Бертия, первый день посредничества между духами
Бертия втягивает Сесила и Зено в ссору с Куро, которая оборачивается разговором о родителях, свадьбе и поездке в мир духов.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
Часть первая
Прошло две недели с тех пор, как мы с моей женой Бертией и я, Сесил Гло Альфаста, наследный принц королевства Альфаста, вернулись из королевства Сихилби.
Наше пребывание в Сихилби не обошлось совсем без хлопот, но в итоге мы сумели без происшествий отпраздновать свадьбу дорогой подруги Бертии, принцессы Лисонны. Даже обратная дорога прошла спокойно.
За время моего отсутствия накопилось немало работы, однако благодаря неустанным усилиям моих исключительно способных помощников понадобился лишь небольшой толчок, чтобы всё вернулось к обычному темпу.
Правда, потом у них под глазами залегли тёмные круги, да и выглядели многие так, будто заметно похудели.
Бертия, похоже, тоже взялась за накопившиеся обязанности. Впрочем, её подруги, по всей видимости, постарались сделать всё, чтобы после возвращения она могла как можно больше отдыхать; особенно мисс Джоанна, невеста моего младшего брата, взявшая организацию на себя. Благодаря им Бертия смогла вернуться к своему обычному распорядку почти одновременно со мной.
С другой стороны, стоило её официальным делам улечься, как подруги, страшно по ней соскучившиеся, начали требовать у неё всё больше времени. Поэтому последние несколько дней были заполнены чаепитиями и светскими встречами даже сильнее обычного. Она, безусловно, была занята — но занята с радостью.
— Как мирно…
Я вытер тонкую плёнку пота со лба и посмотрел на восходящее солнце. Тело всё ещё хранило приятное тепло после нагрузки, и прохладный, свежий утренний воздух чудесно касался кожи.
— Ваше Высочество! Как вы можете говорить это, избивая человека до полусмерти?!
Зено, опустившийся на одно колено у моих ног, судорожно ловил воздух и кричал, подняв на меня голову. Он смотрел исподлобья чуть влажными глазами, а я ответил ему сияющей улыбкой.
— О? «Избивая человека до полусмерти» — довольно невежливое выражение. Я всего лишь проснулся немного раньше обычного и попросил тебя присоединиться ко мне для тренировки с мечом, разве нет?
— Вы это называете тренировкой?! Да это же очевидно: вы срываете злость из-за того, что леди Бертия с утра первым делом вскочила с кровати и заявила: «Я делаю утреннюю йогу с подругами и служанками», — огрызнулся Зено.
— Хм? Не вполне понимаю, о чём ты. Моя жена усердно заботится о здоровье, а я просто вдохновился её примером и решил приложить усилия к собственной тренировке.
Я произнёс это, сохраняя улыбку на лице, и Зено понурился с совершенно измождённым видом.
Справедливости ради, он был прав. Этим утром Бертия проснулась раньше обычного, а я собирался ещё немного расслабиться с ней в постели. Но вместо этого моя очаровательная жена, едва открыв глаза, вскочила с кровати и, полная энергии, умчалась прочь.
Она двигалась с такой напористой бодростью, что мне оставалось только смотреть ей вслед. Оставшись там и проводив её взглядом, я уже не испытывал желания снова засыпать, поэтому за неимением лучшего решил заняться утренней тренировкой.
В столь ранний час в замке ещё было малолюдно, и, пока я шёл по тихим коридорам, думая начать хотя бы с махов мечом, прямо передо мной случайно прошла идеальная добыча — вернее, мой надёжный помощник и контрактный дух Зено.
В этот момент это уже можно было назвать лишь судьбой: такой, которая велела ему сопровождать меня на тренировке. Поэтому я спросил Зено, не присоединится ли он ко мне, и он великодушно согласился словами: «Пощадите меня!»
У Зено «пощадите меня» означало то же самое, что «с превеликой радостью», так что никаких проблем не было.
И потому я мягко взял его за шиворот и отвёл во внутренний двор, где мы вдвоём предались дружеской тренировке. Возможно, я слегка увлёкся, потому что к концу даже Зено выглядел несколько уставшим.
Кстати, на всё время тренировки я запретил использовать силу духов.
— Ваше Высочество может тренироваться сколько угодно, но, пожалуйста, перестаньте втягивать в это меня! — воскликнул он.
— О чём ты говоришь? Это возможность для нас углубить нашу связь.
Обычно Зено непременно огрызнулся бы на меня со всей доступной ему силой, но на этот раз его лицо вместо этого помрачнело, и он тяжело, протяжно вздохнул.
— Я и так уже вымотан после всего, что случилось вчера…
Это прозвучало достаточно странно, чтобы я замер. Я как раз начал наклоняться, чтобы внимательнее рассмотреть его лицо, как вдруг —
— Нашла-а-а! Зено, немедленно сдавайся!
