Бертия, за неделю до отъезда в мир духовЗаписи наблюдений за моей женой: злоключения самопровозглашённой злодейкиТом 3Глава 2Сесил раскрывает окружению предстоящую поездку в мир духов, а Зено объясняет устройство духовных доменов.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

Часть первая

— В-Ваше Высочество. Полагаю, это последняя работа на сегодня?

Чарльз вошёл в кабинет и протянул мне пачку документов с торжественностью человека, приближающегося к собственной казни.

Это было довольно странно. Насколько я знал, ничего дурного я не сделал, а он почему-то заметно нервничал.

— Понятно. Хорошая работа.

Я принял бумаги с приятной улыбкой и пролистал их, бегло просматривая содержание.

Всё, как обычно, выглядело в порядке.

Было ещё одно дело, которое я хотел поручить проверить, но… что ж, это подождёт до завтра.

— С этим проблем нет, — сказал я. — Просто принеси мне материалы, относящиеся к этому разделу. Когда закончишь, можешь идти домой. Немного рано, но ничего страшного.

— Э-э… На улице ведь ещё светло, вы знаете?

— Хм? Да, светло.

Время только-только приближалось к четырём часам дня.

Солнце, конечно, уже начало клониться к западу, но ничего необычного в том, что оно всё ещё было в небе, не имелось.

— Вы правда, точно-точно уверены, что можно? Это ведь не какая-нибудь ловушка?

— Ловушка? За кого именно ты меня принимаешь?

Чарльза, похоже, сама мысль о раннем завершении работы глубоко тревожила, и он снова и снова просил подтверждения. Я ответил с лёгкой ноткой раздражения в голосе; он моргнул и уже открыл рот.

— А? Ну, очевидно, за какого-нибудь демо—

— Хочешь, я дам тебе ещё работы?

Не дав ему договорить, я впустил в улыбку тихое давление и склонил голову набок.

На моём столе лежала гора документов, более чем достаточная, чтобы при желании похоронить его под ней.

Если бы я занялся ими сам, то, скорее всего, закончил бы всё к ужину. Но если бы выбрал из этой груды хотя бы несколько бумаг и передал Чарльзу, его возвращение домой точно задержалось бы далеко за полночь.

За время, проведённое вместе с тех пор, как он стал одним из моих помощников, я уже хорошо понимал его: как быстро он справляется с поручениями, какие виды работы ему даются лучше и с какими он мучается.

— Я-я пошутил! — в панике выпалил Чарльз. — Эти несколько дней, когда я могу возвращаться домой до темноты и на меня не сваливаются невыполнимые требования в последний момент… я правда осознал, какое это благословение! Я вам благодарен, Ваше Высочество! Просто мне было интересно, почему вы вдруг так изменились, вот и всё…

Я долго и неподвижно смотрел на него, и он тут же отвёл глаза.

Дело в том, что во время переговоров или официальных дел он никогда не допускал таких неосторожных оговорок. Однако передо мной он почему-то всегда слишком сильно расслаблялся.

Не слишком ли я его балую?

Если так, я мог бы без малейших колебаний начать обращаться с ним строже.

Однако на этот раз у меня были собственные причины. Можно было закрыть на это глаза.

— Ничего особенно значительного.

Я тихо вздохнул и ответил с кривой улыбкой; при этих словах не только Чарльз обратил на меня внимание, но и остальные помощники, случайно собравшиеся в моём кабинете.

Судя по всему, не один Чарльз задавался вопросом, почему в последнее время объём поручаемой мной работы снизился. Кулган, Нерт и Шон явно прислушивались.

Бард, напротив, казалось, не проявлял ни малейшего интереса. Стоя у двери в составе охраны, он с недоумением склонил голову, глядя на остальных, тогда как все мои прочие помощники едва ли не затаили дыхание, ожидая моего ответа.

Иными словами, всем моим помощникам, за одним исключением, было это любопытно.

К слову, Шон сам был принцем и имел собственные королевские обязанности, так что его работой распоряжался не я.

Тем не менее мой младший брат всегда был несколько прилипчивым, а я хотел, чтобы он чуть больше повзрослел. Поэтому время от времени намеренно поручал ему и собственные задачи.

Вероятно, именно поэтому в итоге он реагировал почти так же, как люди, служившие мне напрямую.

— В последнее время я довольно часто отсутствовал в замке, — честно сказал я, слегка пожав плечами. — И знаю, что из-за этого нагрузка ложилась на всех вас. Поэтому, пока я здесь, я просто решил дать вам возможность немного восстановиться, где смогу.

По крайней мере это не было ложью. Я лишь опустил одну небольшую деталь.

— А? Его Высочество говорит что-то совершенно разумное! — выпалил Чарльз, уставившись на меня широко раскрытыми глазами.

— Чарльз, сделать исключение и удвоить нагрузку только тебе? — спросил я с сияющей улыбкой.

Он тут же вздрогнул и замотал головой почти с отчаянной силой.

— Значит, я правда могу просто наслаждаться свободным временем и не тревожиться? Это не ловушка, да?

