Бертия, прибытие в мир духовЗаписи наблюдений за моей женой: злоключения самопровозглашённой злодейкиТом 3Глава 4Сесил и Бертия прибывают в мир духов, знакомятся с Королём духов и неожиданно встречают семью Зено.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

Часть первая

— Ох…

Стоило Зено подтолкнуть меня пройти через зеркало, как мир перед глазами вспыхнул белым. В тот же миг по телу прокатилось странное ощущение: лёгкий, будто парящий толчок, а следом — что-то вроде короткого приступа головокружения.

Я поспешно поправил в одной руке дзюбако и багаж, а другой крепче сжал руку Бертии.

— Ах!

Как я и ожидал, пальцы Бертии тут же судорожно вцепились в мои, и с её губ сорвался короткий вскрик.

— У-у… весь мир сейчас как будто завертелся… Мне нехорошо…

Она прижала ладонь ко рту и едва не рухнула, так что я подхватил её одной рукой и медленно помог присесть.

— Ты в порядке?

Стараясь не уронить дзюбако, я опустился рядом с ней на одно колено, чтобы проверить, как она.

Куро прошла через зеркало следом за Бертией, а потом сразу поспешила к ней и тревожно заглянула ей в лицо.

Меня предупреждали, что переход может вызвать дурноту, но сам я прежде этого не испытывал.

В моём случае всё ограничилось лёгким головокружением, так что, вероятно, сила воздействия сильно зависела от человека.

Некоторое время я следил за Бертией и видел, как она постепенно приходит в себя. К её побледневшему лицу понемногу возвращался цвет.

Это оказалось временным. К тому моменту, когда она смогла подняться, к ней уже вернулась обычная живость.

— Так это и есть мир духов? Как красиво!

Комната, в которой мы появились, выглядела так, словно целиком была сделана из стекла.

Зеркало, через которое мы только что прошли, с этой стороны казалось вовсе не зеркалом, а скорее дверью из кристально прозрачного стекла.

— Леди Бертия, мне очень жаль, — произнёс Зено, и вид у него был по-настоящему виноватый. — Использование этой двери должно было значительно снизить нагрузку от перемещения, но даже так людей, особенно чувствительных к переменам, всё равно может укачать…

— Всё в порядке, — ответила Бертия своей обычной сияющей улыбкой. — Было неприятно только потому, что на мгновение всё качнулось, но, когда я успокоилась, стало совсем хорошо. И ведь это была не ваша вина, правда? Так что, пожалуйста, не переживайте.

Увидев эту улыбку, не только Зено, но и Куро, и я тоже невольно расслабились.

— Итак, Зено, — сказал я, когда всё улеглось, — что дальше?

Я оглядел комнату.

В ней почти ничего не было, кроме двух дверей и чего-то подвешенного под потолком, похожего на большой колокол.

Ближайшая к нам дверь, само собой, была той самой, через которую мы пришли из человеческого мира.

Значит, дверь напротив, вероятно, служила выходом из этой комнаты.

— Я заранее сообщил дяде, что мы придём, — объяснил Зено, бросив взгляд вверх. — И когда мы появились, этот колокол должен был прозвонить, сообщив о нашем прибытии. Думаю, за нами скоро кто-нибудь придёт.

Понятно.

Колокол над головой служил чем-то вроде вызова.

Значит, когда говорили, что стук в зеркало в комнате отца уведомит Короля духов, это, скорее всего, не означало, что он стоит по ту сторону двери и ждёт. Вероятнее, от стука звонил колокол, этот звук доходил либо до самого Короля духов, либо до кого-то из его служителей, и сообщение в конце концов передавали ему.

Пока я об этом думал, за дверью напротив той, через которую мы вошли, поднялось какое-то движение.

Похоже, Зено оказался прав. Нас встречали.

— А, Зено, — послышался весёлый голос. — Добро пожаловать.

Дверь с тихим щелчком открылась.

Появившийся мужчина был одет в длинные многослойные одежды, будто сделанные из бесчисленных тонких полотнищ прозрачной ткани, наложенных одно на другое. На голове у него покоилась тонко сработанная корона.

Следом за ним вошли ещё несколько человек.

Раз он носил корону, первым вошедшим почти наверняка был дядя Зено, сам Король духов.

Одежда его была в стиле, которого я почти никогда не видел, но в лице угадывалось лёгкое сходство с Зено, и от этого он неожиданно казался более доступным.

Те, кто вошёл за ним, — вернее, духи, — поражали разнообразием внешности.

И дело было не только в чертах лица. Одни выглядели совершенно как люди, другие куда больше походили на животных. У одного лицо было почти человеческим, но кожа покрывалась узором, напоминавшим древесные волокна. У другого по ногам шла чешуя.

У немалого числа, включая Короля духов, форма в целом была близка к человеческой, но общего единообразия не чувствовалось вовсе.

По предварительным объяснениям Зено, любой высокоранговый дух мог менять облик как ему угодно.

То есть, пожелай дух сойти за человека, он смог бы подражать ему настолько точно, что внешне разницу было бы невозможно заметить.

Но в мире духов большинство духов предпочитали облик, который им больше нравился или в котором им было легче двигаться, и потому здесь встречалось такое невероятное разнообразие форм и тел.

Кстати, высокоранговые духи выбирали эти формы по собственной воле. Духам среднего ранга, напротив, часто было трудно удерживать правильный человекоподобный облик. Большинство из них принимали формы животных или растений.

Что же до низкоранговых духов, то, хотя у них как у духов уже было собственное сознание, чётко очерченную форму они обычно ещё не могли удерживать. Чаще всего они выглядели лишь как сгустки силы, почти как светящиеся шары света.

— Дядя, давно не виделись, — сказал Зено, поклонившись даже под грузом всего багажа. — Простите, что беспокою вас такой неразумной просьбой, и благодарю за то, что вы так охотно согласились.

Король духов мягко улыбнулся и кивнул.

— Ничего страшного. Совершенно ничего.

— А это, значит, они?

Взгляд Короля духов переместился с Зено на нас, и глаза его чуть сузились.

На кратчайшее мгновение у меня возникло отчётливое ощущение, будто сквозь меня насквозь прошёл ветер.

Ага. Значит, он нас оценивает.

— Хм, — пробормотал Король духов, и напряжение в его прищуренном взгляде уже начало смягчаться. — Злого умысла у вас, похоже, нет.

И он снова улыбнулся — спокойно и мягко, как прежде.

Если не считать Куро, мы с Бертией всё ещё были людьми, существами, которые в обычных обстоятельствах почти никогда не ступали в мир духов.

Зено договорился о нашем пребывании через Короля духов, но всё же разрешить это, не увидев нас лично, тот вряд ли мог.

