Бертия, отъезд в мир духов
Сесил и Бертия, подготовив дворцовое алиби, отправляются через тайное зеркало в мир духов.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
Часть первая
— Похоже, они благополучно выехали.
Стоя у окна своего кабинета, я смотрел на далёкую вереницу экипажей и сопровождавших их рыцарей и негромко произнёс это вслух.
В том экипаже находились Кулган и Милма, переодетые нами с Бертией.
— Ах, бедняги. И Кулган, и Милма выглядели такими напряжёнными.
Чарльз, находившийся вместе со мной в кабинете, ответил на мои слова тоном, в котором отчётливо слышалось нечто очень похожее на упрёк.
Сегодня мы с Бертией отправлялись в мир духов.
Поскольку существование духов следовало держать в тайне от всех, кроме немногих избранных, само собой, мы не могли объявить о нашем путешествии в мир духов открыто.
Но если наследный принц с женой исчезнут без объяснений, это ничем не будет отличаться от полноценного происшествия. Поэтому на время нашего отсутствия было решено официально считать, что мы гостим в городском особняке семьи Бертии, маркиза Ночеса.
Правда, маркиз Ночес, беззастенчиво обожавший дочь, жаловался, что если этот визит засчитают как возвращение Бертии домой, значит, у неё станет на один повод меньше приехать к родным по-настоящему. В конце концов нам удалось убедить его, заставив Бертию лично попросить отца.
Маркиз был не из тех, кто упустит возможность, даже будучи загнанным в угол. Он нехотя уступил умоляющему взгляду Бертии, поднятому снизу вверх, но при этом пробормотал, что её любимому младшему брату Анселю наверняка будет ужасно одиноко. Тем самым он добился обещания, что семья Ночес взамен приедет погостить в королевский замок.
Для меня эта договорённость не представляла проблемы. Если оформить всё как приглашение в благодарность за позволение воспользоваться их поместьем, это выглядело совершенно естественно. А время, проведённое с семьёй, лишь сделает мою очаровательную жену счастливее, так что возражений у меня не было.
Благодаря сотрудничеству маркиза Ночеса нам удалось подготовить подходящее алиби на время отсутствия.
Настоящая проблема заключалась в перемещении к этому алиби и обратно.
Чтобы никто не понял, что на самом деле нас нет в поместье Ночесов, число людей вокруг нас следовало сократить до абсолютного минимума, оставив только тех, кому можно доверять.
Внутри резиденции Ночесов с этим всё было надёжно. Маркиз и маркиза внимательно следили за всем, что происходило у них в доме.
Сказать, что дом Ночесов был основателен, значило бы ничего не сказать.
Насколько основателен?
Настолько, что за все эти годы ни одно из многочисленных бытовых бедствий, устроенных Бертией, ни в малейшей степени не просочилось наружу.
Хм? Но до моих ушей они всё равно доходили, скажете вы?
Разумеется. В то время она была моей невестой, и я считал вполне естественным быть хорошо осведомлённым. К тому же мой маленький посыльный весьма усердно трудился ради меня.
Знаете, мне приходилось страдать из-за всего этого.
Хотя нет, не мне. Посыльному.
Так или иначе, с периодом, когда мы якобы находились в поместье Ночесов, проблем не было.
Когда их домашней прислуге сообщили, что мы с Бертией ненадолго ускользнём в частную поездку, они охотно согласились содействовать.
Настоящей сложностью был путь до поместья и обратно.
Королевская семья не могла вообще не отправить сопровождение, да и слуг следовало назначить, чтобы заботиться о наших нуждах в дороге. Это означало вовлечение слишком многих людей, а когда число глаз увеличивается, контролировать движение сведений становится невозможно.
Конечно, без разрешения в наш экипаж никто, скорее всего, заглядывать не стал бы. Но в момент отправления и прибытия множество людей наверняка увидело бы, как мы садимся и выходим.
Значит, важно было другое: насколько убедительно мы сумеем их обмануть, насколько хорошо заставим всё выглядеть так, будто мы сели в экипаж во дворце и вышли из него в поместье Ночесов.
— Лучше подходящих людей не нашлось, так что ничего не поделаешь, — сказал я. — Они двое лучше всех привыкли к переодеваниям, а отсутствие присутствия у Милмы особенно играет нам на руку. Она не оставляет сильного впечатления, поэтому люди с меньшей вероятностью заметят, что перед ними подделка.
— Леди Бертия, от которой совсем не исходит присутствия, если честно, скорее пугает, чем убеждает, — ровно произнёс Чарльз.
— Ну да. Это правда.
Мне оставалось только криво улыбнуться тому, насколько точно он выразился.
С точки зрения тех, кто хорошо её знал, сама мысль о том, что у Бертии, которая постоянно притягивала к себе людей — или, точнее, сметала их вместе с собой, — может быть слабое присутствие, и правда казалась глубоко неестественной.
И всё же на людях она появится лишь на кратчайшее мгновение, только во время пересадки в экипаж. К тому же мы договорились, что её подруги и мои помощники будут окружать «нас», весело переговариваясь на ходу, что должно отвлечь взгляды.