— Это не ловушка, — ответил я. — Я просто хочу, чтобы вы все расслабились, пока я здесь, — подчеркнул я. — Вот и всё.

— Отлично! — крикнул Чарльз, вскинув кулак в воздух.

Вообще-то ты сын герцога, не так ли? Что стало с дворянскими манерами?

— Если так, я сейчас же принесу те материалы! А потом пойду домой! — заявил Чарльз с улыбкой, такой широкой, что она почти сияла.

— Леди Анна сегодня тоже должна быть в замке, так что, если у неё будет время, может, приглашу её на свидание.

Вид настолько нелепо счастливого Чарльза смягчил и моё настроение.

Разумеется, пока я здесь, наслаждайся спокойным временем с возлюбленной в полной мере.

— Тогда, когда закончу править эти исследовательские материалы, на сегодня тоже освобожусь, — пробормотал Нерт, уже снова поворачиваясь к работе с новым воодушевлением после моего обмена репликами с Чарльзом. — Может, приглашу Силику на чай, и мы почитаем вместе.

— Леди Джоанна, кажется, сегодня здесь, — подал голос Шон. — Думаю, пойду поем с ней сладостей. Она так занята работой и подготовкой к тому, чтобы стать моей невестой, и всем остальным. Надо бы её немного побаловать!

Он тоже вернулся к работе, которую бросил на полпути, отвлёкшись на закуски.

К слову, у Шона — моего младшего брата и второго принца — в замке был собственный кабинет.

Так что ему вовсе не было нужды работать в моём. И всё же, стоило ему столкнуться с чем-то непонятным, он сразу шёл ко мне. Возможно, именно из-за этого в последнее время, когда у него появлялась работа, способная его запутать, он с самого начала устраивался в моём кабинете.

У Шона были собственные помощники, и людей, способных научить его правильно выполнять обязанности, ему наверняка тоже хватало.

Впрочем, я не особенно возражал против того, чтобы младший брат на меня полагался. Поэтому вместо того, чтобы выгонять его, я просто старался наставлять его достаточно строго, чтобы это приносило пользу, но не настолько, чтобы сломить ему дух.

Пока я об этом думал, Кулган, который всё это время молча работал, пробормотал себе под нос:

— Кстати, Милма недавно спрашивала, не мог бы я научить её работе.

Сильно сомневаюсь, что она на самом деле хотела узнать о твоей работе. Почти наверняка это был лишь предлог увидеться с тобой.

В конце концов, Милма служила одной из фрейлин Бертии, так что её обязанности полностью отличались от обязанностей Кулгана. Даже что касалось скрытой стороны дел, которыми она занималась за кулисами, её семья уже много поколений поддерживала королевский дом из теней. Если бы ей действительно понадобилось обучение, у неё нашлось бы сколько угодно родственников, к которым можно обратиться.

Уже некоторое время Кулган и Милма постепенно проводили всё больше времени вместе.

Я был недостаточно бестактным, чтобы выспрашивать подробности их отношений, поэтому не мог сказать наверняка, на какой стадии они сейчас находились.

Однако Бертия тихо поддерживала Милму в любви. Точнее, она, вероятно, намеревалась делать это деликатно, но на практике, похоже, скорее забрасывала её до смешного прямыми вопросами о романтике. Благодаря этому кое-что доходило и до меня.

Милма от природы была застенчивой, но, по-видимому, пришла к выводу: раз её присутствие настолько слабое, ей нужно стараться сильнее большинства, если она хочет, чтобы её заметили. В последнее время она всеми доступными ей способами старалась привлечь внимание Кулгана.

Похоже, эти усилия до него дошли, пусть и в довольно неудачной форме. Кулган, судя по всему, истолковал это как искреннее старание трудолюбивой младшей коллеги в работе. И всё же он, похоже, по-своему отвечал на её усилия, уделяя ей больше времени и внимания.

Буквально на днях он, кажется, сказал ей кое-что о её главном комплексе — её незаметности: «Это может стать твоей силой».

А поскольку Милма и прежде была влюблена в него, эти слова лишь ещё больше усилили её чувства.

С моей точки зрения, слабое присутствие Милмы стало бы превосходным оружием в разведывательной работе. Я бы, разумеется, не возражал, если бы она отточила этот талант ещё сильнее.

Пока что их отношения всё ещё походили на одностороннюю любовь. И всё же Кулган в последнее время начал обращать на Милму внимание так, что это выходило за рамки простой заботы о младшей коллеге.

Если конкретнее, раньше, увидев особенно хорошие сладости, он мог пробормотать что-нибудь о том, что стоит отложить их для Бертии; теперь же он начал следить, чтобы доля досталась и Милме. А когда у него появлялось свободное время, он стал сам заходить проверить, как продвигается её работа.

Кулган всегда был человеком, который заботился о других сильнее, чем можно было предположить по его внешности. В конце концов, у него было много младших братьев и сестёр. Но даже по сравнению с многочисленными подчинёнными и младшими служащими под его началом было очевидно: к Милме он относился с особенной заботой.