Голос моей очаровательной жены разнёсся по двору, разбивая спокойную утреннюю тишину.
Обернувшись, я увидел Бертию, которая неслась прямо к нам на полной скорости; на ней всё ещё были удобные для движения брюки, в которые она переоделась для йоги.
Уголки её глаз резко поднялись, придавая лицу свирепое выражение.
Моя очаровательная жена, похоже, весьма не в духе, но раз она назвала именно Зено, на меня она, кажется, не сердится.
Несколько успокоившись этим, я тихо отошёл от растерянного Зено, которому ни с того ни с сего приказали «сдаваться».
Лучше пока промолчать и понаблюдать за ситуацией.
— Л-леди Бертия, что случилось?
Бертия добралась до нас ещё до того, как Зено успел окончательно подняться, и резким движением ткнула в него указательным пальцем.
Одного этого оказалось достаточно, чтобы Зено, замерший на полпути к подъёму, растерянно моргнул и застыл.
— Это был ты, Зено! Немедленно сдавайся!
Бертия стояла, возмущённо фыркая носом, а Зено, не понимая, что происходит, мог лишь недоумённо склонить голову.
Сама Бертия между тем выглядела вполне удовлетворённой, словно этим заявлением уже всё объяснила. Зено же был настолько потерян, что даже не мог начать отвечать.
Такими темпами мы никуда не продвинемся.
— Тиа, что случилось? — вмешался я, намереваясь бросить Зено спасательный круг.
Только тогда Бертия, кажется, вообще заметила, что я здесь. Она вздрогнула и повернулась ко мне с расширившимися глазами.
— Ах, лорд Сесил, вы тоже здесь. Помогите мне отчитать Зено!
Бертия упёрла руки в бока так, что весь её вид буквально кричал: «Я недовольна». Я взял одну из этих возмущённых рук в свою и, мягко поглаживая тыльную сторону ладони, успокоил её, глядя ей в лицо.
— Я не против его отругать, но сначала скажи, пожалуйста, за что именно мне следует сердиться.
Она моргнула.
— Я не знаю.
— Не знаешь? Хорошо, а что сделал Зено?
— Этого я тоже не знаю.
После такого совершенно неожиданного ответа мы с Зено могли лишь смотреть на неё, словно над нашими головами повисли сплошные вопросительные знаки.
Что это вообще была за ситуация, в которой человек, который сердится, сам не знает, почему сердится?
— Не знаешь? Ты не знаешь, почему сердишься? Что именно произошло?
Я продолжил расспрашивать, надеясь выудить хоть какую-нибудь часть происходящего. Бертия наклонила голову, всё ещё сохраняя пустовато-озадаченное выражение, но наконец, похоже, пришла к выводу, что должна объяснить обстоятельства.
— Подробностей я и сама не знаю, но Куро всегда приходит ко мне примерно в это время. А сегодня она всё не появлялась, я забеспокоилась и только что пошла проверить её комнату. И вот что увидела! Это было приклеено к двери!
Бертия вытянула вперёд лист бумаги, который держала в руках, так, чтобы мы с Зено могли его увидеть.
На листе была написана всего одна строка: «Виновник — Зено».

Понятно. Значит, виновник всё-таки Зено.
— Зено, тебе что-нибудь об этом известно? — с улыбкой повернулся я к нему.
Чем дольше Бертия объясняла, тем бледнее, кажется, становилось его лицо. Ясно было, что кое-что пришло ему в голову.
— Нет… э-э… ну…
Зено беспомощно мямлил, ничего не признавая и ничего не отрицая, а я тихо вздохнул.
Сейчас ещё невозможно сказать, кто на самом деле виноват, но почти нет сомнений, что между ним и Куро что-то произошло.
— Я так и знала!
Бертия, как и я, должно быть, пришла к выводу, что между ними случилась какая-то ссора, потому что набрала воздуха, собираясь вновь обрушиться на него с гневной отповедью.
— Тиа, пока достаточно.
Я легко приложил палец к её губам, останавливая её до того, как поток слов успел начаться.
Не то чтобы я не понимал её чувств. Бертия ведь обожала Куро. Если Зено сделал что-то настолько серьёзное, что Куро заперлась у себя в комнате, Бертия, конечно, захотела бы высказать ему всё, что думает.
И всё же у Зено могла быть своя версия. А выслушивать её здесь, без Куро, было бессмысленно.
Когда два человека сталкивались и вопрос оставался нерешённым, обычно это происходило потому, что у каждого была собственная правота и эти правоты вступали в противоречие.
Мы могли выступить посредниками, но в итоге всё равно пришлось бы вытащить Куро наружу и заставить их встретиться лицом к лицу. Лучше было избежать лишних шагов.
— Лорд Сесил, почему вы меня останавливаете?! — спросила Бертия.