Судя по выражению лица Короля духов, с нашим присутствием здесь проблем не было. Это радовало.

— Это принц Сесил, мой заключивший контракт и наследный принц человеческого королевства Альфаста, — сказал Зено. — Рядом с ним — моя пара Куро, высокоранговый дух тьмы, и её заключившая контракт, леди Бертия, которая также является супругой Его Высочества. Его Высочество временами бывает немного коварен, но, если не делать странных движений в сторону леди Бертии, в целом он безопасен.

Пока Зено нас представлял, каждый из нас по очереди слегка поклонился.

Представлять нас — это хорошо, Зено, но не объяснишь ли ты, зачем понадобилось добавлять последнее замечание? Мы это ещё обсудим.

Когда я бросил на него косой взгляд, он тут же отвёл глаза.

Похоже, уже по одному этому короткому обмену Король духов довольно хорошо понял общий характер наших отношений, потому что несколько раз кивнул сам себе.

Что же до Куро, то в тот момент, когда её представили, она взяла у Зено один дзюбако и одну бутылку японского сакэ, затем аккуратно склонилась и с серьёзностью, словно произносила «прошу принять этот скромный дар», протянула их Королю духов.

Вероятно, это был её способ поприветствовать его как жена Зено.

— Это инари-дзуси, которые мы с Куро приготовили сегодня утром, — ярко объяснила Бертия, — а это сакэ под названием нихонсю, которое мы тоже сделали с помощью духов! Это знак благодарности за ваше внимание. Если вам понравится, буду рада, если вы попробуете.

Поскольку сама Куро ничего не сказала, Бертия вмешалась с лучезарной улыбкой и объяснила всё от её имени.

Поначалу Король духов, получив дзюбако и бутылку сакэ, на мгновение растерялся, но, выслушав объяснение Бертии, улыбнулся.

— Я вижу, что это подарок, преподнесённый с одной лишь доброй волей, — тепло сказал он. — Приму его с благодарностью. Но всё же, Зено, одевать свою пару вот так… ты что, лоликон— Ммф!

Король духов принял подарки, переводя взгляд с коробки на Куро, а затем передал их одному из ожидавших рядом сопровождающих. Но стоило ему обратить на Зено сочувственный взгляд и начать произносить нечто по-настоящему неудачное, как Зено рванул вперёд и зажал ему рот рукой.

Зено, знаешь, время от времени ты довольно непочтительно ведёшь себя даже со мной, наследным принцем, но кто бы мог подумать, что с дядей, Королём духов, ты поступишь почти так же?

— Нет! Нет, всё совсем не так! — выпалил Зено, в паническом ужасе. — Куро — дух тьмы, поэтому днём она экономит силы, принимая детский облик. Ночью она как следует… как следует взрослая! Да и духам вообще возраст и внешность изначально не важны!

Он протестовал так, словно от того, удастся ли развеять недоразумение, зависела его жизнь.

А Куро, хотя речь шла о ней, совершенно не обращала на разговор внимания: она лишь спокойно помахивала хвостом и смотрела на него.

Контраст между ними и правда забавен.

— Ладно, ладно. Отпусти меня, — сказал Король духов, сам невольно полусмеясь, пока мягко отводил руку Зено от своего рта.

— Хм. Но это мир духов, и более того, мы в моём домене гармонии. Ей здесь вроде бы не нужно экономить силу.

— Дядя? — резко произнёс Зено.

Стоило Королю духов попытаться продолжить, как Зено уставился на него таким выразительным взглядом, что даже тот запнулся.

— А… да, понимаю, — наконец сказал Король духов, видимо решив, что мудрее будет больше не произносить ничего лишнего. — Раз обычно она экономит силу именно так, это просто форма, к которой она больше всего привыкла. Ты это имеешь в виду.

— Именно это, — тут же сказал Зено. — И больше ровным счётом ничего.

По его виду ясно, что сомнения остались, но сейчас он решил, что докапываться будет слишком хлопотно.

Едва эта мысль мелькнула у меня в голове, как наши взгляды с Королём духов встретились.

Мы обменялись едва заметными кивками молчаливого взаимопонимания.

Заметив это, Зено немедленно снова взорвался: «Я же сказал, всё не так!» — но я изящно его проигнорировал.

— Ну что ж, — сказал Король духов, снова повернувшись к нам. — Сесил-кун и Бертия-сан, верно? Я лично дарую вам двоим разрешение находиться в мире духов.

С этими словами он скользнул к нам движением таким лёгким, будто в нём вовсе не было веса, а затем поочерёдно коснулся моего лба и лба Бертии.

Поскольку собственный лоб я осмотреть не мог, то посмотрел на Бертию.

На кратчайший миг там проступило что-то вроде слабо светящегося герба, а потом исчезло.

Это довольно похоже на метку пары, которую Зено и Куро однажды поставили нам с Бертией.

Вероятно, это было нечто вроде печати Короля духов.

Как и в случае с меткой пары, то, что её больше не было видно, не означало, что она действительно исчезла. Скорее всего, при необходимости её можно было снова проявить, или духи могли ощущать её даже тогда, когда мы, люди, не могли.

— С этой меткой остальные поймут, что вы гости, получившие моё прямое разрешение, — сказал Король духов с приятной улыбкой. — Другие духи не должны вас трогать. Но если кто-то всё же попытается что-нибудь сделать, вы можете дать отпор, если только не сотрёте его полностью. Ах, хотя самим начинать драку, разумеется, нельзя.

Выражение его лица оставалось совершенно мягким, но в последней фразе ощутимо прозвучало лёгкое давление.

Ни один правитель не потерпит, чтобы на его народ нападали без причины.

— Ах да, — легко добавил он. — Я уже позволил Сесил-куну носить меч для самообороны, но это ведь обычный клинок? Против атак или шалостей духов от него будет мало пользы. Позвольте, я его немного подправлю.

Говоря это, Король духов маняще согнул палец.

В тот же миг меч у меня на поясе сам собой выскользнул из ножен, словно его вытянула невидимая рука, и полетел прямо к нему.

Если иметь дело с духами, способными на такое, обычный меч и правда мало что значил.

Ну, возможно, обходные способы всё же нашлись бы — например, засада или какая-нибудь хитрость. И всё же, если он готов был изменить сам клинок так, чтобы тот действительно работал против них, это, очевидно, было лучшим вариантом.

Мой меч остановился перед Королём духов.

Он парил горизонтально, словно лежал на невидимой подставке.

Король духов поднял над ним руку и закрыл глаза.

Из его ладони пролился свет, и лезвие меча слабо засветилось, будто впитывая это сияние.

Зрелище было фантастическим — настолько красивым, что перехватывало дыхание.

Иного от Короля духов я и не ожидал.

Когда поток света иссяк и последние его следы впитались в меч, Король духов медленно открыл глаза.