Хотя сам он, кажется, совершенно этого не осознаёт.

— Хм? Значит, сегодня все уходят рано? — сказал Бард, явно уловивший лишь половину разговора. Он широко улыбнулся. — То есть я тоже могу уйти рано? Значит, смогу потренироваться!

Я как раз внутренне улыбался, услышав бормотание Кулгана, когда Бард, обрадованный, вмешался в разговор.

Бард и правда был неизменен.

— К сожалению, ты мой стражник. Пока я всё ещё здесь и работаю, твоя служба тоже продолжается.

— Понятно.

После моих слов плечи Барда заметно опустились.

И всё же сейчас работа Барда была всего лишь его обычной обязанностью. Она не была результатом каких-то возмутительных требований с моей стороны, так что тут уж ничего не поделаешь.

К тому же сегодня его смена началась в полдень. В отличие от остальных, всё утро у него должно было быть свободным.

— Ах, я кое-что вспомнил, — сказал я. — Если все вы собираетесь после этого приглашать своих возлюбленных куда-нибудь, можете задержаться здесь ещё ненадолго. Думаю, скоро…

— А?

Чарльз, который уже пошёл было за запрошенными мной материалами, обернулся с пустым выражением лица.

Мгновением позже ко мне повернулись Нерт и Шон, а Кулган, очевидно понявший, к чему всё идёт, устало вздохнул.

Что касается Барда, как только он осознал, что он один рано не освободится, интерес к этому делу у него, похоже, полностью пропал.

И всё же, вероятно потому, что он был стражником до мозга костей, он, должно быть, заметил какой-то признак приближающихся гостей. Его внимание переместилось к двери, а в стойке появилась осторожность.

Пока все, кроме Барда, смотрели на меня, я ответил им приятной улыбкой — и ровно в этот момент по комнате прокатилась быстрая череда стуков.

Тук-тук-тук!

Всё ещё слегка настороженный, Бард приоткрыл дверь ровно настолько, чтобы проверить, кто снаружи.

— Ваше Высочество, дамы пришли.

В ту же секунду, когда он увидел за дверью знакомые лица, всё напряжение исчезло, и он распахнул дверь настежь.

Странно. В подобных ситуациях обычно сначала как следует объявляют посетителей и уточняют, желаю ли я их принять, прежде чем открывать дверь.

Но это был Бард.

Тут ничего не поделаешь.

К тому же даже Бард так реагировал далеко не на всех.

— Ваше Высочество, простите за вторжение! — объявила Джоанна, решительно входя в кабинет.

— Л-лорд С-Сесил… — простонала Бертия.

Первой вошла Джоанна.

Под мышкой она крепко держала мою любимую жену, Бертию, и по этому виду было до боли легко представить, что её привели сюда силой.

За другую руку Бертии, не занятую Джоанной, держалась Куро, глядя вокруг с озадаченным выражением лица.

Скорее всего, это вообще ничего не значило. Она просто, как обычно, хотела оставаться рядом с Бертией.

Вполне повседневное зрелище.

— Простите за вторжение, — хором произнесли Анна, Силика и Синтия, входя следом.

Одна Бертия выглядела совершенно растерянной. Все остальные улыбались, и в этих улыбках почему-то ощущалось тревожно сильное давление.

Едва Джоанна вошла, она обвела кабинет взглядом и убедилась, что здесь были только мои помощники и я.

— Ваше Высочество, не вижу нужды освобождать комнату. Мы просто закроем дверь, — сказала она. Затем, всё так же приятно улыбаясь, плавным и изящным жестом подняла руку.

В тот же миг стоявшие за ней девушки двинулись так, словно ожидали этого сигнала. Они закрыли дверь и заперли её.

Снаружи один из стражников, приставленных к этому кабинету, остался стоять с ошарашенным видом, явно не в силах понять, что только что произошло. Служанки Бертии тоже были там, но ни одна из них не стала возражать действиям девушек.

Скорее уж служанки выглядели облегчёнными, словно их лица говорили: «Мы не до конца понимаем, что происходит, но теперь можно спокойно оставить всё им». Перед самым закрытием двери они даже синхронно и красиво поклонились.

— А? Мисс Джоанна, леди Бертия, мисс Анна и даже остальные? — ошарашенно произнёс Чарльз, наконец придя в себя после того, как в ступоре смотрел на женщин, ворвавшихся в ту самую дверь, к которой он собирался идти. Затем пробормотал себе под нос: — Что это? Жуть какая.

Лёгкое подёргивание его щеки почти наверняка не было игрой моего воображения.

— Мисс Джоанна, и Тиа тоже, — с улыбкой принял я их, даже когда уголки улыбки самой Джоанны едва заметно дрогнули. — Что случилось? Ах, Чарльз. Тебе не о чем беспокоиться. Это не имеет отношения к работе. По крайней мере напрямую.

Судя по всему, моя попытка его успокоить Чарльзу не понравилась.