— Продолжим перед Куро. Не факт, что она выйдет, но, если возможно, лучше, чтобы она была с нами, и мы могли выслушать обе стороны.
Ну, Куро на самом деле не говорит, так что, вероятно, говорить будет Зено, а мы попытаемся понять позицию Куро по её реакциям.
— Понятно. Значит, это будет прямое противостояние! Зено, готовься! — Бертия объявила это, театрально ткнув в него пальцем.
— Понял. Вы правы. Мне действительно нужно поговорить с Куро.
Возможно, вид Бертии, стоявшей перед ним с пылающей праведной решимостью, убедил его, что бежать уже некуда. Вздохнув, Зено уронил плечи и сдался.
— Тогда пойдём к комнате Куро, — сказал я.
Это должно быть занимательно.
Я приятной улыбкой подтолкнул их вперёд. Бертия ответила мне собственной сияющей улыбкой, а Зено схватился за голову с таким видом, словно думал: «А, чёрт. Ну почему об этом должен был узнать самый хлопотный человек из всех возможных?»
Часть вторая
Комната Куро находилась недалеко от нашей.
Обычно королевская семья и слуги жили в чётко разделённых помещениях. И всё же среди помощников, закреплённых исключительно за членами королевской семьи, очень немногим, тщательно отобранным, позволялось иметь комнаты прямо в королевском крыле, чтобы они могли прибежать в тот же миг, когда господин их позовёт.
У Куро и Зено там были отдельные комнаты.
Честно говоря, Куро не особенно умела быть служанкой.
Или, точнее, возможно, умела бы, если бы по-настоящему взялась за дело, но куда вероятнее Куро сидела бы у Бертии на коленях, ела сладости или уходила куда-нибудь, когда ей вздумается. В ней было очень мало того, что можно назвать профессиональным сознанием горничной.
Для начала, Куро вообще носила платье служанки лишь потому, что так ей, контрактному духу Бертии, было проще оставаться рядом с хозяйкой. Это было скорее удобной маскировкой, чем настоящей службой, и потому никто с самого начала не ожидал от неё особенно многого как от служанки.
Впрочем, хотя навыков горничной у неё не было вовсе, когда дело касалось защиты Бертии, превзойти Куро не мог никто. Уже одно это позволяло без труда утверждать, что свою работу она выполняла достаточно хорошо.
Иными словами, это можно было назвать особым обращением.
Что же до того, почему Зено тоже получил комнату в той же зоне, к его желаниям это не имело никакого отношения. Просто мне было удобнее вызывать его и гонять до полного изнеможения — вернее, все вокруг были убеждены в его превосходных качествах помощника.
Он начал жить в этих покоях, когда я был ещё совсем юн, и стоило мне обратиться к отцу и матери, искренне расхваливая полезность Зено, как они сразу дали разрешение. Отец Бертии, маркиз Ночес, случайно присутствовавший тогда рядом, тоже согласился.
А значит, сомнений быть не могло.
Смутно помню, что тогда взрослые вокруг почему-то смотрели на Зено с жалостью, но я уверен, мне это просто показалось.
— Здесь.
Идя во главе нашей маленькой группы, Бертия остановилась в самом конце коридора, вдоль которого располагались комнаты личных помощников королевской семьи.
Это точно была комната Куро.
Ошибиться было невозможно: записка со словами «Виновник — Зено» каким-то образом снова висела на двери, хотя Бертия, как предполагалось, уже сорвала её раньше.
— Куро! Я привела с собой Зено и лорда Сесила! Мы хотим поговорить, поэтому, пожалуйста, выходи!
Бертия постучала в дверь и с тревожной настойчивостью позвала Куро, которая, предположительно, была внутри.
После короткой паузы раздался тихий щелчок, и Куро выглянула ровно настолько, чтобы показать лицо.
— Куро! Слава богу!
Когда Бертия приходила одна, Куро, должно быть, не показывалась, сколько бы её ни звали. Лицо Бертии озарилось искренним облегчением.
А затем — хлоп! бах! щёлк! Куро прилепила лист бумаги к двери, спрятала лицо, снова закрыла дверь и заперла её.
Коридор вновь погрузился в тишину.
— Посмотрим. «Мои требования уже известны». Так здесь написано, Зено.
Поскольку и Бертия, и Зено застыли перед упрямством Куро, я вслух прочитал сообщение на новой записке, а затем передал дело тому, кому оно явно предназначалось.
Услышав своё имя, Зено резко ожил и схватился за голову.
— Ух… серьёзно?
— Зено, что это значит?
Увидев его реакцию, Бертия потребовала ответа.
Это немного слишком близко к Зено, на мой вкус. Знаешь ли, твой муж — человек ревнивый. Давай-ка отойдём чуть дальше.
Всё так же приятно улыбаясь, я обвил рукой талию Бертии и оттянул её назад, восстанавливая более пристойное расстояние между ними.