Он ведь закрывал их не потому, что ему нужно было сосредоточиться? Надеюсь, не выяснится, что всё было так просто: свет оказался слишком ярким.

— Мм, да. Этого хватит, — сказал он. — Я обернул клинок своей силой. Самого духа он разрубить не позволит, но силу, которой дух пользуется, рассечь сможет. Так что, если кто-нибудь слишком надоест вам шалостями или попытается подвергнуть опасности, используйте его для защиты.

Король духов слегка толкнул мой меч кончиком пальца, и тот аккуратно поплыл обратно ко мне.

Я поймал его, когда он остановился передо мной, вернул в ножны и снова поднял взгляд.

— Теперь, что касается Бертии-сан… Для вас… — Король духов выглядел озадаченным.

— У такой леди, как вы, тоже должно быть средство защитить себя, — сказал он.

— Доспехи, конечно! — немедленно заявила Бертия. — Ах, но я забыла взять их с собой.

На кратчайший миг Король духов совершенно застыл из-за немедленного и восторженного выбора Бертией доспехов.

— Доспехи, пожалуй, будут… несколько чрезмерны, — наконец сказал он после паузы. — И слишком тяжелы для благородной леди вроде вас. Хотя теперь мне стало интересно, существуют ли вообще доспехи, сделанные специально для вас… Нет, пожалуй, давайте не будем отвечать на этот вопрос.

Неужели именно это привлекло его внимание? Есть ли у Бертии собственный комплект доспехов?

Для справки: не было.

Она хотела заказать их себе, потому что, по её словам, они казались идеальными для упражнений с отягощением во время диеты. Остановил её я.

В то время она была чрезмерно воодушевлена заявлениями вроде: «Женщины-рыцари и валькирии такие крутые!» Убедить её передумать стоило немалых усилий.

В конце концов всё уладилось только после того, как я объяснил: если она возьмёт на себя работу рыцаря, настоящим рыцарям станет нечем заняться. Затем, по какой-то загадке мироздания, Синтия — у которой, по причинам, в которые лучше не вдаваться, оказался комплект доспехов, — одолжила его ей для примерки, и этого хватило, чтобы удовлетворить её любопытство.

— Всё в порядке! — бодро сказала Бертия. — Я, может, и забыла их взять, так что сейчас надеть не смогу, но сил носить их при необходимости у меня достаточно.

— Ах, какая же вы очаровательная юная леди, — рассмеялся Король духов, явно приняв это за шутку.

Мы с Зено тихо отвели глаза.

Король духов, к сожалению, моя жена не шутила. Она довольно серьёзно тренирует тело под вывеской «диеты», так что, если бы существовали доспехи для женщины-рыцаря, она надела бы их с пугающей лёгкостью.

Правда, двигалась бы она в них не как настоящий профессионал, не говоря уже о её лёгкой неуклюжести, из-за которой она имела склонность спотыкаться о разные вещи.

— Ну что ж, — сказал Король духов, — если оставить шутки в стороне и говорить о том, что можно носить при себе для самообороны…

— Если доспехи не подходят, тогда щит! — немедленно заявила Бертия.

— Щит тоже кажется немного не к месту, не правда ли? Вы ведь пришли сюда не на битву? Вы пришли навестить семьи Зено и Куро, верно?

Снова столкнувшись со сверкающим, полным ожидания взглядом Бертии, Король духов криво усмехнулся.

Это мне кажется, или у него вид дедушки, который балует внучку?

— Верно! — радостно сказала Бертия. — Точнее, мы пришли ради брачных приветствий Зено и Куро, а ещё чтобы нас, как их заключивших контракт, тоже представили.

— В таком случае приносить щит будет довольно неуместно.

Король духов, разве проблема именно в этом? Что он просто неуместен?

— Ах, хотя, кажется, человеческие благородные дамы используют веера как некое подобие щита, не так ли?

— В переносном смысле — да, — сказал я. — В высшем обществе веером можно держать другого человека на расстоянии или скрывать выражение лица, чтобы нельзя было прочесть мысли. В этом смысле он может служить защитой.

Король духов продолжал приятно улыбаться, но ловко пропустил мимо себя сияющий, полный ожидания взгляд Бертии и попытался вернуть разговор к исходному руслу. Я решил ему помочь.

Умение так гладко перенаправлять разговор было ровно тем, чего можно ожидать от того, кто называет себя королём.

Хотя из-за того, что он немного похож на Зено, эффект ощущался странно. В конце концов, у Зено была ужасная привычка говорить не то.

— Веер для защиты… изящно раскрывать и закрывать его, хирари, хирари, и отбивать летящие атаки… — Что-то в Бертии явно щёлкнуло, потому что глаза её засияли ещё ярче прежнего. — Это так по-злодейски! Чудесно! Так круто!

— Злодейски? — переспросил Король духов. — Но, дорогая, разве вы уже не замужем? Вы ведь наследная принцесса, не так ли?

— Злодейка — это практически отдельное понятие само по себе! Сильный и прекрасный цветок зла, элегантный и грозный— Ммф—

Прежде чем Бертия ушла дальше по этому пути, я быстро прикрыл ей рот ладонью.

Право, иметь свободной только одну руку из-за багажа было неудобно.

— Прошу прощения, Король духов, — гладко сказал я. — Моя жена немного чрезмерно погрузилась в мир литературы…

— А? О, понимаю, — сказал он. — Что ж, я не до конца это понял, но, если ей это доставит радость, возможно, стоит наложить защитные чары на веер. У вас случайно есть один с собой?

Благодарный Королю духов за то, что он был достаточно великодушен, чтобы отделаться смехом, хотя явно немного опешил, я тихо убрал руку ото рта Бертии, чтобы она могла ответить.

— Да! Я взяла один на всякий случай, как надлежащую принадлежность леди.

С этими словами она повернулась к Куро.

Мы решили, что более тяжёлые подарки и багаж понесём мы с Зено, но, когда дело дошло до личных вещей Бертии, Куро наотрез отказалась позволить кому-либо ещё их взять.

Внешне она всё ещё должна была считаться служанкой Бертии, так что с точки зрения роли это было не совсем неуместно. Поэтому мы позволили Куро единолично нести вещи Бертии.

Кстати, Зено нёс мой багаж.

В конце концов, он был моим слугой. Носить мои вещи вполне входило в его обязанности.

С дзюбако дело обстояло иначе. Безопасно нести четыре пятиъярусных набора, сложенных вместе, было бы трудно — нет, почти невозможно, — поэтому я милостиво взял два из них сам.

— Куро, принеси, пожалуйста, мою сумку. Он внутри.

По жесту Бертии Куро подхватила багаж, который поставила на пол, и тут же подбежала к ней, чтобы передать.