— Что значит «что случилось»? — потребовал он, набрасываясь на меня, как возмущённая маленькая гончая. — Если вы уже можете заявить, что это не связано с работой, значит, вы уже знаете, разве нет? И по вашим прежним словам выходит, что вы знали, что дамы сюда придут, да?!

— Не знал, — мягко ответил я. — Лишь предполагал такую возможность. А что касается причины их прихода, это тоже только догадка.

Честно говоря, для высокого дворянина тебе бы не стоило так усердно лаять.

— Ваше Высочество Сесил, — сказала Джоанна, — если вы уже предсказали, что мы придём сюда, то наверняка знаете и то, что мы хотим сказать, не так ли?

Улыбка Джоанны стала острее, а давление за ней усилилось ещё больше.

В ответ я лишь склонил голову набок и невинно произнёс:

— Кто знает?

— Какое бесстыдство! — наконец сорвалась Джоанна, отбросив всякую видимость самообладания. — Принц Сесил, что именно вы имеете в виду, собираясь на следующей неделе взять леди Бертию с собой в мир духов?!

Как только Джоанна сбросила вежливую улыбку и впилась в меня взглядом, Бертия — всё ещё фактически находившаяся под стражей — заметно вздрогнула всем телом.

В тот же миг все мужчины в комнате потрясённо и встревоженно повернулись ко мне.

Право же. Это всего лишь поездка в мир духов. Почему все ведут себя так, будто рушится небо?

— Мисс Джоанна, это на вас не похоже, — мягко сказал я. — Почему бы вам не успокоиться? Вы пугаете Тиа.

— О, замол— прошу вас, помолчите! — поправила она себя, хотя сила фразы от этого почти не изменилась. — Ваше Высочество вообще представляете, что мы почувствовали? Мы наконец-то смогли снова собраться на чай как подруги, и когда я между делом спросила леди Бертию, куда она собирается на следующей неделе, она самым беззаботным тоном на свете ответила: «В мир духов, где родной дом Куро и остальных!» Я чуть не распылила чай во все стороны!

Мисс Джоанна, мне правда кажется, что велеть наследному принцу замолчать неприемлемо, даже если вы исправляетесь на полпути. И если вы лишь чуть не пролили чай, значит, настоящего вреда всё-таки не было.

— П-подождите-ка! — прежде чем я успел ответить, взорвался Чарльз. — Ваше Высочество, что это значит? Поездка на следующей неделе? Мир духов?! Мы ничего об этом не слышали!

Словно по сигналу Чарльза, мои помощники все до одного расширили глаза от потрясения, затем переглянулись и коротко, подтверждающе кивнули друг другу.

— Разумеется, не слышали, — ответил я. — Я вам не говорил.

Джоанну и остальных я некоторое время назад поставил в известность, что Бертия на какое-то время будет отсутствовать, поскольку нужно было поправить её расписание.

Официально было устроено так, будто мы с Бертией едем в дом её семьи, в поместье маркиза Ночеса. Но когда я сказал её подругам, что мы вдвоём тихо уезжаем по личному делу, они, по-видимому, решили, что речь о романтической поездке мужа и жены наедине.

Я довольно твёрдо предупредил их, что наш тихий отъезд нужно держать в абсолютном секрете, так что они едва ли могли расспрашивать её там, где кто-то мог услышать. Скорее всего, им пришлось сдерживать любопытство до сегодняшнего частного чаепития среди подруг.

А затем, когда на том чаепитии они наконец освободили комнату, чтобы поговорить свободно, они напрямую спросили Бертию — и узнали, что наш пункт назначения — мир духов.

Что же до Чарльза и остальных, я просто предположил, что рано или поздно они всё равно об этом узнают, и потому не стал сообщать сам.

В конце концов, расписанием и распределением работы со своей стороны занимался главным образом я, так что, пока я лично всё подправлю, настоящей проблемы не будет.

И всё же с тех пор, как мы с Бертией поженились, мы довольно часто отсутствовали в замке — сперва свадебное путешествие, затем свадьба принцессы Лисонны и так далее. Я прекрасно понимал, что из-за этого нагрузка ложилась на них. Поэтому, когда поездка в мир духов была решена, я снизил им объём работы, пока сам нахожусь здесь, думая, что уж это-то должен для них сделать.

— Что это было про «отдохните, пока я ещё зд…» А! — вскрикнул Чарльз, и лицо его исказилось, когда до него дошло. — Так вот почему вы всё время говорили «пока я здесь», да?! Это всё-таки была ловушка!

Чарльз присел на корточки и в отчаянии схватился за голову.

Я мягко положил руку ему на плечо.

— Чарльз, ловушка — это то, во что можно попасть или не попасть. А это будущее остаётся неизменным вне зависимости от того, что вы все сделаете. Иными словами, всё уже решено. Так что нет, ловушкой это не считается.

Я выдал это объяснение с лучезарной улыбкой.

Чарльз несколько мгновений смотрел на меня ошеломлённо, а потом обеими руками взъерошил себе волосы.