Так что, скорее всего, всё будет в порядке.
А когда они доберутся до поместья Ночесов, по плану семья Бертии и преданные ей слуги радостной толпой окружат экипаж и тут же уведут её внутрь.
Стражников, которым предстояло оставаться ближе всего к экипажу, тщательно выбрали из числа людей, известных своей осмотрительностью, и им уже сообщили официальное объяснение — будто мы отправляемся в частную поездку, — попросив содействия.
Так что и с этой стороны проблем быть не должно.
— А вы двое не могли сперва просто поехать в поместье Ночесов, а уже оттуда отправиться в мир духов? — спросил Чарльз.
— Похоже, могли бы, — ответил я. — Но во дворце есть дверь, соединяющая его с миром духов. Пользоваться ею, судя по всему, безопаснее и меньше нагружает Зено и остальных.
Давным-давно, когда человеческий король и Король духов заключили официальный договор, королевский дом взял на себя ответственность защищать духов и ограничивать знания о них. Тогда же Король духов, по-видимому, создал в этом королевском дворце дверь, напрямую соединённую с его собственным доменом.
Впрочем, сказать «дверь в домен Короля духов» — пожалуй, прозвучит полезнее, чем она есть на деле. Люди не могут открыть её собственной силой. На практике ею можно пользоваться только когда высокопоставленные духи ходят туда и обратно или когда кому-то требуется аудиенция у Короля духов и он стучит, чтобы призвать его.
— Так там правда есть нечто подобное? — сказал Чарльз. — Тогда да, полагаю, отправляться из дворца разумнее.
— Насколько я понял, духи довольно свободно перемещаются в домен собственного атрибута, — сказал я. — Но в этот раз они берут с собой и нас, а это сильнее их нагружает. По их словам, если отправляться из какого-то другого места, они устают так, словно только что пробежали сто метров на полной скорости. А тех, кого они берут с собой, во время перехода, видимо, чаще укачивает.
— Ваше Высочество, я почти уверен, что Кулган, Милма и все, кто помогает вас прикрывать, сейчас утомлены куда сильнее. И потом, вас ведь ни разу не укачивало в экипаже, верно?
— Верно. Но все они люди прилежные, так что справятся. А даже если меня не укачивает в экипаже, никто не знает, не станет ли мне дурно, если меня перенесут в другой мир силой духа, правда? Эта часть неизвестна, поэтому я решил выбрать безопасный подход. К тому же если сначала ехать в поместье Ночесов, а потом тайно возвращаться сюда, риск быть обнаруженными только вырастет.
Я произнёс это с сияющей улыбкой.
Чарльз выглядел так, будто хотел возразить сразу на несколько пунктов, но в итоге лишь обречённо пожал плечами.
— Ах да, ещё одно, — добавил я. — Существование той двери, соединяющей дворец с доменом Короля духов, — государственная тайна, передаваемая только прямой королевской линии, так что прошу держать это при себе.
— Чт— Почему вы так буднично рассказываете мне подобные вещи?!
— Чарльз, следи за речью.
— Сейчас совсем не время для этого! Ух, ладно! Раз уж я это услышал, теперь мне остаётся только унести тайну в могилу, верно? Понял.
Я несколько раз похлопал Чарльза по плечу, пока он стоял, поникнув, а он бросил на меня взгляд, полный обиды.
Что ж, его можно понять. Одно лишь знание государственной тайны, утечка которой могла привести к катастрофе, уже само по себе утомляло.
И всё же мы с Бертией были связаны с высокопоставленными духами.
А значит, всегда существовала вероятность, что в будущем возникнут какие-нибудь неприятности, связанные с духами.
Обычно я собирался решать такие вопросы сам. Но если по какой-то причине я однажды не смогу действовать, лучше иметь кого-то ещё, способного с этим справиться.
Отец, несомненно, прекрасно бы управился, но, если возможно, я предпочёл бы кого-нибудь ближе под рукой, чем и без того перегруженный король.
И когда я подумал, кто мог бы подойти на эту роль, кандидатами оказались мой младший брат Шон, тоже принадлежащий к королевской линии… и Чарльз.
Шон, безусловно, стал лучше прежнего, но в нём всё ещё оставалось слишком много ненадёжного. Джоанна нередко прикрывала его слабые места, так что если когда-нибудь дело действительно дойдёт до того, чтобы положиться на него в кризис, нам, вероятно, придётся сообщить и ей.
В таком случае проще доверить это Чарльзу, который способен сам думать, судить и действовать.
То, что я только что рассказал ему, было такой информацией, которая, если ничего не случится, скорее всего, так и не пригодится ему до конца жизни.
Иными словами, он и правда мог унести её с собой в могилу.
— Использовать это можно только если возникнет совершенно неизбежная необходимость, — сказал я. — Потому что я доверяю тебе, Чарльз.
— Почему слово «доверяю» из ваших уст почему-то звучит как угроза?
— Тебе кажется.