Бертия быстро достала изнутри веер и протянула его Королю духов.

Дальше всё прошло почти так же, как когда он изменял мой меч.

Король духов притянул веер к себе силой, подержал над ним руку, омыл его потоком света и вернул, когда процесс закончился.

Бертия приняла зачарованный веер и с явным восторгом раскрыла и закрыла его. Впрочем, поскольку здесь было совсем не место проверять, каким именно эффектом он теперь обладал, на этом всё пока и закончилось.

— Ну что ж, — сказал Король духов, коротко улыбнувшись Бертии, которая всё ещё сияла, глядя на веер в руках, — мы не можем оставаться здесь вечно. Дальше вы направляетесь к её семье, я так понимаю? К Королю Тьмы?

Говоря это, он скользнул взглядом к Куро, но сам вопрос был обращён к Зено.

— Таков план.

— Эта леди редко встречается с посторонними, знаешь ли, — легко сказал Король духов. — Она такая закоренелая затворница, что даже на мой призыв отвечает только в крайней необходимости. Ты уверен, что всё будет в порядке?

От этих слов на лице Зено мелькнула тень беспокойства. Он повернулся к Куро, словно искал подтверждения.

Куро посмотрела на него, затем на Короля духов, который тоже невольно смотрел на неё, один раз моргнула, слегка наклонила голову в лёгком недоумении, а потом без слов крупно и решительно кивнула.

Ну, раз она кивала, то, вероятно, всё будет хорошо.

И всё же это нельзя было назвать особенно успокаивающей реакцией.

— Хорошо, — сказал Король духов. — Тогда соединить вам маршрут прямо с доменом Тьмы?

— Ах, перед этим я хотел бы увидеться с духом времени, — сказал Зено. — Мы собираемся сначала посетить семью Куро, а потом заглянуть к моим родителям, но я немного беспокоюсь, что подарки за это время испортятся. Я думал попросить его временно остановить для них время.

Произнося это, Зено приподнял один из дзюбако в руках. Их число уже сократилось с двух до одного.

— Понимаю. Ах, тогда это удобно, — ответил Король духов. — Он в западном крыле.

— В западном крыле? А, ты имеешь в виду хранилище?

— Именно. Я тоже попросил его заняться кое-какой работой для меня.

Зено и Король духов обменялись кивками взаимного понимания.

Именно туда мы и должны были отправиться дальше — в место, которое называли западным крылом.

Там будет дух времени, и мы попросим его не дать инари-дзуси испортиться. Затем мы должны были передать ему одну бутылку нихонсю в благодарность.

Когда ноша Зено станет легче, я отдам ему один из дзюбако, которые нёс сам. Они ведь были довольно тяжёлыми.

— Давайте покинем эту комнату, — сказал Король духов. — На полпути мне придётся расстаться с вами, потому что дальше расписание у меня забито, но ходить по замку проблем не должно. Почти все в этом замке знают лицо Зено.

При этих словах на лице Зено появилось ностальгическое выражение.

— Раньше я постоянно приходил играть в этот замок.

— И время от времени я просил тебя помочь с работой, — рассмеялся Король духов.

— Это называлось не «помочь», — сухо ответил Зено. — Это называлось свалить её на меня.

Глядя, как Король духов с тёплым смехом вспоминает прошлое, а Зено отвечает ему с кривой улыбкой, было легко понять, что они действительно семья.

— Идёмте. Я провожу вас до коридора рядом с моим кабинетом.

С этими словами Король духов пошёл вперёд, а мы последовали за ним.

Для справки: порядок был такой — первым Король духов, затем мы, а сопровождавшие его служители замыкали шествие.

Пока мы шли, Зено и Король духов весело разговаривали. Куро, слегка оставшаяся не у дел, шагала рядом с нами и выглядела немного недовольной.

Бертия тем временем весь путь с восторгом смотрела на свой веер.

Вскоре, кажется, мы добрались до коридора, ведущего к кабинету Короля духов, потому что двое впереди остановились.

— Здесь мы расстанемся. Наслаждайтесь миром духов—

— О, Король духов! Какая удача встретить вас в таком месте!

По коридору прозвенел странно высокий голос, начисто перебив прощание Короля духов.

Когда я повернулся к источнику голоса, то увидел богато разодетую… мышь, пожалуй?

В отличие от Куро в её человеческой маскировке, где только звериные уши и хвост отмечали отличие, этот дух больше походил на крупную мышь, ходящую на двух ногах. Она театрально выскочила из-за колонны, будто совершая торжественное появление.

Мм. Она притворяется, будто это случайная встреча, но всё выглядит так, словно она довольно давно таилась здесь в засаде.

Король духов и Зено, увлечённые разговором, похоже, не заметили её, пока она не выскочила. Но, в отличие от других духов, чьё присутствие казалось слабым и естественно сливалось с окружением, у этой было странно напористое ощущение присутствия. Я уже некоторое время назад заметил, что там что-то есть.

Куро тоже напряглась ещё на середине пути, и хвост у неё встал столбом от настороженности, так что я был уверен: она тоже заметила.

— А. Это ты, — сказал Король духов. — Какое совпадение. И правда, совпадение. Ха… ха-ха.

Повторяя слово «совпадение», он говорил прохладным тоном.

Мышеподобный дух весь сиял улыбками, а вот Король духов, напротив, откровенно хмурился: между бровей пролегла складка, и на лице ясно читалось недовольство.

Судя уже по этому, она наверняка подкарауливала его не впервые.

— Значит, это судьба связала нас вместе! — заявила она, хлопнув крошечными лапками, зарумянившись и театрально извиваясь от восторга.

— К сожалению для тебя, у меня уже есть пара и дети, — ответил Король духов. — Так что такой судьбы не существует.

— Я готова довольствоваться положением второй жены, — сказала она, ничуть не падая духом, и подняла на него круглые блестящие глаза.

На этом этапе мышиный дух был так искренен, что сделал полный круг и превратился в абсурд.

— Такой жертвы не требуется, — сказал Король духов. — Одной пары мне более чем достаточно. Кроме того, разве ты не одна из тех популярных юных леди, вокруг которых все суетятся на приёмах? Найди себе пару где-нибудь ещё, вместо того чтобы тратить время, слоняясь здесь.

— Ах, какой вы холодный, — драматично вздохнула она. — Вы доведёте меня до слёз…

Она принялась тереть глаза короткими лапками, изображая плач.

Но всё это выглядело лишь как мышь, умывающая мордочку, так что вызвать хоть каплю сочувствия было невозможно.

— В таком случае, возможно, твои обожающие родители смогут тебя утешить.

— У-у, ну правда!

Король духов продолжал отвечать тем же ровным, бесстрастным тоном, а мышеподобный дух возмущённо надул крошечные щёки. Из-за этого она выглядела не столько оскорблённой, сколько белкой, набившей щёки едой.