— Это же чистая софистика! Тогда почему вы не сказали нам раньше?! — потребовал он. — Если бы сказали, мы могли бы хотя бы морально подготовиться!

При протесте Чарльза все взгляды в комнате обратились ко мне.

Все до единого смотрели обвиняюще, кроме Бертии.

Одна Бертия стояла растерянная и неуверенная, словно понятия не имела, что ей теперь полагается делать.

Вполне возможно, она всё ещё не до конца понимала, чем именно все так возмущены.

— А потому, — легко сказал я, — что недавно Тиа рассказывала мне: когда она устраивала друзьям сюрпризы, они радовались. Я подумал, что, возможно, и мне стоит однажды попробовать. Просто немного игривости.

— Прошу вас, не сравнивайте милые, искренние, очаровательные сюрпризы леди Бертии с этим, — тут же парировала Джоанна.

— Ваше Высочество, это не игривость. Вы просто хотели нами поиграться, да?! — одновременно вскричал Чарльз.

Чарльз был совершенно прав.

Я намеренно молчал, чтобы посмотреть, как они отреагируют, когда всё всплывёт. И что до реакций… Что ж, они были примерно такими, как я ожидал.

Чарльз лаял жалобы на полную громкость. Кулган принял это со стоическим смирением. Шон был потрясён, но больше всего, кажется, беспокоился, справится ли без меня, пока меня не будет. У Нерта были глаза человека, который в каком-то тихом уголке души уже сдался.

Бард тем временем оставался неизменен.

Он всё ещё выглядел так, будто не до конца понял ситуацию, и просто склонил голову в недоумении.

Если возможно, мне хотелось бы, чтобы они реагировали немного больше как Бертия… ну, пожалуй, не настолько, но хотя бы с чуть большим разнообразием.

— Даже если бы вы узнали раньше, это не изменило бы ни того, что нужно сделать, ни самого расписания, — сказал я им. — Поручения на время моего отсутствия уже определены, а до дня отъезда я всё подстроил так, чтобы ваша нагрузка оставалась достаточно лёгкой и вы могли отдыхать. Даже я испытываю определённую долю вины за то, что так часто покидаю замок.

— Дело вообще не в этом! — возразил Чарльз. — Если бы я знал, я бы не жил всё это время в страхе, пытаясь понять, какой подвох стоит за ранним уходом домой. Я бы без лишних мыслей наслаждался свободным временем. Ах, почему я просто не решил перестать всё обдумывать, наслаждаться, пока можно, и проводить каждую свободную минуту на свиданиях с мисс Анной?

Чарльз снова поник, и плечи его опустились, когда отчаяние вновь овладело им.

Анна подошла к нему и заговорила успокаивающим голосом, словно утешая раненую душу.

— Давай насладимся тем временем, что осталось.

Анна и правда была слишком хороша для Чарльза.

Разумеется, до моей Бертии ей всё равно было далеко.

— Вот что бывает, когда ты не оказываешь мне должного доверия.

— А причина в обычном поведении Вашего Высочества, не так ли? — отозвался Чарльз.

— Хм? Что ты имеешь в виду?

Даже среди отчаяния Чарльз всё равно честно ответил мне — и снова совсем обмяк, как только я ему улыбнулся. Остальные смотрели на него с чем-то похожим на жалость.

Мужчины и сами выглядели немного сдувшимися, хотя, пожалуй, не до такой степени, как Чарльз.

— Что ж, — сказал я, один раз хлопнув в ладони, когда комната наконец успокоилась, — раз уж все здесь, обсудим, что будет дальше.

После этих слов все начали рассаживаться, продолжая бросать на меня взгляды, в которых ещё держалась обида.

Мой кабинет по тем или иным причинам часто притягивал людей, поэтому в нём уже давно было достаточно мест, чтобы разместить и всех моих помощников, и всех подруг Бертии одновременно.

Я подозвал к себе совершенно растерянную Бертию, предварительно велев Зено поставить рядом со мной стул.

Я занял место за столом, а Бертия села рядом. Девушки вместе с Шоном, Чарльзом и Нертом устроились на диванах в гостевой зоне. Бард остался стоять у двери, поскольку всё ещё был на службе. Кулган же остался там, где был: за личным рабочим столом, которым пользовался, когда помогал мне с официальными делами.

Что до Зено и Куро, тех самых, вокруг кого всё это и вертелось, они стояли наискось позади Бертии; оба выглядели немного неловко из-за ситуации.

Ах, нет. Неверно.

Неловко выглядел только Зено. Куро же мягко помахивала хвостом и смотрелась скорее довольной собой.

— Чарльз, как я говорил раньше, твоя работа решена, так что можешь взять материалы и идти до—

— Вы правда думаете, что в такой ситуации я просто скажу: «Понятно» — и уйду?! — перебил Чарльз.

— Нет, пожалуй, нет.

Я всего лишь слегка пошутил, но в ответ он бросил на меня плоский, влажный взгляд.

Не совсем тот взгляд, который следует обращать к наследному принцу, но реакция была именно такой, как я ожидал, так что я не видел причин это комментировать. К тому же слишком долго его дразнить было бы дурным тоном.