Я легко рассмеялся, а Чарльз скривился.
На самом деле, говоря, что доверяю ему, я имел это в виду.
Это было моё доверие — доверие Сесила Гло Альфасты, который прежде был настолько безразличен к другим, что не просто не доверял людям, а едва ли вообще пытался разглядеть, каковы они на самом деле. Мне казалось, одно это должно придавать слову несколько больший вес, чем он, похоже, понимал.
Разумеется, вслух я говорить этого не собирался.
— Ну что ж, — сказал я, — нам тоже пора двигаться.
Зено и Куро уже отправились вперёд, к месту, где была скрыта дверь в домен Короля духов.
Поскольку ею давно не пользовались, они предложили сперва проверить, работает ли она как следует.
— Рассчитываю, что ты присмотришь за делами, пока нас нет.
— Хех… Ну, это работа, так что выбора у меня нет. Совсем нет. Я справлюсь.
Чарльз преувеличенно вздохнул, но всё же кивнул.
В ответ я обратил на него столь же нарочитую улыбку.
— Скажи, Чарльз. Твой старший брат, кажется, в последнее время устроил довольно впечатляющий беспорядок, не так ли?
Между бровями Чарльза пролегла складка.
Он посмотрел на меня так, словно пытался оценить, что именно я имел в виду.
На эту откровенную настороженность я ответил сияющей улыбкой.
— Возможно, скоро тебе понадобится моя помощь. Разве не разумно набрать у меня несколько очков, пока ещё есть такая возможность?
Глаза Чарльза распахнулись. Он указал на меня пальцем, будто хотел что-то сказать, несколько раз открыл и закрыл рот, но не произнёс ни слова.
Затем его плечи опали.
— Значит, всё как обычно, — пробормотал он. — Вы уже всё раскусили.
— Всё или нет, не берусь утверждать. Я просто слежу за тем, что происходит вокруг близких мне людей, — ответил я так, словно это само собой разумелось.
В ответ уголок щеки Чарльза дёрнулся.
— Это немного пугает.
— В мире королевских особ и знати это всего лишь необходимость. Ты и сам занимаешься тем же, разве нет?
Если хочешь выжить среди королей и дворян, сбор сведений необходим.
Особенно когда речь идёт о ближайших к тебе людях — помощниках, доверенных лицах. Нужно знать подробности их обстоятельств. Иначе в тот миг, когда что-то случится, почва может исчезнуть у тебя из-под ног.
Даже если Чарльз и остальные, или Джоанна с её окружением, сами не имеют подобных намерений, в этом мире совсем не редкость, когда дорогих им людей берут в заложники или вынуждают их действовать, обнаружив и использовав слабое место.
Конечно, вокруг нас с Бертией собрались выдающиеся люди, поэтому такое было маловероятно.
Но успокаиваться из-за их компетентности, откидываться назад и пренебрегать сбором информации — верх глупости.
Даже если отбросить всё это, они были талантливыми, драгоценными спутниками. Недостаточно сказать: «Я вам доверяю». Собирать сведения, которые позволят мне протянуть руку в тот миг, когда что-то пойдёт не так, — само по себе тоже способ защищать их.
— Знаю. Да знаю я, ладно? — отозвался Чарльз, наполовину раздражённо, и губы его обиженно искривились.
При всех своих словах он не выглядел особенно испуганным или оскорблённым.
Скорее всего, он был просто потрясён тем, что я знал нечто, о чём он никому не рассказывал.
Среди дворян подобное не было чем-то необычным.
— Ты ведь скоро собираешься действовать, верно? — спросил я.
— Я ещё не решил окончательно. Это зависит и от того, что думает отец, — ответил Чарльз, хотя в его голосе слышался человек, уже принявший решение. — Но всё же…
— Всё же?
— То, что Ваше Высочество чувствует к леди Бертии… я чувствую то же самое к леди Энн. Желать сделать любимую женщину ещё счастливее, чем она сейчас, — это ведь естественно для человека, разве нет?
Сказав это, Чарльз криво усмехнулся, и я в ответ чуть кивнул.
На первый взгляд в его речи и манерах было что-то лёгкое и беспечное. Но когда Чарльз действительно принимал решение, у него хватало силы довести до конца что угодно.
Иначе он никогда не смог бы сделать нечто вроде того, чтобы забрать женщину, которую прежде считали невестой его брата.
Да, Бертия подтолкнула его, и да, я оказал ему помощь, но даже так слабовольный человек на подобное не способен.
Как ни неожиданно, это было одной из черт, которые мне в нём нравились.
— Это… безусловно, верно, — сказал я.
Я тоже ставил счастье своей жены, Бертии, превыше всего.
Именно поэтому я очень хорошо понимал чувства Чарльза.
Я и без того собирался помочь, если ему понадобится помощь, но после таких слов мне захотелось поддержать его ещё сильнее. И, возможно, в этом не было ничего плохого.
Чарльз был не из тех, кто думает только о собственном счастье и не заботится ни о ком другом.
Скорее он относился к людям, которые ценят гармонию и, когда необходимо сдержаться, умеют сдерживаться как следует.