Всё без предупреждения превратилось в фарс.

И я явно был не единственным, кому это надоело. Король духов, невольно втянутый в представление, выглядел совершенно сытым им по горло, как и сопровождающие за его спиной, которым, вероятно, уже не раз приходилось смотреть на эту нелепую маленькую драму. Каждый из них смотрел на мышиного духа с холодным неодобрением.

Наконец, разозлившись из-за того, что Король духов не просто не тронут, а практически неподвижен в своём равнодушии, мышиный дух начал метать взгляд по сторонам, словно искал новую тактику.

И тогда…

— Эй вы! На что вы все уставились?! — В ту же секунду, когда она поняла, что свидетели наблюдали её впечатляющий отказ, она вспыхнула, как ребёнок в истерике. Короткий мех вздыбился, когда она попыталась угрожающе раздуться, но затем её взгляд упал на нас с Бертией. — Постойте, сегодня здесь люди?! Фу, почему люди в таком месте? Какая гадость! Я удаляюсь!

Лицо её исказилось так, словно она обнаружила на дороге что-то грязное, и она тут же умчалась прочь.

Что это вообще было за существо и нескончаемый поток непонятного поведения?

Между моих бровей легла слабая складка.

А затем меня настигла другая мысль.

С Бертией всё в порядке?

Всё это время она странно молчала.

Я повернулся к стоявшей рядом жене и обнаружил, что она озадаченно склонила голову.

— Тиа, что такое? Почему у тебя такой растерянный вид?

Я свободно признавал: мышиный дух был странным, но не настолько, чтобы из-за неё хотелось вот так склонять голову в вопросе.

— Я и сама не совсем понимаю… — медленно начала Бертия.

Затем она подняла взгляд и заговорила осторожно, с сомнением.

— Эта мышиная леди… то есть она выглядела как мышь, так что, конечно, не могла действительно быть похожей на кого-то из моих знакомых. Но почему-то… она напоминает мне кое-кого…

— Напоминает?

После её слов я мысленно вернулся к этой странной маленькой мышиной духине.

В высшем обществе, конечно, встречались такие люди — мучительно утомительные особы, — но подруги Бертии обычно очень хорошо умели незаметно отводить от неё подобных раздражающих персонажей. Трудно было представить, что она знает кого-то такого лично.

Что до лица… ну, как сказала Бертия, оно было несомненно мышиным.

С другой стороны, нельзя исключать, что где-нибудь существовал человек с лицом, отдалённо напоминающим мышь.

Когда-то ведь был рыцарь, лицо которого сильно напоминало мне лошадь.

И всё же, если бы дело было в этом, сходство должно было быть достаточно ярким, чтобы запомниться.

Я склонил голову, не в силах придумать никого, кто подходил бы под описание Бертии.

Возможно, это было что-то связанное с её прошлой жизнью…

Или просто воображение.

Я уже начал склоняться к такому выводу, когда лицо Бертии внезапно просветлело. Она легко ударила кулаком по ладони.

— Точно! Это Милма!

— Что? Милма? — переспросил я. — По-моему, они совсем не похожи…

Черты Милмы были мягче, милее, да и характер у неё был куда тише.

Казалось, между ними мало общего. Но… теперь, когда Бертия это сказала, почему ощущение странно совпадало?

— Дело не во внешности и не в характере, — сказала Бертия, сияя теперь, когда сама разгадала загадку. — Но почему-то воздух вокруг неё, или, может, присутствие? Было похоже. Милма слишком хорошо сливается с людьми вокруг, так что бывало, я только позже понимала, что случайно оставила её позади. Я знала, что это ужасно, поэтому начала специально всегда проверять её присутствие, чтобы убедиться, что она всё ещё рядом. И прежде чем я заметила, я стала очень хорошо узнавать присутствие Милмы!

Когда она объяснила это с лучезарной улыбкой, между моих бровей появилась слабая линия.

Та же реакция мелькнула на лице Зено.

Куро тоже едва заметно прищурилась.

Понятно.

Вот в чём дело.

— Зено.

— Да.

Стоило мне назвать его имя, как Зено, кажется, всё сразу понял. Он повернулся к стоявшему рядом Королю духов и тихо попросил его выслушать.

Король духов смотрел на нас с явным подозрением, но отказать собственному племяннику было не так-то просто. Он чуть наклонился, подставил ухо к губам Зено и выслушал то, что тот сказал голосом, слишком тихим для остальных.

Пока это тихое объяснение продолжалось, выражение Короля духов сменилось с удивления на нечто куда более жёсткое.

Бертия и сопровождавшие его служители не понимали, что происходит. Они беспокойно ёрзали, переводя взгляды с одного на другого.

— Понимаю, — наконец сказал Король духов. — Я понял. Мы проведём расследование и разберёмся с этим с нашей стороны. Что до результата, сообщу, когда вы вернётесь.

С этими словами он объявил своё решение.

Те из нас, кто понимал, обменялись короткими кивками. Те, кто не понимал, лишь растерянно наклоняли головы.

Это оказалось неожиданным развитием, но всё же так вопрос должен был решиться.

Если Король духов берётся за дело сам, я был полностью уверен, что оно будет улажено.

И всё же, если это действительно было то, о чём мы подумали, инстинкты Бертии поражали.

— Мне нужно вернуться к обязанностям, — сказал Король духов. — Вам тоже пора идти. Лучше не заставлять Короля Тьмы ждать слишком долго.

Игнорируя вопросительные взгляды, которые бросали на него Бертия и его сопровождающие, он ясно дал понять, что разговор окончен.

— В таком случае, — сказал Зено, — отсюда мы отправимся в западное крыло, а затем через ворота, соединённые с доменом Тьмы, пойдём к Королю Тьмы. Остальное оставляю тебе, дядя.

— Положись на меня. — Король духов улыбнулся, приподняв уголок губ в резкой, почти мальчишеской усмешке. Затем развернулся и направился по коридору, ведущему обратно к его кабинету…

Только чтобы через несколько шагов остановиться и оглянуться через плечо.

— Ах, верно. Зено, раз уж ты здесь, можешь сначала показаться им.

Король духов отправил в сторону Зено загадочную улыбку и не менее загадочную фразу, оставив племянника стоять с недоумённо склонённой головой, а затем наконец ушёл окончательно.

Часть вторая

— Меня провели. Почему вы трое здесь?

Именно это Зено произнёс первым делом, когда мы добрались до хранилища в западном крыле, где должен был находиться дух времени.

Слова едва сорвались с его губ, как он схватился за голову и присел на корточки прямо на месте.

Напротив него стояли трое — двое мужчин и одна женщина.