— Если оставить шутки, — продолжил я, — дамы, по-видимому, уже услышали историю от Тиа, но начиная со следующей недели мы с Бертией будем сопровождать Куро и Зено в поездке домой. Цель Куро и Зено — навестить родителей друг друга и официально представиться в связи с браком. Что касается нас, мы поедем вместе с ними как заключившие с ними контракт и тоже принесём там свои приветствия.

Когда я изложил план, помощники и подруги, служившие нам с Бертией, все до одного надели выражения, которые было трудно определить.

Разумеется, причин было больше, чем те, что я только что назвал. Раз уж мы собирались посетить место, где никогда прежде не бывали, я надеялся, что у нас, возможно, будет возможность немного осмотреться, но вслух говорить об этом не было необходимости.

— Ваше Высочество, — осторожно сказала Джоанна в неловкой паузе, — вы говорите так, будто всего лишь сопровождаете друзей в родной дом, но Куро и Зено, ну… духи, не так ли? И если речь о домах их семей, значит, вы отправитесь в мир духов, верно?

Пока странная тишина ещё держалась в комнате, Джоанна задала этот вопрос так, словно лишь хотела подтвердить факты.

К слову, все присутствующие знали, что Зено и Куро — духи.

Мы скрывали это от них, пока учились, но когда тот период закончился, показалось гораздо удобнее, чтобы люди, которые впредь будут поддерживать нас с Бертией, знали: рядом с каждым из нас есть контрактный дух. Поэтому, выбрав выпускную церемонию подходящим рубежом, я им рассказал.

Поначалу они, конечно, удивились, но после того, что собственными глазами видели на выпускной церемонии, когда Пи-тян, дух света, вышел из-под контроля, приняли правду на удивление легко. Мои помощники и подруги Бертии все были людьми, которым однажды предстояло стоять рядом с центром королевства, так что они заранее получили — пусть хотя бы в общих чертах — знания о духах, то есть сведения, доверяемые лишь избранным внутри королевства.

Хотя, когда я им рассказал, они посмотрели на меня с таким смирением, будто уже привыкли к тому, что мы с Бертией творим невозможное.

Теперь они поддерживали нас двоих, не слишком цепляясь за категории вроде «дух» и «человек», и каждый по-своему работал вместе с остальными.

Подозреваю, отчасти причина была просто в том, что ни Куро, ни Зено в повседневной жизни не слишком походили на духов.

Обычно они проводили дни под видом служанки и камердинера и никогда демонстративно не выставляли силу духов напоказ.

Иными словами, они так долго жили, почти не полагаясь на свои силы, что это стало для них второй натурой. В повседневной жизни в их речи и поведении почти не было ничего, что заставляло бы думать о них как о духах.

А если они жили так, что почти не ощущались духами, трудно было постоянно сознательно относиться к ним как к духам. Что важнее, чрезмерно зацикливаться на том, что они духи, означало лишь облегчать другим возможность это заметить, а это едва ли было желательно.

Поэтому мои помощники и подруги Бертии приняли Зено и Куро, не думая постоянно об их сверхъестественной природе.

— Да, конечно, — сказал я. — Они оба духи, а место, куда мы направляемся, — мир духов.

— Не будет ли там леди Бертия в опасности? — серьёзно спросила Джоанна, переводя взгляд на Куро и Зено.

Она, без сомнения, тревожилась из-за того, что Бертия войдёт в незнакомый мир.

Это я мог понять, но почему именно она спрашивала только о Бертии? Она ведь должна была понимать, что я тоже еду, верно?

— Силе духов люди противостоять не могут, — ответил я. — Так что да, если их разгневать, опасность возможна. Но пока ничего подобного не случится, всё должно быть в порядке. Верно, Зено?

Когда я передал вопрос ему, Зено кивнул.

— Мы планируем сперва зайти и получить разрешение моего дяди, Короля духов, когда войдём в мир духов, — объяснил он. — Так что всё должно быть в порядке. Как только разрешение будет получено, другие духи, как правило, не смогут нам мешать. К тому же я высокоранговый дух из рода Короля духов, а Куро — высокоранговый дух тьмы… и, по-видимому, дочь Короля Тьмы.

— Что?! — вскричала Бертия. — Куро — дочь Короля Тьмы? Значит, она принцесса?!

Бертия, которая необычайно тихо слушала наш разговор, наконец взорвалась от изумления.

Остальные тоже все с разной степенью удивления повернулись к Куро.

Что до меня, я уже примерно так и подозревал, поэтому особенно потрясён не был.

Ощутив на себе все взгляды, Куро упёрла руки в бока и гордо один раз махнула хвостом.

Если выразить это словами, вероятно, вышло бы что-то вроде: «Ну как? Впечатляет?»

Не похоже, что она хотела держаться высокомерно; скорее она просто поддалась моменту.