Я был уверен, Чарльз не станет делать ничего безрассудного.
Конечно, если нечто дорогое ему попытаются отнять или ранить, он будет сопротивляться всеми силами. Но он не был человеком, который причиняет вред другим или крадёт чужое лишь ради удовлетворения собственных желаний.
Он был из тех, кто выжидает с терпеливой хищной сосредоточенностью, наблюдая за идеальным шансом получить наибольшую выгоду с наименьшими усилиями и ущербом.
И если именно он решил двигаться, я сомневался, что это приведёт к чему-то по-настоящему дурному.
— Ну что ж, — сказал я, поднимаясь, — пойду за Тиа.
В данный момент официально считалось, что нас с Бертией во дворце нет.
Чтобы лишние глаза не заметили нас на пути к двери, ведущей в домен Короля духов, мы расставили вдоль маршрута только доверенных соучастников, а всех остальных тем или иным предлогом убрали.
И всё же чем дольше мы задерживались, тем выше становилась вероятность, что кто-нибудь не из нашего круга заметит: мы всё ещё во дворце. Если кто-то увидит нас вскоре после отъезда переодетых Кулгана и остальных, мы ещё сможем спутать его воспоминания так, будто он видел нас до их отбытия. Но чем больше пройдёт времени, тем труднее будет это объяснить.
Если мы хотели свести риск обнаружения к минимуму, лучше всего было покинуть дворец как можно быстрее.
— Веди.
— Понял, — ответил Чарльз.
С этими словами он преувеличенно поклонился, сверкнул усмешкой и направился к двери.
Причина, по которой Чарльз один остался при мне, заключалась в том, что пока я буду идти к скрытой двери в домен Короля духов, он сможет идти впереди и гладко удалять с пути всякого неудобного человека под каким-нибудь правдоподобным предлогом.
Чарльз первым вышел из кабинета и с привычной ловкостью проверил коридор вокруг. Затем оглянулся на меня и чуть кивнул.
Увидев это, я тоже покинул кабинет.
Итак, сумела ли Бертия спокойно дождаться?
Часть вторая
Тук-тук.
— Тиа, ты готова?
Я легонько постучал и позвал через дверь. Мгновение спустя дверь в комнату Бертии приоткрылась со всей осторожностью человека, выглядывающего на вражескую территорию. Однако изнутри показалось не любимое лицо моей аловолосой жены… а маска.
Такую штуку некоторые дворяне тайно используют на маскарадах, верно? Почему именно она надела нечто подобное?
— Тиа, что должна означать эта маска?
— Л-лорд С-Сесил! Почему вы показываете лицо на виду?! — воскликнула Бертия, всё ещё в маске, нервно бросая взгляды по коридору. — Официально нас вообще сейчас нет в замке! Мы должны прятать лица!
Сомнений не было.
Она выглядела крайне подозрительно.
Нет, даже более чем подозрительно. Так ты выделяешься куда сильнее, Бертия.
— Леди Бертия, разговаривать в коридоре вот так довольно заметно. Возможно, сперва стоит пригласить его внутрь?
Я как раз начал размышлять, с чего именно распутывать эту ситуацию, когда за спиной Бертии появилась Синтия с кривой улыбкой.
За ней стояла и Силика, прижав одну руку ко лбу, словно сдерживала головную боль.
Похоже, проводив переодетых Кулгана и остальных, они обе поспешили прямо сюда.
Увидев Бертию в таком состоянии, я едва ли могу винить их за решение, что оставлять её одну надолго небезопасно. На самом деле весьма здравое решение.
— Д-да, конечно! Пожалуйста, скорее входите! — поторопила Бертия.
Вместе с Чарльзом, который привёл меня сюда, мы все быстро проскользнули в комнату Бертии.
В тот миг, когда дверь за нами тихо щёлкнула, закрываясь, Бертия с долгим облегчением выдохнула.
— Честное слово, лорд Сесил, это было ужасно неосторожно! — отчитала она меня, уперев руки в бока. — Милма и остальные так старались, чтобы создать алиби на время нашего отсутствия. Если нас заметят, всё будет напрасно! Я не смогла найти солнечных очков, а они ведь обязательный предмет для маскировки, но нам совершенно необходимо что-нибудь, что хотя бы отчасти скрывает лица!
Но, Бертия, даже если эти твои «солнечные очки» и существуют, в прошлой жизни они явно были обычной вещью. В этой же они, скорее всего, оказались бы настолько необычны, что привлекли бы ещё больше внимания.
Не говоря уже о том, что маска, когда никакого маскарада не предвидится, только усугубляла дело.
Если она действительно хотела замаскироваться, куда лучше было бы покрасить волосы, надеть шляпу, отбрасывающую тень на лицо, или даже переодеться горничной.
Хотя, по правде говоря, всё это было не главным. В королевском дворце, особенно в частном крыле, отведённом королевской семье, присутствие любого незнакомого человека немедленно вызвало бы подозрения.