Бертия моргнула, явно не понимая причины, но, поскольку это сделал я, она, похоже, решила, что в моих действиях есть какой-то смысл, и послушно подчинилась.
Зено же понял сразу.
— Серьёзно? Даже сейчас? — спросил он с усталым видом.
Я лишь улыбнулся в ответ, и он замолчал.
— Итак, чего именно требует Куро? Если мы можем чем-то помочь, я не против протянуть руку, — сказал я.
Обстоятельства Зено меня мало волновали, но если Куро продолжит вот так запираться в комнате, Бертия, несомненно, будет тревожиться. В зависимости от того, насколько плохо всё повернётся, Бертия может и вовсе отказаться отходить от этой двери, пока вопрос не будет решён.
Лучше уладить всё поскорее.
— Нет… э-э… на самом деле…
Возможно, поняв, что пути к бегству больше нет, Зено наконец начал обрывочными, неуверенными фразами объяснять, что произошло между ним и Куро прошлой ночью.
То есть, если коротко: Куро попросила его сходить поприветствовать её родителей как формальный шаг к отношениям — нет, к браку, — а Зено отказался, и теперь она дуется?
Слушая сбивчивые объяснения Зено, я пришёл примерно к такому выводу.
В последнее время разговоры о браке всплывали вокруг нас повсюду.
Началось с моей свадьбы с Бертией, затем была свадьба принцессы Лисонны. Вскоре должны были последовать свадьбы подруг Бертии и моих помощников, одна за другой.
На меня всё это особенно не влияло, зато Бертия, по-видимому, принимала от подруг всевозможные консультации. В результате тема брака, кажется, возникала рядом с ней почти каждый день.
В обычных обстоятельствах дворянские браки далеко не всегда были счастливыми. Политическая выгода чаще всего имела приоритет.
Однако люди вокруг Бертии почему-то почти все были благословлены счастьем.
Нет, вместо того чтобы говорить, будто такие люди просто собирались вокруг неё, точнее было бы сказать, что сама Бертия помогала своим подругам обрести счастье, и это стало плодом её усилий.
Так или иначе, Куро, которая всегда находилась рядом с Бертией, всё это время смотрела, как остальные наслаждаются своим счастьем. Похоже, где-то по пути она тоже начала хотеть брака для себя.
А замуж она хотела выйти ни за кого иного, как за Зено, моего контрактного духа.
После того как мы с Бертией стали мужем и женой, эти двое, постоянно находившиеся при нас, неизбежно начали проводить вместе всё больше времени. Ко времени нашей свадьбы они уже были в отношениях, очень похожих на романтические, а в последнее время их связь, похоже, стала ещё глубже.
С другой стороны, Куро была духом тьмы, и днём, когда сила света становилась особенно велика, она экономила силы, принимая либо облик маленькой девочки лет десяти с лисьими ушами и хвостом, либо облик чёрной лисицы. Поэтому даже когда они с Зено проявляли нежность друг к другу, сторонний наблюдатель видел лишь старшего брата, балующего младшую сестру, или юношу, ласкающего животное.
На самом деле, если бы кто-то, взглянув на дневную Куро и Зено, сделал вывод, что они пара, это создало бы лишь весьма серьёзную проблему: Зено заподозрили бы в крайне сомнительных вкусах.
— Почему нет? Зено не собирается жениться на Куро? — Бертия впилась в него острым взглядом.
Её глаза, казалось, говорили: «Только попробуй играть с одной из моих девочек».
— Нет, дело не в этом! — в панике выпалил Зено. — Просто… У духов вообще нет понятия брака! Поэтому у нас, конечно, нет и обычая официально приветствовать чьих-то родителей!
Согласно взволнованным объяснениям Зено, у духов в принципе не было ничего похожего на институт брака.
Вместо этого у них существовало понятие пары.
Точнее говоря, у духов не было таких обычаев, как у людей. Ни свадеб, ни официального представления родителям, ни подачи какого-либо заявления о том, что брак состоялся.
Они просто выбирали в собственном сердце того единственного, с кем решили провести жизнь, и признавали его своей парой. Раз выбрав пару, они оставались вместе на всю жизнь, никогда не расставаясь и дорожа этим человеком превыше всего.
Хотя, полагаю, в любом мире находятся исключения — те, кого где угодно назвали бы распутниками.
— В таком случае разве это не значит, что Зено и Куро уже пара?
Сначала Бертия слушала объяснение Зено с суровым выражением. Но, поняв, что дело, похоже, в культурных различиях между духами и людьми, смягчилась и тихо дослушала его до конца.
Затем, слегка любопытно наклонив голову, она бросила ему очевидный вопрос прямо в лицо.
— Э-это… ну… я думаю… мы пара…
Бах!
— Мы пара! Мы идеально подходящая друг другу пара!
