка? Наручники? Что именно там у вас происходит?!

Зено тем временем пребывал в полном замешательстве.

Старуха рядом со мной весело улыбалась, а Великая Чёрная Черепаха… Что ж, поскольку изображение проецировалось на её собственном панцире, сама она видеть его никак не могла.

— Хе-хе… — Мать Куро тихо рассмеялась с явным удовольствием. — Если вы не придёте быстро, я, пожалуй, сделаю этих двоих своими — и телом, и душой… — Повернувшись, чтобы посмотреть за спину, она спросила: — Бертия, ты примерно такое имела в виду?

— Да, именно так! — тут же ответила Бертия, сияя глазами. — Как и ожидалось от наставницы! Вы такая восхитительно злодейская! Великолепно!

— Вот как? — сказала мать Куро, явно обрадованная похвалой. — Должна признать, мне самой это начинает нравиться. Что ж, тогда мы будем ждать вас в замке. Быстро пройдите задание и возвращайтесь.

И затем связь оборвалась. Изображение Бертии и остальных исчезло с панциря.

— Ладно, — сказал я в наступившую странную тишину, — по крайней мере мы знаем, что у всех, похоже, всё хорошо.

Когда воздух вокруг нас стал неописуемо неловким, это было всё, что я смог придумать.

Тиа, теперь ты втянула даже мать Куро. Что же ты творишь?