— Всё в порядке, Тиа, — заверил я её. — В этот час, пока мы идём к домену Короля духов, окружающая область обеспечена только нашими помощниками. Никто другой здесь не пройдёт.
— Что?! Правда? — глаза Бертии распахнулись. — Я думала, что меня ни в коем случае нельзя обнаружить, поэтому до самого вашего прихода пряталась под столом!
Синтия тихо пробормотала:
— Это был стол в гостиной зоне, так что когда мы вернулись, проводив переодетого лорда Кулгана и остальных, мы сразу её нашли.
Синтия, ты совершенно точно пытаешься меня рассмешить, не так ли? И всё же — стол в гостиной зоне?
Этот стол был первым, что бросалось в глаза при входе в комнату, предназначенную для приёма гостей. Под ним не было ничего, кроме четырёх ножек, вообще ничего, за чем можно было бы по-настоящему спрятаться.
Она была на самом виду.
Вот если бы это был письменный стол, передняя панель хотя бы могла дать какое-то укрытие…
В самом деле, Бертия никогда не переставала делать что-нибудь забавное.
— Давайте просто согласимся, что в итоге никого из нас не обнаружил никто неудобный. Будем считать это успехом.
Пусть Бертия и совершила нечто слегка странное, ситуацию всё ещё можно было контролировать. Все, кто находился вокруг нас сейчас, были людьми, которым можно доверять.
— Итак, — спросил я, — всё готово?
— Разумеется! — бодро ответила Бертия. — Подарки я тоже подготовила. Багаж я попросила Куро отнести заранее!
— Ах, да. Учитывая, куда мы направляемся, просить горничных, мисс Силику и остальных заняться багажом было бы нельзя.
Существование двери, ведущей в домен Короля духов, было тайной.
Бертии тоже снова и снова напоминали, что она ни в коем случае не должна никому рассказывать, каким образом мы попадём в мир духов. На самом деле, просто на всякий случай, я даже сейчас не объяснил ей точный способ.
Поэтому оставалось только поручить багаж Куро или Зено — единственным двоим, кто знал всё.
Что до моих собственных вещей, сейчас их нёс Чарльз.
Я заранее собрал их у двери и, выходя из комнаты, просто попросил его взять их с собой.
Тем временем Чарльз, услышав мои слова, похоже, ощутил новую опасность. Его взгляд заметался между мной и багажом в его руках.
Как говорится, взялся за гуж — не говори, что не дюж.
К этому моменту я уже «случайно» рассказал ему о двери. Вряд ли знание того, где она находится, теперь сильно изменит дело.
— Э-эм, принц Сесил, вы собираетесь рассказать об этом леди Силике и остальным тоже…?
— Ах, насчёт этого…
— Мы не желаем ничего слышать.
Чарльз, вероятно надеясь хоть немного облегчить собственное бремя ответственности, попытался втянуть в это Силику и остальных.
Я вовсе не собирался раскрывать всем им тайну, передаваемую только прямой королевской линии, какими бы доверенными людьми они ни были, и уже собирался сказать именно это.
Но Силика и Синтия оказались быстрее.
— Что касается дел, связанных с духами, мы будем слушать только то, что необходимо, — заявила Силика.
— Леди Джоанна тоже предупредила нас: если мы услышим слишком многое, у нас лишь станет больше тайн, которые придётся хранить, — добавила Синтия, всё это время мило улыбаясь.
Силика стояла, уперев руки в бока, и её отказ был ясен как день, а Синтия носила приятную улыбку, которая тем не менее вполне ясно передавала её позицию.
Понятно.
Джоанна слишком хорошо понимала мою натуру.
Похоже, она заранее приняла меры, чтобы моя маленькая привычка «случайно» проговариваться не получила здесь ни малейшего шанса сработать.
Хотя в конце концов я решил рассказать только Чарльзу, на мгновение я действительно колебался, не стоит ли немного сообщить и остальным. Джоанна, должно быть, почувствовала это и заранее перекрыла путь.
Как всегда, Джоанна была проницательна.
— Э-это нечестно! Почему леди Джоанна не предупредила меня? — посетовал Чарльз, теперь уже безнадёжно пойманный, раз ему доверили секретные сведения.
И всё же даже если бы его предупредили заранее, я с самого начала собирался рассказать Чарльзу. Сомневаюсь, что он смог бы этого избежать.
— Ах, понимаю! Так вот почему вы сказали, что даже способ добраться до мира духов останется тайной до самого дня отъезда, лорд Сесил! — воскликнула Бертия, совершенно удовлетворённая своим выводом.
— Д-да, пожалуй, примерно так, — ответил я.
Бертия обратила на меня сияющие глаза, и хотя я улыбнулся ей в ответ, взгляд у меня едва заметно сместился в сторону.
В случае Бертии настоящая проблема заключалась просто в том, что она, похоже, не слишком хорошо подходила для хранения тайн, — но говорить это вслух здесь не было никакой необходимости.
Все присутствующие, кроме самой Бертии, казалось, прекрасно поняли мой смысл. Как и я, они молча и тихо отвели от неё глаза.