Внешне они были полностью похожи на людей, но, поскольку мы находились в мире духов, сомнений не было: это духи.

Один из мужчин, вероятно, и был тем духом времени, к которому мы пришли.

Что же до двух других, тут никаких объяснений не требовалось.

Это были родители Зено.

— Ах, Зено-тян, — сказала женщина с яркой, непринуждённой улыбкой. Волосы у неё были почти того же цвета, что у Зено. — Так ты имел в виду сегодняшний день? Ты сказал, что скоро придёшь нас навестить, и попросил освободить время, верно? Обычно ты просто появляешься когда хочешь и уходишь когда вздумается, так что я, конечно, задумалась, что же случилось. Но потом ты так и не сказал ни когда придёшь, ни зачем. Мы волновались.

— А теперь, увидев тебя, — сказал стоявший рядом мужчина с такой же спокойной улыбкой, — я начинаю думать, что причина — та юная леди вон там… дочь Короля Тьмы, быть может?

Его лицо напоминало Зено ещё сильнее, чем лицо Короля духов.

Будь он человеком, я бы сказал, что он похож на Зено, только лет на десять старше.

Хотя, конечно, для духов десять лет — едва ли мгновение. На самом деле внешность Зено, скорее всего, вообще не изменилась бы, если бы он сам не решил её поменять.

— Постой, постой, неужели? Неужели правда?! — ахнула мать Зено. — Ах, ах, ах! Значит, наш Зено-тян, который ушёл в человеческий мир и почти не возвращается, наконец нашёл пару! А раз она пришла сюда, значит, пришла как следует нас поприветствовать, да? Какая хорошая девочка! Хотя её маскировка немного слишком юная, и я слегка тревожусь о вкусах Зено-тяна, но с другой стороны, возраст и внешность для нас, духов, ничего не значат, верно?

С этими словами женщина — мать Зено — легко оторвалась от пола и подплыла прямо к Куро. В невероятно хорошем настроении она схватила обе руки Куро и с энтузиазмом потрясла их вверх-вниз.

Куро, похоже, тоже радовалась тому, что её приняли так тепло. Хотя лицо её оставалось бесстрастным, хвост широко и весело вилял.

— Ах, какая она милая, совершенно очаровательная! — ворковала мать Зено. — А если ты дочь Короля Тьмы, значит, ты ребёнок этой безнадёжной затворницы, Тёмной Лисы-тян, верно? Я знала, что у неё есть ребёнок, но Тёмная Лиса-тян ни разу не дала нам с тобой встретиться. Пусть это наша первая встреча, я так рада тебя видеть!

Похоже, держаться за руки ей стало недостаточно, потому что в следующий миг она обняла Куро всем телом.

— Карп-лиса? — переспросила Бертия, моргнув.

— Нет, — поправил я. — Тёмная Лиса.

Когда Бертия склонила голову, услышав имя матери Куро, мать Зено повернулась к ней, не отпуская Куро, и весело ответила:

— У нас, духов, нет имён, если мы не заключаем контракт с человеком. Вместо этого у нас есть что-то вроде имён, которыми нас все называют, или особые ласковые имена, разрешённые только между парами. «Тёмная Лиса» — это имя, которым все зовут мать этого ребёнка… — Она замолчала и моргнула. — О? Но если она заключила контракт с человеком? Тогда, как и у Зено-тяна, у неё должно быть настоящее имя, верно? Какое?

— Куро, — подсказал Зено. Он всё ещё выглядел так, словно внезапное появление родителей оставило его разум на несколько шагов позади реальности, но каким-то образом сумел ответить хотя бы на это. — Это имя дала ей леди Бертия.

— Понимаю. Значит, Куро-тян. Запомню! — ярко сказала мать Зено. — В таком случае, имя, которым все зовут маму Куро-тян, — Тёмная Лиса. А поскольку Зено-тян, очевидно, не собирается нормально нас представить, я сделаю это сама. Имя, которым все зовут меня, — Грозовая Птица. А моя пара, отец Зено-тяна, зовётся Эниси. Ещё у нас есть дочери, которых сейчас здесь нет: Весенний Ветер, Летний Ветер, Осенний Ветер и Зимний Ветер. Все они старшие сёстры Зено-тяна.

Возможно, немного дуясь из-за того, что Зено не представил их первым, она закончила самопредставление, слегка выпятив губы.

— Хааа… — Зено глубоко вздохнул. — Я не не представил вас. Просто ты начала говорить раньше, чем у меня появился шанс, мама. Ваше Высочество, леди Бертия, это мои отец и мать. А тот рядом с ними, кто криво улыбается, — дух времени, лорд Волк Времени.

После этого усталого вздоха Зено наконец представил своих родителей и духа времени, к которому мы и пришли.

— Рад знакомству, — сказал я. — Я Сесил Гло Альфаста, наследный принц королевства Альфаста в человеческом мире. А это моя жена, Бертия.

Мы с Бертией по очереди поклонились родителям Зено и духу времени.

— Ах, ах, ах! Так вы и есть знаменитый хозяин нашего маленького Зено-тяна! — воскликнула мать Зено, стоило мне назвать себя, и подплыла ко мне ближе, вся искрясь любопытством.

— Знаменитый?.. — переспросил я.

На мой вопрос она сверкнула озорной улыбкой, выглядевшей прямо-таки злодейской.

— Ну тот самый, разве нет? — сказала мать Зено с той же злодейской улыбкой на лице. — Хозяин, который обманом втянул дорогого Зено-тяна, когда тот был ещё почти малышом и бегал, заявляя что-то вроде «люди всё равно все идиоты!», в пари, а потом разгромил его так основательно, что тот был вынужден пообещать вам служить.

— Мама, только не эту историю! — в ужасе вскрикнул Зено.

— Что?! — ахнула Бертия и тут же подалась вперёд. — Что это за ужасно занимательная история?!

Зено запаниковал из-за того, что один из его самых чёрных моментов вытащили на свет, а Бертия и Куро обе повернулись ко мне, и в их глазах без всякого стеснения засияло любопытство.

— Это не такая уж впечатляющая история, — сказал я с кривой улыбкой.

Бертия и Куро только посмотрели на меня ещё пристальнее, и глаза их засияли ещё ярче.

За их спинами Зено бросал на меня отчаянный умоляющий взгляд, но, честно говоря, раз уж столько уже раскрыто, правда всё равно почти всплыла наружу.

Как у Бертии и Куро была первая встреча, так была и у нас с Зено. И нет, ничего грандиозного в ней не было. Уже тот факт, что ни отец, ни Шон не заключили контракт с духами, должен был сделать это достаточно очевидным.

Нет, наша встреча была куда меньшей случайностью.

— Мне было… кажется, два года, — начал я. — И среди слуг в замке я случайно заметил одного довольно необычного человека. Я сразу понял, что он, должно быть, один из духов, о которых я читал в книгах. Конечно, мне стало немного любопытно.