Ответ Зено прозвучал смущённым бормотанием, но Куро, судя по всему слушавшая с другой стороны двери, сочла это невыносимо раздражающим. В дверь её комнаты громко ударили в знак протеста, и Зено поспешно исправился, выкрикнув признание во весь голос.
Зено, ты уже под каблуком.
— Если так, почему бы просто не перестать переживать о том, люди вы или духи, и всё равно не сходить с официальным брачным приветствием?
Бертия спросила это совершенно искренне, будто действительно не видела, в чём проблема.
Она была не неправа. Пусть их культура и отличалась, если было что-то, что они оба хотели сделать, они могли просто обсудить это и сделать.
Иное дело, существовало бы какое-то культурное табу. Но Куро потребовала этого без малейших колебаний, а тот факт, что теперь она дулась из-за отказа Зено, ясно показывал одно: среди духов это не было запретно, просто не входило в их обычаи.
Куро могла выглядеть упрямой и совершенно своевольной, но на самом деле она очень внимательно относилась к окружающим.
По природе Куро тоже была внимательной. Даже когда она устраивала маленькие шалости или приставала к людям ради забавы, она никогда не доводила дело до того, чтобы кто-то по-настоящему оказался в затруднении или пострадал.
Так что, вероятно, всё было именно так. То, что должно было быть небольшой просьбой, крошечной долей эгоизма, пожалуй, или просто мольбой, было по какой-то причине упрямо отвергнуто Зено.
— Нет, но если мы сделаем то, чего больше никто не делает, то будем слишком выделяться! И если я действительно пойду на такое, сёстры мне этого никогда не дадут забыть!
Перед невинным и прямым вопросом Бертии Зено, кажется, сдался. Схватившись за голову, он выпалил свои настоящие чувства.
Теперь, когда думаю об этом, у Зено и правда много сестёр, не так ли?
Я никогда особенно не интересовался этим, так что в основном пропускал такие вещи мимо ушей. Однако смутно помнил, что когда-то слышал нечто подобное.
Зено происходил из кровной линии Короля духов — единственной линии, способной владеть всеми атрибутами.
Основной природой линии Короля духов, включая самого Короля духов, была гармония. В отличие от духов отдельных стихий, они могли обращаться с несколькими атрибутами, а не только с одним.
«Король духов» означало короля всех духов. У каждой стихии был собственный король, с титулами вроде Короля духов Света, Короля духов Дерева, Короля духов Тьмы и так далее. Однако эти стихийные короли отличались от Короля духов в целом, поскольку могли использовать только свой единственный атрибут.
Именно поэтому Куро, высокопоставленный дух тьмы, могла владеть только тьмой.
Зено же, будучи представителем кровной линии Короля духов, мог в некоторой степени использовать любой атрибут, хотя его основными склонностями, похоже, были ветер и вода.
По-видимому, он был племянником Короля духов.
Я помнил, что отец Зено был младшим братом Короля духов, а мать — чем-то вроде младшей сестры Короля духов Ветра.
По всем сведениям, родители Зено были до нелепости привязаны друг к другу, а значит, у Зено было множество братьев и сестёр.
Более того, все до единого оказались женщинами, а сам Зено был младшим ребёнком в семье.
В результате он вырос, с одной стороны, обласканный ватагой волевых старших сестёр, а с другой — радостно используемый, игрушечно перекидываемый из рук в руки и безжалостно ими дразнимый. Похоже, из-за этого у него развился определённый комплекс, связанный с сёстрами.
Не то чтобы они на самом деле плохо ладили, разумеется.
По словам самого Зено, это было скорее в духе: «Когда эти женщины собираются вместе, ничего хорошего не жди» и «Они вечно надо мной смеются».
Теперь, когда думаю об этом, возможно, талант Зено притягивать неприятности зародился где-то там. Уж точно не из-за того, что я так много нагружаю его работой.
— Зено, — позвал я.
— Что такое, Ваше Высочество?
Я положил руку ему на плечо с приятной улыбкой, и он поднял лицо, которое до того опускал.
Скажи, Зено, почему в тот миг, когда моя рука коснулась твоего плеча, ты вздрогнул всем телом? И почему, хотя я говорю с тобой так мягко, ты выглядишь таким испуганным?
— Будь то духи или люди, пары, которые только начали встречаться, и пары на пороге брака обречены на поддразнивания и насмешки.
— Но над вами никто никогда не смеялся, Ваше Высочество!
Хотя я потрудился его подбодрить, Зено имел наглость пожаловаться.
Когда мы с Бертией поженились, я, конечно… Хм? Странно. Если не считать маленькой шалости Куро в день свадьбы, я не припоминаю, чтобы меня особенно дразнили или высмеивали. Ах, но Бертию — определённо.
Моя жена становилась очаровательной, когда ярко краснела, так что это было вполне ожидаемо.