— Кстати, мы ведь никогда по-настоящему подробно не слышали о мире духов, верно? — сказал я. — Раз уж речь зашла об этом, объяснишь нам положение и отношения между Королём духов, Королём Тьмы и остальными?

Честно говоря, с того момента, как Куро сказала, что хочет взять Бертию с собой в эту поездку домой, я не особенно тревожился о путешествии в мир духов.

Не было никакой возможности, чтобы Куро, обожавшая Бертию, попыталась отвести её куда-то по-настоящему опасное.

Время от времени меня беспокоит, что Бертия, обладающая даром неожиданности, может рвануть в каком-нибудь непредвиденном направлении.

Но эта конкретная тревога была вовсе не уникальна для мира духов. Подобное могло случиться где угодно.

К тому же, пока я иду с ней, я смогу справиться со всем, с чем потребуется.

Стоило мне попросить объяснить, как Куро уверенно надулась и с энтузиазмом пустилась в выступление, состоявшее из жестов и драматичных движений. Зено некоторое время понаблюдал, а затем наконец вмешался и остановил её.

— Куро, — сказал Зено, — не позволишь ли объяснить мне? Даже тебе будет трудно передать все мелкие детали одними жестами, разве нет?

Куро состроила недовольную мордашку, но даже она, похоже, осознала, едва начав, что объяснять тонкости таким способом будет нелегко. Поэтому она довольно охотно уступила роль лектора Зено, подбежала к Бертии, забралась к ней на колени и устроилась слушать.

Бертия, давно привыкшая к подобному, встретила её с улыбкой.

— Я и не знала, что ты принцесса! Это потрясающе, Куро.

— Что ж, — сказал Зено, чуть выпрямившись, — позвольте объяснить. Ах, но прежде чем начать, прошу, не распространяйте сведения о духах в человеческом мире. Время от времени появляются проблемные люди, и духов, уязвимых к подобному, могут использовать.

Все присутствующие и так прекрасно это знали, но Зено всё равно произнёс предупреждение, словно просто соблюдая формальность, и только потом начал объяснение.

По его словам, миром духов правит не только Король духов, верховный владыка всех духов, но и шесть королей стихий — огня, воды, ветра, земли, света и тьмы, каждый из которых управляет собственным доменом.

Если говорить привычными для нашего королевства словами, Король духов был бы чем-то вроде короля целой страны, а короли отдельных атрибутов — подобием территориальных лордов.

— Кстати, — продолжил Зено, — Король духов управляет гармонией и является единственным духом, обладающим силой всех атрибутов. Представители рода Короля духов тоже в разной степени наследуют эту силу гармонии, а значит, хотя они не обязательно владеют всеми атрибутами, у них больше одного. Все прочие духи, однако, принадлежат только к одному атрибуту.

— О? — Бертия склонила голову набок. — Если дух не из семьи Короля духов женится на ком-то другого атрибута, что случится с их ребёнком?

Пока остальные пытались осмыслить объяснение Зено и отчаянно понять природу расы, настолько далёкой от них самих, Бертия с обычной прямотой задала вопрос.

Несомненно, причина, по которой она так легко понимает духов и мир духов, в том, что знания из прошлой жизни помогают ей во всём этом разобраться.

— В таком случае, — ответил Зено, — ребёнок склонится к одному атрибуту или к другому. Он может унаследовать определённые черты характера или природы от обеих сторон, но сам его атрибут всегда будет один.

В конце концов, духи были чем-то вроде живых воплощений природной силы.

Это не совсем как у людей, где ребёнок наследует кровь и отца, и матери. Скорее, похоже на то, что силы родителей объединяются, и внутри этого союза рождается новое «я», новая личность.

А затем, в зависимости от склонностей возникшего таким образом ребёнка, унаследованная сила закрепляется за атрибутом одного из родителей.

По крайней мере, я представлял это именно так.

Зено продолжил объяснять: поскольку духи — это проявленная сила, низкоранговые духи иногда могут рождаться даже без родителей, если в одном месте естественным образом соберётся достаточно силы. С другой стороны, слабым низкоранговым духам, по-видимому, трудно производить детей вместе.

Вероятно, это означало, что Пи-тян, дух света, который когда-то сопровождал Геронию, бывшую дочь барона и героиню так называемой «отомэ-игры», был духом, рождённым прямо из природы.

Поскольку у него не было родителей и он рос, черпая силу лишь из природного мира, Пи-тян, по сравнению с Зено и Куро, всегда казался более неосведомлённым — или, возможно, более хрупким.

Ах. Понятно.

Слабые низкоранговые духи, вероятно, часто рождались из природы именно так.

И поэтому, подобно Пи-тяну, многие из них были невинны в лучшем смысле этого слова и невежественны — в худшем. Несомненно, именно это и делало их такой лёгкой добычей для злонамеренных людей.

Нет. Пи-тян был духом, который, несмотря на рождение из природы, сумел вырасти в высокорангового.

Если это было верно для него, то для юных духов, только что родившихся в мир, риск быть обманутыми и использованными должен быть ещё гораздо выше.