— Немного любопытно? — тут же вмешался Зено. — Сделать такое из-за «небольшого любопытства» — ужасно!

Теперь, когда он, похоже, смирился с тем, что история будет рассказана, он, казалось, решил хотя бы возражать против формулировок.

— Ничего особенно ужасного в этом не было, — сказал я. — Мы просто заключили честное пари.

— Честное? Честное?! — поперхнулся Зено. — А-а, почему я тогда не понял, что это личиночная форма короля демонов?!

— Ты и правда с такой лёгкостью говоришь грубости.

— Потому что это правда!

— Я не заставлял тебя заключать никакого пари. Ты выглядел скучающим, так что я предложил сыграть. Обычная игра была бы скучна, поэтому я предложил, чтобы проигравший служил победителю. Вот и всё.

Я приятно улыбнулся.

От воспоминаний о тех днях Зено опустил голову и начал легонько стучать себя по ней, снова и снова бормоча: «Я был идиотом… каким же идиотом я был…»

Наша встреча и правда была всего лишь пустяковой случайностью.

В ней не было той трогательной, согревающей душу сентиментальности, что в первой встрече Бертии и Куро.

В то время Зено устал от того, что в мире духов им помыкали старшие сёстры, поэтому пришёл в человеческий мир и жил там среди людей под маскировкой.

Тогда он был куда менее покладистым, чем сейчас, и в нём была часть, которая смотрела на человечество свысока.

Так что, когда я — тогда двухлетний наследный принц — предложил детское пари «проигравший служит победителю», он презрительно отнёсся к самой идее и рассмеялся, но принял её ради развлечения.

Если бы Зено выиграл, он собирался какое-то время тайно манипулировать мной из тени, развлекаясь со своей маленькой королевской марионеткой, а потом объявить наказание оконченным, когда ему надоест.

Настрой у него был примерно такой: «Покажу-ка этому глупому маленькому принцу, насколько суров мир».

Естественно, само состязание было игрой ума, пусть и подходящей для двухлетнего ребёнка.

Он ни малейше не намеревался проигрывать.

В итоге я победил с огромным отрывом.

А поскольку в тот момент он был замаскирован под слугу, Зено решил, что я не знаю о том, что он дух. Поэтому даже после проигрыша он намеревался исполнить условия пари, просто время от времени выполняя какие-нибудь обязанности слуги и называя это «службой».

Но я предложил пари, прекрасно зная, что он дух, и хотел, чтобы он служил мне именно как дух.

И так, пожав плоды собственных посевов, Зено стал моим контрактным духом.

Когда отец тогда услышал всю историю, он схватился за голову в отчаянии и посоветовался с Королём духов. В итоге они пришли к компромиссу: Зено также официально приняли на службу как помощника.

Король духов, со своей стороны, понимал, что всё, что я сделал, — это доказал, что умнее, чем можно было судить по внешности; ведь Зено я не лгал. Поэтому открыто осудить меня он не мог.

К тому же, если бы Зено действительно счёл это невыносимым, он всегда мог позже разорвать связь как мой контрактный дух. А пока было решено, что ему следует исполнить обещание, которое он дал.

— Ах, так вот как всё было? — сказала Бертия.

— Величайшее пятно на моей жизни, — ответил Зено, не поднимая головы.

Бертия тепло улыбнулась совершенно подавленному Зено.

— Но если вы всё это время оставались контрактным духом лорда Сесила, значит, вы двое всё-таки близки, пусть и по-своему?

— Что?! — одновременно выпалили мы с Зено.

Мы посмотрели друг на друга и оба в итоге сделали довольно неловкие лица.

Действительно, после этого у нас никогда не было серьёзной ссоры, которая привела бы к разрыву контракта. Но это не обязательно означало, что мы близки.

Скорее, трудовое соглашение как-то само продолжало действовать.

— Хе-хе… Я сама за это благодарна, — сказала мать Зено, и её весёлый голос вклинился в странную атмосферу между нами. — Этот опыт многому научил Зено-тяна и помог ему вырасти в правильном направлении.

Похоже, сам Зено тоже считал себя в молодости мучительно постыдным. Он не мог опровергнуть её слова, но и соглашаться с ними не хотел. В результате лицо у него стало глубоко кислым, словно он только что раскусил что-то горькое.

— Ну что ж, эту историю пока отложим и попросим тебя представить нашу настоящую гостью.

Именно она вытащила наружу прошлое, которое Зено предпочёл бы похоронить, но теперь отмахнулась от него так, будто уже потеряла интерес, и перевела взгляд на Куро.

Ах да. Мы ведь остановились на середине представлений, верно?

— Это Куро, контрактный дух моей жены Бертии, — начал я, а затем посмотрел на Зено. — Хотя в этом случае, думаю, лучше будет, если Зено представит её сам.

Тут Куро воспользовалась шансом. Она ловко выскользнула из объятий матери Зено, взяла у Зено один дзюбако и бутылку нихонсю и встала рядом с ним.

Затем она щёлкнула хвостом по его ноге, словно подгоняя: представь меня.

— А… ну… верно, — сказал Зено. — Это Куро, высокоранговый дух тьмы. И, как вы, вероятно, уже догадались, я решил сделать её своей парой. Она хотела как следует поприветствовать отца и мать перед этим, поэтому я привёл её сюда. Сегодня мы направляемся в дом семьи Куро, а после вернёмся и должным образом засвидетельствуем почтение вам двоим.

В такт представлению Зено Куро аккуратно склонила голову.

Затем она протянула инари-дзуси и бутылку нихонсю, которые несла.

Мы проделали весь этот путь к духу времени, чтобы инари-дзуси не испортились, но теперь необходимость исчезла, не так ли?

И всё же, раз уж мы всё равно здесь, можно, пожалуй, попросить его остановить время для запасных инари-дзуси.

— Ах, как всё чинно, — сказала мать Зено, принимая у Куро инари-дзуси и бутылку нихонсю. — Значит, вы ещё и к Тёмной Лисе собираетесь. Ах, конечно. У людей ведь есть такой обычай, да? Теперь понимаю. Поэтому ты проделал весь этот путь, чтобы лично представить нам свою пару. Ах, ах… как трогательно.

Возможно, потому что она была духом ветра, каждый взятый ею предмет просто всплывал вокруг неё и повисал в воздухе, словно веса не существовало.

— Это не трогательность, — настаивал Зено, хотя щёки у него слегка порозовели от смущения. — Мы просто делаем это человеческим способом.

Куро тем временем выглядела весьма довольной собой. Она придвинулась к нему ближе и легко прислонилась к его боку.

Теперь сомнений не осталось.

Они демонстрировали, насколько близки.