— Ах, прошу прощения. Если подумать, использовать Ваше Высочество в качестве меры было ошибкой. Ваше Высочество слишком уж стра— э-э… слишком величественны. Никто не посмеет вас дразнить, — сказал Зено.
— Зено?
— А-а! Простите! Простите меня!
Честно говоря, я пытался его поддержать, а мою доброту отплатили вот так.
Похоже, когда этот вопрос будет решён, нам с ним понадобится небольшая беседа.
Но пока…
— Мм. Значит, с твоей стороны настоящей проблемы тоже нет. Если ты просто взрастишь достаточно достоинства, все твои тревоги исчезнут. Думаю, на этом всё решено. После того как вы с Куро нанесёте визит её родителям, мы устроим здесь свадебную церемонию. Что делать с церемонией в мире духов, оставим вам двоим… Ну, главным образом Куро.
Широко улыбаясь, я хлопнул в ладони, словно направление действий уже было определено.
Нужно было ясно дать понять: возражения не принимаются.
— Что?! Что вообще значит «взрастить достоинство»?! И почему вы поднимаете планку?! Всё началось с простого вопроса, пойду ли я к её родителям, разве нет?! — в полном ужасе взвыл Зено после моего заявления.
Разумеется, вывод уже был сделан, так что возражения больше не принимались.
Я по своей великодушной доброте пытался решить это мягко, а он отверг эту доброту. Жаловаться на то, что последует, он не мог.
К тому же так было куда занимательнее.
— Ах! Какая чудесная идея! Куро, выходи! Всё решилось самым прекрасным образом! — глаза Бертии засияли при моём предложении, и она радостно позвала Куро.
— Ничего не решилось! Совсем ничего не решилось!
Что до паники Зено… Бертия, похоже, совершенно не обращала на неё внимания.
Вероятно, она трактовала это как что-то вроде: «Он просто смущается!»
На голос Бертии Куро открыла дверь с тихим щелчком и выглянула.
Она наклонила голову, словно спрашивая: «Решилось?» Но то, как счастливо покачивался у неё за спиной хвост, говорило правду. Даже через дверь она, должно быть, слышала каждое слово.
— После того как вы сходите поприветствовать твоих родителей, устроим свадьбу здесь! Я тоже помогу! — сказала Бертия, гордо выпятив грудь.
Куро быстрыми мелкими шагами подбежала к ней и бросилась прямо в объятия Бертии.
Затем она посмотрела на меня и, с обычным бесстрастным лицом, уверенно подняла большой палец.
Выражение её лица не изменилось ни на йоту, и всё же она каким-то образом выглядела глубоко удовлетворённой.
Вероятно, она с самого начала заперлась в комнате и прибегла к запискам именно потому, что надеялась на такой исход.
Хитрая малышка, не правда ли?
— П-погодите! Пожалуйста, не решайте всё сами! Я серьёзно! Я этого не хочу! Я правда не хочу ничего настолько неловкого! К тому же, если мы устроим свадьбу здесь, люди подумают, что я какой-то извращенец, раз женюсь на той, кто выглядит вот так!
Когда атмосфера начала склоняться к аккуратному и счастливому разрешению, Зено отчаянно возразил.
В тот миг, когда Куро увидела, насколько сильно Зено сопротивляется, её уши и хвост, ещё недавно оживлённые счастьем, заметно поникли.
Затем она выскользнула из рук Бертии, подошла прямо к Зено и крепко вцепилась маленькими руками в его одежду, пока он всё ещё громко протестовал.
— Куро?
Зено, отчаянно споривший в попытке остановить всю эту цепочку от приветствия родителей до свадьбы, наконец заметил её рядом и застыл.
Куро подняла на него взгляд.
Лицо её, как всегда, было нечитаемым, но сейчас в ней было что-то несомненно печальное.
Затем она указала на себя и совсем немного склонила голову.
Понимание мгновенно настигло его, и лицо Зено дёрнулось в панике, когда он поспешил объясниться.
— Нет, дело совсем не в этом! Не в том, что я стыжусь тебя, Куро! И конечно, я не говорю, что не хочу видеть тебя своей парой! Да я был бы счастлив, так что, пожалуйста, не смотри на меня так! Я-я просто ненавижу мысль, что меня будут дразнить, или, точнее, это неловко… Нет, я и это не имею в виду! Я не говорю, что ты неловкая! Ух, да как это вообще сформулировать?!
Вот оно что. Куро, по-видимому, спрашивала: «Неужели ты настолько меня стыдишься?» — и этот вопрос отправил Зено в бешеную спираль отрицаний.
Зено, если ты не решишь это быстро, моя жена, которая обожает Куро, вот-вот взорвётся.
— И что именно в нашей Куро тебя не устраивает? — спросила Бертия.
Слишком поздно.
Похоже, гнев моей жены уже давно перешёл всякий предел.
Куро, выглядевшая совершенно убитой, поплелась обратно к Бертии и крепко обняла её. Когда дело доходило до такого, мужчине уже не оставалось победы.