Лишь Бертия оставалась блаженно неосведомлённой.
— Мы не можем держать коридоры расчищенными слишком долго, — сказал я. — И, полагаю, Куро с остальными уже ждут весьма нетерпеливо. Пойдём?
— Да!
— Ах, верно, Тиа, — добавил я. — Судя по тому, что на тебе сейчас, проблем нет, но вещи, которые ты упаковала, тоже удобны для движения?
Духи по своей природе были существами, предпочитавшими дикую местность.
Судя по объяснениям Зено и остальных, в мире духов было очень мало аккуратно содержимых дорог вроде тех, что есть в королевской столице Альфасты, и путешествия в экипажах там, по сути, не существовало.
В отличие от людей, духи обладали множеством необыкновенных способов передвижения. Они могли летать по воздуху, уходить под землю или перемещаться с помощью иных сил, свойственных их виду. У них попросту не было причин полагаться на экипажи.
А значит, если Бертия упаковала платья, рассчитанные на дорогу в экипаже, ей пришлось бы ужасно трудно.
В Альфасте нас с Бертией повсюду знали как наследного принца и наследную принцессу. Но в мире духов никто не станет видеть нас так. Для них мы будем просто людьми. В таком случае мало смысла надевать чрезмерно сложную одежду, предназначенную для поддержания королевского достоинства. Наши наряды, разумеется, всё равно будут хорошего качества, но прежде всего практичными.
— Не волнуйтесь, — бодро сказала Бертия. — Вы заранее рассказали мне об этом, лорд Сесил, поэтому я в основном выбрала одежду, в которой легко двигаться. Хотя теперь, когда я думаю об этом… — она снова оглядела меня, и выражение её лица стало любопытным. — Лорд Сесил, вы одеты почти как рыцарь, верно?
Это было достаточно верно. Как наследный принц, я обычно был тем, кого должны защищать, поэтому редко одевался столь практично или воинственно. Если и существовала близкая к этому версия меня, то, вероятно, во время тренировок, когда я носил более простую одежду, позволявшую свободнее двигаться, и меч у пояса.
— Учитывая, куда мы направляемся, охрану с собой взять мы не можем, — сказал я. — Думаю, мы будем в достаточной безопасности, раз путешествуем с Куро и остальными и получили разрешение Короля духов. Но я решил, что лучше подготовиться ко всякой возможности, на всякий случай. Поэтому выбрал то, в чём смогу действительно двигаться, если возникнет необходимость. И, к слову, я уже велел Зено получить у Короля духов разрешение носить меч, так что по этой части волноваться не нужно.
Бертия смотрела на меня так пристально, что я слегка развёл руки, позволяя ей рассмотреть меня получше.
В тот же миг на её щеках появился слабый румянец.
— Вы выглядите чудесно, — пробормотала она. — Как принц, прискакавший на белом коне… Ах, хотя чёрного коня тоже было бы трудно не заметить…
Её тихое бормотание достигло моих ушей, и я невольно мягко рассмеялся.
Отчасти, конечно, потому, что слышать, как жена называет меня красивым, было приятно.
Но ещё больше потому, что глубоко серьёзное выражение Бертии, когда она начала искренне взвешивать достоинства белого и чёрного коня, было просто слишком забавным.
— Ну что ж, пойдём, Тиа? — сказал я. — Ах, и Чарльз тоже.
— Момент наконец настал! — объявила Бертия. — Идём же!
— Нет, я, пожалуй, откланяюсь здесь, если вы не против… — пробормотал Чарльз себе под нос, вспотев и отчаянно выискивая хоть какой-нибудь путь к бегству.
И так, с ними обоими рядом — одна сияла ярким воодушевлением, другой излучал чистейшее нежелание, — я направился к месту, где была скрыта дверь в мир духов.
Часть третья
— Ваше Высочество, почему мы у личных покоев Его Величества? — спросил Чарльз.
— Потому что дверь там.
Я велел Чарльзу вести нас, по пути проверяя, нет ли вокруг лишних людей, а сам направлял его простыми указаниями: «направо» и «теперь налево». Когда мы наконец добрались и остановились перед личными комнатами отца, Чарльз мог только таращиться.
— Это совершенно точно место, куда мне входить не положено, верно?
— Всё в порядке. Я заранее получил разрешение отца, — сказал я с улыбкой. — И на тебя тоже.
При этих словах Чарльз посмотрел куда-то вдаль с усталой обречённостью человека, который просто сдался.
— Ох! Значит, способ попасть туда скрыт в личных покоях Его Величества! — воскликнула Бертия, сверкая от восторга, и принялась разглядывать дверь, ведущую в комнату отца, то с одного угла, то с другого, смещаясь вправо и влево, словно надеялась с первого взгляда обнаружить какой-нибудь секрет.
К сожалению, это совершенно обычная дверь. Если бы именно она вела в мир духов, отца насильно отправляло бы туда почти каждый день.
Нет, собственно, это неверно. Поскольку дверь в домен Короля духов не может открыть никто, кроме духа, это означало бы, что отца каждый день запирают снаружи его собственной комнаты.