— Значит, судя по твоим словам, сегодня вы к нам домой не придёте, — наконец сказал отец Зено, который до сих пор тихо наблюдал за всем обменом. — Завтра, тогда?

— Это зависит от матери леди Куро, — ответил Зено. — Но если ничего не пойдёт не так, мы собираемся заглянуть завтра или послезавтра. Собственно, изначально мы пришли сюда, чтобы попросить лорда Волка Времени остановить время для инари-дзуси, чтобы они не испортились, прежде чем мы принесём их вам. Но, похоже, проблема решилась сама собой.

С извиняющимся кивком Зено повернулся к одному мужчине, стоявшему там с чуть неловкой улыбкой человека, оказавшегося посторонним на семейной встрече.

Дух времени понимающе кивнул.

— А, так вот в чём дело, — сказал он, отмахнувшись лёгким жестом. — По ходу разговора звучало так, будто ты не знал, что Эниси и Грозовая Птица будут здесь, поэтому я и гадал, зачем ты пришёл в хранилище. В таком случае, выходит, я остался без работы ещё до начала?

— Нет, раз так, давайте сохраним это и откроем, когда Зено и остальные придут к нам домой, — сказал Эниси.

Он взял инари-дзуси, которые его жена держала в воздухе, и протянул их Волку Времени.

— В таком случае, если вас не затруднит, могу я попросить и с этим тоже? Это только запас на случай, если нам не хватит. Хотя, честно говоря, я не совсем уверен, что такой случай вообще наступит.

Воспользовавшись возможностью, Зено подошёл ко мне и забрал дзюбако, который я нёс, будто добавить его к просьбе было совершенно естественно.

Хорошо заметил, Зено.

Ни за что мы не съели бы весь этот запас инари-дзуси, так что так определённо было лучше.

— Хм? Конечно. Это почти не доставит хлопот, — сказал Волк Времени.

Он подержал руку над двумя коробками.

Из его ладони пролился бледно-фиолетовый свет и впитался в дзюбако.

— Я вплёл магию остановки времени в каждый отдельный ярус. Время снова начнёт идти только в том ярусе, который вы откроете, так что просто следите, чтобы открывать только тот, который собираетесь съесть.

Волк Времени сверкнул улыбкой, и Зено с отцом Зено сразу поблагодарили его.

— Зено! Ты забыл вручить ему благодарственный подарок!

Увидев, что обмен вот-вот закончится одними словами благодарности, Бертия поспешно заговорила. Рядом с ней Куро достала из сумки, которую нёс Зено, бутылку нихонсю и протянула её Волку Времени.

— Лорд дух времени, большое спасибо, что не дали испортиться инари-дзуси, которые мы с Куро приготовили, — сказала Бертия, торопливо подойдя к Куро. Она ярко улыбнулась и заговорила от имени Куро, поскольку та сама лишь молча стояла и протягивала бутылку. — Это напиток под названием нихонсю. Если он придётся вам по вкусу, для нас будет честью, если вы примете его в знак нашей благодарности.

— О? Я ведь почти ничего не сделал, чтобы заслужить такую благодарность, — сказал Волк Времени, смущённо почесав голову и принимая бутылку. — Но спиртное как раз относится к моим большим слабостям. А когда дело касается необычных видов, я просто не могу устоять. С благодарностью приму.

Несмотря на его слова, в том, как он принял бутылку, не было ни малейшего следа колебания.

Это был мужчина, явно любивший выпить.

— Теперь мы отправимся в домен Тьмы, — сказал Зено. — Завтра или послезавтра заглянем к отцу и матери, но мне достаточно поговорить с вами двумя, так что, пожалуйста, что бы вы ни делали, не позволяйте моим сёстрам—

— Верно! — воскликнула мать Зено. — После того как вы посетите дом Тёмной Лисы-тян, вы ведь придёте к нам, да? Раз ты берёшь на себя труд привести свою пару знакомиться с нами, мы просто обязаны устроить большой праздник!

— Нет, ничего подобного совершенно не нужно! Достаточно, что я немного поговорю с вами двоими!

— Времени нельзя терять! Нужно послать весть твоим сёстрам и сказать им, что Зено-тян приводит домой свою пару, так что все должны собраться! Ах, но раз это такой особый случай, может, лучше сохранить часть про пару в секрете и устроить сюрприз?

— Пожалуйста, не делай этого! Умоляю, не говори моим сёстрам—

— Хе-хе… Похоже, вся семья наконец снова сможет собраться, — с нежной улыбкой сказал Эниси.

— Нет, я же сказал, пожалуйста, не делайте этого!

— Ах, точно. — Мать Зено снова повернулась, и глаза её засияли. — Если семья Куро-тян тоже захочет прийти, непременно пригласите их. Для духов это, может, немного необычно, но давайте займёмся тем, что люди называют поддержанием семейных связей! Я ведь тоже хочу снова увидеть Тёмную Лису-тян. Больше не могу стоять здесь и болтать! Пойду готовиться и рассылать сообщения повсюду. Остальное на тебе, Эниси.

— Я сказал, пожалуйста, остановись, мама! — закричал Зено. — Не превращай это в огромный переполох! И главное, не говори моим сёстрам!

— Решено. Я отправлюсь вперёд. Ах, столько дел. Столько дел!

— Подожди, мама!

Несмотря на искренние мольбы Зено, его мать — которая, как и Бертия, совершенно не умела слушать, когда приходила в возбуждение, — радостно вылетела через окно и исчезла.

После неё остались совершенно подавленный Зено и его отец, который криво улыбался и утешающе похлопывал сына по плечу.

Наверное, именно так обычно и выглядела повседневная жизнь в семье Зено.

— Ну что ж, — сказал я, — наши дела здесь закончены, так что направимся к дому семьи Куро?

Я обратился прямо к Бертии и Куро, невозмутимо игнорируя тот факт, что Зено всё ещё стоял с опущенной от отчаяния головой.

Стоило мне попытаться сдвинуть нас дальше, как наконец последовал протест.

— Не могли бы вы не пытаться переходить к следующему пункту расписания так, будто всё это совершенно нормально?! — рявкнул Зено.

— Но это уже нельзя исправить, не так ли? — ответил я. — Или ты собираешься броситься за матерью и остановить её сам, Зено?

— Я… не могу.

От моих слов плечи Зено снова опали.

Бывают моменты, когда смирение — важная добродетель.

— Отец, пожалуйста, попробуй, хотя бы попробуй удержать маму от того, чтобы она превратила это в слишком большое представление.

— Кажется, это маловероятно, — сказал Эниси, всё ещё слабо улыбаясь, — но я сделаю что смогу.

И на этом обмене между отцом и сыном, ставшем нашей финальной нотой, мы покинули домен Короля духов.