Что, впрочем, было также слабостью влюблённого мужчины.
— Куро, ты в порядке? Пожалуйста, не плачь. — Бертия мягко гладила Куро по голове, пока та прижималась к ней.
Уши и хвост Куро низко повисли, и она выглядела так жалко, что могла разбить чьё угодно сердце.
Но…
Бертия, не думаю, что Куро на самом деле плачет. Она просто прячет лицо у тебя. И Куро, может быть, перестанешь бросать на меня взгляд, который совершенно ясно говорит: «Не вздумай сказать ничего лишнего», всякий раз, когда Бертия и Зено отворачиваются?
Смутившись, Зено мог лишь снова попытаться объясниться.
— Нет, я же говорю, дело не в этом. Я вовсе не стыжусь Куро! То есть я люблю её. Именно поэтому я вообще захотел, чтобы она стала моей парой! Ты же не хуже меня знаешь, что духи в этом отличаются от людей. Мы верны одному партнёру.
То ли он наконец сломался под обвиняющим взглядом Бертии, то ли просто не смог вынести вид своей пары, выглядевшей такой несчастной, но Зено начал отчаянно изливать чувства к Куро.
С его точки зрения он явно сражался за свою жизнь, но с моей стороны это было чрезвычайно занимательно.
Ну что ж, примерно здесь он должен наконец уступить.
— Ах, чёрт! Ладно, хорошо! Я понял, ясно?! Я пойду поприветствовать её родителей, и свадьбу мы тоже устроим! — заявил Зено со слезами на глазах.
В тот же миг уши Куро резко вскинулись, а хвост снова начал счастливо покачиваться.
— Куро, как чудесно!
Бертия просияла от чистого облегчения. Куро подняла лицо, с явной радостью кивнула ей и…
О?
Мне показалось, или щёки Куро слегка покраснели?
Неужели это взволнованное маленькое признание Зено и правда её обрадовало?
Смеясь от радости, Бертия подхватила Куро на руки и принялась кружиться вместе с ней.
Рядом с ними Зено уронил плечи и обмяк, как человек, потерпевший полное поражение.
Что ж… эту битву он с самого начала никак не мог выиграть.
И всё же он выглядел немного жалко. Возможно, мне стоит бросить ему спасательный круг.
Я был не совсем без вины, учитывая, что именно я первым продвинул идею свадьбы.
— Ваше Высочество, — пробормотал Зено.
Когда я подошёл ближе, Зено поднял на меня глаза, влажно блестевшие от обиды.
Честно говоря, когда он смотрел на меня так, мне хотелось тихо отозвать спасательный круг, который я столь щедро приготовил для него.
Но сегодня он обеспечил мне весьма занимательное зрелище, так что я решил это пропустить.
С этой мыслью я легко положил руку ему на плечо.
— Зено, решение простое, — сказал я. — Пусть Куро появится на свадьбе во взрослом облике. Ещё лучше — провести церемонию ночью. Тогда, по крайней мере, никто здесь не обвинит тебя в сомнительных вкусах.
— Понятно! Ваше Высочество всё-таки время от времени говорит что-то полезное!
— Зено?
— Ничего, Ваше Высочество!
И что именно это должно было значить?
Список вопросов, которые нам позже придётся обсудить, только что стал немного длиннее.
— Что касается приветствия её родителей, вы двое пойдёте вместе, так что, полагаю, с этой частью справитесь сам—
— Лорд Сесил! — Бертия ярко перебила меня. — Куро говорит, что, когда она пойдёт в мир духов приветствовать родителей, она хочет представить и меня, и хотела бы, чтобы вы пошли с нами! Разумеется, это ведь можно, правда?!
От бодрого объявления Бертии мы с Зено застыли на месте.
— В-Ваше Высочество, должно быть, ужасно заняты, так что вам совсем не обязательно идти, — Зено тут же вмешался, пытаясь в панике пресечь вопрос.
Но нет, так не годилось.
Не убирая руки с его плеча, я с улыбкой усилил хватку.
— Вот как? Значит, ты тоже хочешь, чтобы я пошёл, Зено?
— Нет, это совершенно не—
— Хочешь, чтобы я был там, верно? — негромко произнёс я. — Скажи мне, если Тиа и Куро увлекутся, ты действительно сможешь справиться с ними один?
Вторую половину я сказал уже тише, прямо ему на ухо. Лицо Зено мгновенно побледнело, будто только теперь он осознал весь ужас ситуации.
— Понимаешь, я тревожусь за свою очаровательную жену, а ещё это может стать весьма интересным, так что я бы с удовольствием понаблюдал за происходящим вблизи, — мягко продолжил я. — Ты же, в свою очередь, хочешь, чтобы я был рядом и остановил Тиа, если что-то случится. Мне кажется, наши интересы довольно удачно совпадают.