— Личные покои короля охраняются лучше почти любого другого места, — объяснил я. — А поскольку это частные комнаты, туда входит почти никто, кроме нескольких постоянных слуг, и очистить область тоже проще. Они удовлетворяли всем условиям, чтобы спрятать здесь нечто подобное.
Среди королей прошлых поколений были даже такие, кто был настолько близок с Королём духов, что вызывал его среди ночи без всякого особого дела — просто выпить вместе.
Последние короли, включая отца, похоже, подобных вещей не делали.
— Идёмте. Внутрь, быстро. Ты тоже, Чарльз.
Чарльз, всё ещё жалко цеплявшийся за надежду сбежать, уже начал пытаться поставить багаж и ускользнуть прямо там, где стоял, поэтому я положил руку ему на спину и решительно подтолкнул в комнату.
Затем, взяв Бертию за руку, я тоже вошёл внутрь.
— Мы ждали вас, Ваше Высочество, — сказал Зено.
Зено и Куро встретили нас, стоя рядом.
Однако…
— Боже мой, это довольно много багажа. Эта сумка, должно быть, одежда Тиа и прочие вещи, а остальное… Это сложенные коробки дзюбако? И японское сакэ?
Куро заранее принесла вещи Тиа.
Сумка, в которой, по всей видимости, лежала сменная одежда и прочее необходимое, была примерно вдвое больше моей. Этого я ожидал. Женская одежда обычно занимала больше места.
Настоящей проблемой были четыре связки пятиярусных коробок дзюбако и четыре большие бутылки японского сакэ.
По любым меркам это было чрезмерно.
— Я спросила Куро, что хорошо взять с собой в подарок, — ярко ответила Бертия. — Она посоветовала инари-дзуси, поэтому я встала очень рано и приготовила их сама! А Зено сказал, что алкоголю будут рады, так что я подготовила ещё и японское сакэ.
Она ответила с лучезарной улыбкой.
Кстати, она ведь рано утром ускользнула из комнаты.
В одном углу жилых покоев королевской семьи специально пристроили кухню, чтобы Бертия могла ею пользоваться. Поскольку накануне туда принесли разные ингредиенты, я предположил, что она что-то там готовила.
Теперь я знал, что именно она приготовила: инари-дзуси для подарков.
Однако инари-дзуси как раз были одним из любимых блюд Куро…
Что до Зено, его причина, вероятно, была куда достойнее, вроде того, что в его семье есть духи, любящие выпить.
— И всё же это невероятное количество.
— Один набор — для Короля духов, который разрешает нам войти. Один — для семьи Куро, один — для семьи Зено, а остальное про запас.
Значит, она рассчитала по одной стопке дзюбако и одной бутылке сакэ на каждое место назначения?
При таком количестве я сомневался, что запас вообще понадобится.
Но даже если отложить количество в сторону, была более насущная проблема.
— Тиа, для первого дня подарки Королю духов и семье Куро — это, конечно, хорошо, — осторожно сказал я. — Но мы ведь не сразу отправляемся к семье Зено. По плану сначала несколько дней проживём у семьи Куро и только потом навестим его. В таком случае еда, которая не хранится долго, будет довольно проблемной, разве нет?
Количество, конечно, тоже было очевидно чрезмерным, но в худшем случае с этим, вероятно, можно было бы справиться, попросив домашних слуг помочь всё съесть.
А вот срок хранения… Это уже тревожило куда сильнее.
От моих слов Бертия, похоже, с опозданием пришла к тому же выводу. Её лицо в одно мгновение побледнело, и она повернулась к Зено с видом полного отчаяния.
— З-Зено…
Глаза у неё уже начали блестеть слезами, когда она виновато посмотрела на него.
Однако Зено, судя по всему, понял эту проблему с самого начала. В ответ на её реакцию он слабо, беспомощно улыбнулся и сказал:
— Всё будет хорошо.
— В замке моего дяди есть дух, управляющий временем, — объяснил он. — Если попросить его остановить время для инари-дзуси, проблем быть не должно. Он добрый, так что если попросить как следует, уверен, он согласится без жалоб. Ах, а если в благодарность дать ему японского сакэ, он, может, ещё и обрадуется. Он просто обожает алкоголь.
Говоря это, Зено поднял одну из бутылок сакэ с горы подарков.
Вот как. Похоже, одна из запасных бутылок пригодится сразу.
Дух, управляющий временем…
Такая сила могла бы оказаться полезной в самых разных обстоятельствах.
Было бы приятно иметь кого-то подобного у нас на службе, но это было нереалистично.
Контракты с духами должны основываться на собственном желании и согласии духа. Всё иное противоречило бы самому принципу защиты духов. Сами контракты не были запрещены, но насильно заставить духа служить или обманом втянуть его в контракт было совершенно недопустимо.
Если условия службы вдруг идеально совпадут с тем, чего хочет дух, возможно, кто-нибудь и согласится.
Но духи с самого начала редко бывают мотивированы деньгами, так что шансы невелики.