Если думать об этом так, становилось предельно ясно, насколько важна скрытность, когда речь идёт о защите подобных существ.

— В таком случае, — сказала Бертия с чуть разочарованным видом, — значит ли это, что на родине Зено живут только члены семьи Короля духов, а во владениях, где семья Куро, — только духи тьмы?

Должно быть, ей хотелось встретить духов самых разных атрибутов.

— Нет, это не так, — с улыбкой ответил Зено.

— Домен Короля духов, где живёт моя семья, наполнен силой гармонии, поэтому духи любого атрибута могут жить там сравнительно комфортно. Там же находится замок Короля духов, а значит, кроме самой королевской линии, там много духов, которые служат и работают. Просто доменом управляет семья Короля духов. Это не значит, что там собираются только духи этой родословной.

Возможно, потому что Бертия проявляла доброжелательность к духам любого атрибута, выражение лица Зено заметно смягчилось, пока он говорил.

— Что касается доменов, которыми правят короли каждого атрибута, эти места, естественно, сильнее насыщены соответствующей стихийной силой, поэтому духи того же атрибута чаще предпочитают жить там. Но это не значит, что там присутствуют только такие духи. Некоторые переходят из другого домена, чтобы жить со своей парой, а другие селятся где-то просто потому, что им нравится атмосфера этой земли, даже если атрибут им не совпадает.

То есть даже если домен, которым правит Король Тьмы, густо наполнен силой тьмы, это не значит, что духи других атрибутов — например, духи воды или земли — не могут там жить.

Чем больше я об этом думал, тем очевиднее это казалось.

Судя по тому, что мы только что услышали, даже если ребёнок наследует атрибут только одного родителя, это не значит, что он будет испытывать отторжение к природе другого.

Более того, если бы духи могли жить только в домене, соответствующем их собственному атрибуту, тогда, даже найдя свою пару, духи разных атрибутов могли бы оставаться вместе лишь в домене Короля духов — единственном месте, сформированном гармонией.

Хотя духов в широком смысле можно было разделить по атрибутам, их настоящие черты, похоже, расходились далеко за пределы такой простой классификации.

Даже среди духов света дух солнца и дух луны, естественно, обладали бы совершенно разными склонностями.

Дух луны, например, наверняка чувствовал бы себя дома не только с атрибутом света, но и с тьмой.

То же самое относилось к духам земли. Дух скалы или минерала был бы совсем не похож на дух растения, рождённого из земли.

Иными словами, даже если сами атрибуты были чётко разделены, вкусы, характер и природа каждого духа всё равно отличались бы от следующего, и эти различия формировали бы как их индивидуальность, так и то, чем они управляли.

Пока я слушал объяснение Зено с этими мыслями, Куро, всё ещё сидевшая на коленях Бертии, потянулась и несколько раз настойчиво дёрнула его за рукав.

— Хм? Что такое, Куро? Ах, это…

Едва Зено проследил за её жестом, Куро твёрдо покачала головой.

Увидев это, он тихо и беспомощно рассмеялся.

— Что случилось? — спросила Бертия, склоняя голову набок при виде обмена, понятного, кажется, только этим двоим.

— Просто… — начал Зено, взглянув на Куро, а затем снова повернувшись к объяснению. — Духи тьмы чаще других держатся собственного домена. По сравнению с землями других атрибутов там гораздо выше доля духов того же атрибута. Так что Куро беспокоится, что в домене Тьмы вы можете встретить не так много других духов, как надеетесь.

— Боже мой! — выражение лица Бертии сразу смягчилось. — Куро, ты даже об этом ради меня волновалась? Я буду совершенно счастлива просто поприветствовать ваши семьи. Вы все всегда так обо мне заботитесь.

Она ободряюще улыбнулась и нежно погладила Куро по голове.

Куро тут же расслабилась под её рукой, заметно довольно прищурив глаза.

Глядя на них двоих, комната словно смягчилась.

— Что ж, — сказал я, решив, что пора двигаться дальше, — вы все в общих чертах поняли, что представляют собой духи и мир духов? На данный момент отношения между миром духов и человеческим миром, по крайней мере, неплохие, а на этот раз мы заранее договорились о содействии Короля духов. Что важнее, с нами будут Куро и Зено, так что вряд ли случится что-то серьёзное. Поэтому тревожиться не нужно.

Поскольку мы действительно направлялись в неизвестный мир, их беспокойство, вероятно, никогда не исчезло бы полностью. И всё же, выслушав объяснение Зено, они, кажется, были готовы — по крайней мере сейчас — принять ситуацию.

После этого разговор перешёл к тому, что нужно сделать, пока мы с Бертией будем отсутствовать.

Со своей стороны я уже подготовился, так что обсуждение, похоже, едва ли потребует больше, чем лёгкой доводки по краям.

Я был по-настоящему благодарен качеству людей вокруг нас.

Даже если один из них смотрел на меня мёртвыми глазами человека, который сдался, другой вцепился себе в волосы, а мисс Джоанна ритмично постукивала веером по столу и смотрела — нет, сверкала на меня глазами.