— Слава богу…
Бертия присела на корточки, с облегчением от всего сердца.
Куро протянула руку и начала гладить её по голове, словно утешая.
Но вообще-то, Куро, изначально это была твоя вина. Именно ты посоветовала в подарок еду, которая быстро портится.
— Похоже, вопрос решён, — сказал я вслух. Затем повернулся к Зено и спросил: — Зено, все приготовления закончены?
— Да. Мы можем отправляться в любой момент.
С этими словами он перешёл к большому, старинному зеркалу, встроенному в стену комнаты отца.
Обычно само зеркало скрывалось за деревянными дверцами, чтобы его поверхность не была видна. Но теперь эти дверцы стояли широко распахнутыми, полностью открывая стекло, достаточно большое, чтобы отразить человека с головы до ног.
— Лорд Сесил, оно ведёт в мир духов? — спросила Бертия.
— Сам я им ещё ни разу не пользовался, — признал я, — но, видимо, да. Сама поверхность зеркала служит дверью в домен Короля духов. Если постучать по ней, звук передаётся на ту сторону. А если дух поможет, пройти через неё может и человек. Разумеется, без помощи духа люди перейти не способны, но сам стук доходит на другую сторону и без этого, так что иногда Король духов появляется в ответ. Дверцы, установленные поверх зеркала, добавили позже для защиты: чтобы кто-нибудь, не знающий его природы, случайно не постучал по нему или не разбил.
Зеркало закрывалось парой двустворчатых дверец, закреплённых поверх него.
Чтобы никто случайно не призвал Короля духов, обычно эти дверцы держали плотно закрытыми и даже запертыми.
Сегодня, однако, я одолжил ключ у отца.
— Чарльз, прости, но мне нужно, чтобы ты взял этот ключ. Когда мы пройдём, закроешь дверцы зеркала, запрёшь их и вернёшь ключ отцу?
Я забрал ключ у Зено, которому одолжил его на время подготовки, и протянул Чарльзу.
— Мне очень не хочется, чтобы мне доверяли что-то настолько важное, — запротестовал Чарльз, яростно замотав головой в откровенном отказе.
— Что? Ты предпочёл бы рискнуть тем, что какой-нибудь ничего не подозревающий слуга войдёт убрать комнату, случайно постучит по зеркалу, призовёт Короля духов и рухнет на месте от шока, потому что ты не запер дверцы? — спросил я с улыбкой, снова протягивая ему ключ.
Это наконец сработало. Чарльз принял его с явной неохотой.
— Вы уверены, что его можно запирать? — спросил он. — Когда вы будете возвращаться, вы ведь не окажетесь в ловушке из-за того, что дверь заперта с этой стороны?
Вопрос был совершенно разумным, и я медленно покачал головой.
Меня самого интересовал этот момент, так что я заранее спросил.
Похоже, тут проблем не было.
— Дверцы и замок существуют только для того, чтобы предотвращать несчастные случаи с человеческой стороны, — объяснил я. — Для духов они вообще ничего не значат. Если кто-то возвращается с той стороны, дверцы и замок просто откроются сами. Духи и правда позволяют себе всё что угодно, не находишь?
Когда я взглянул на Зено, тот лишь слегка пожал плечами.
— Так уж оно устроено.
— Тогда пойдём. Что до багажа… Куро, давай не будем ставить все дзюбако тебе на голову, хорошо? Моему сердцу и так нехорошо от мысли, что всё это может рухнуть, но чисто визуально получается так, словно мы издеваемся над маленькой девочкой.
В тот миг, когда я повернулся посмотреть, как обстоят дела с багажом, я обнаружил, что все сложенные коробки с едой каким-то образом сбалансированы на голове Куро, и это меня немало ошеломило.
Не меня одного. Все остальные отреагировали так же, тревожно уставившись на Куро и башню дзюбако, прежде чем Зено поспешно подбежал и снял их с неё.
В итоге решили, что позволять женщине нести более тяжёлые вещи будет дурным тоном. Поэтому Зено повесил сумки с японским сакэ на руки, я взял два набора дзюбако, а остальные два понёс Зено.
Доля Зено в итоге стала довольно нелепой, но с учётом наших ролей тут уж ничего не поделаешь. Я был хозяином; Зено — сопровождающим.
Когда мы доберёмся до мира духов, порции, предназначенные Королю духов и духу времени, будут переданы, и это хотя бы облегчит его ношу.
А до тех пор ему придётся просто потерпеть.
— Ну что ж, — сказал я, — остальное в твоих руках.
— Не то чтобы я хотел, чтобы оно было в моих руках, — пробормотал Чарльз, — но да, я справлюсь.
И так, под провожающим взглядом Чарльза, мы прошли через зеркало и направились в мир духов.
— А?! Лорд Сесил, как вы можете без малейших колебаний идти прямо в зеркало?!
Мне показалось, что позади раздался растерянный голос Бертии, но когда я потянул её за руку, она безо всяких проблем последовала за мной.
Так что настоящей проблемы не было.