Пока я продолжал шептать ему на ухо, Зено пробормотал себе под нос:
— Наблюдение здесь главное, да?
И всё же у него, похоже, были собственные опасения по этому поводу, и спустя мгновение он неохотно кивнул.
Когда наши переговоры завершились, я снова повернулся к Бертии и Куро.
— Да, конечно, — плавно сказал я. — Я совсем не против. Зено говорит, что раз уж так, он очень хотел бы представить и меня тоже, так что настаивает, чтобы я пошёл с вами.
Куро бросила на меня взгляд, почти кричавший о недоверии. Её глаза были полны глубокого подозрения, но, увидев, что Зено не возражает и ни с кем не встречается взглядом, она, кажется, поняла общую ситуацию.
Тихонько вздохнув, она выглядела совершенно смирившейся.
— Ах! Лорд Сесил, вы тоже пойдёте? — просияла Бертия. — Я так рада!
Искренняя радость на её лице, когда она услышала, что я пойду с ней, согрела мне сердце.
— Я тоже с нетерпением жду, когда мы пойдём вместе, — сказал я ей.
Оставив Зено позади, я подошёл к Бертии, сиявшей от уха до уха. Почти в тот же миг Куро метнулась обратно к Зено, словно меняясь со мной местами.
— Я рада, что смогу познакомиться с родителями Куро и Зено, — сказала Бертия, — но ещё это будет мой первый поход в мир духов, так что я взволнована!
Она подпрыгивала на месте, всё ещё дрожа от предвкушения. Я обнял её за плечи, притянул ближе и начал медленно, успокаивающе гладить по голове.
— Я тоже жду этого с интересом, но перед отъездом нам нужно вместе постараться и закончить дела, которые необходимо уладить. Что касается духов, их существование — не то, о чём людям вообще позволено говорить, за исключением очень ограниченного круга лиц. Значит, и наша поездка в мир духов должна остаться тайной. Я решу, как устроить наше алиби на время отсутствия и кому именно нужно будет всё сообщить. Пока это не будет улажено, ты никому ни слова, хорошо?
Если в таком состоянии она начнёт говорить от избытка радости, последствия окажутся катастрофическими. Лучше было предельно ясно донести это сейчас.
— Ах! — Бертия ахнула и выпрямилась. — Вы правы! Я так обрадовалась, что уже собиралась пойти всем рассказать!
Определённо было мудро предупредить это заранее.
— Мы, очевидно, не можем просто исчезнуть без объяснений, — продолжил я. — Людям вроде нас, у которых рядом всегда есть помощники, практически невозможно скрывать своё отсутствие несколько дней без чьей-то помощи. Поэтому я попрошу нескольких людей посодействовать. Выберу их тщательно. Вероятнее всего, придётся сообщить отцу и матери, твоим родителям, твоим подругам и моим помощникам, но пока я не решу окончательно, ты никому об этом не говоришь.
— Поняла! — ответила Бертия, снова и снова кивая с искренней серьёзностью.
Бертия очень старается хранить секреты, но ужасно лжёт и ещё хуже притворяется, что чего-то не знает. Наверное, стоит довольно рано рассказать её подругам, чтобы они помогли её прикрыть.
От этой мысли у меня невольно появилась кривоватая улыбка.
И всё же, глядя на то, как счастлива моя жена, я поймал себя на мысли, что, возможно, всё это того стоило.
— Куро? Нет, всё в порядке. Если уж на то пошло, мне следовало с самого начала потакать маленькой прихоти моей очаровательной пары. Но моё смущ— моя застенчивость взяла верх, и в итоге я заставил тебя почувствовать себя плохо. Прости.
Пока мы с Бертией обсуждали практическую сторону предстоящего, Куро и Зено тоже успели помириться.
Теперь Куро крепко прижималась к Зено и благодарно тёрлась головой о его грудь.
— Н-но! Свадьбу надо провести ночью! — поспешил продолжить Зено. — Когда сила Куро будет на высоте, когда она сможет появиться во взрослом облике! Я уверен, элегантное взрослое платье будет тебе идеально к лицу!
Зено, ты отчаянно стараешься.
А Куро, ты можешь наклонять голову так, будто понятия не имеешь, о чём он, но ты прекрасно всё понимаешь, верно?
Понимаешь и нарочно делаешь лицо «Что бы это могло значить?», только чтобы его подразнить.
Она, вероятно, всё равно исполнит его желание, так что настоящей проблемы тут не было.
Именно когда я наблюдал за ними с этой мыслью, Куро посмотрела на меня, и наши глаза встретились.
Послание в её взгляде казалось совершенно ясным: «Тебе это весело, так что не вздумай сказать ничего лишнего».
Нет, почти наверняка мне это не показалось.
— Что ж, — пробормотал я, опуская взгляд на лицо моей жены, всё ещё счастливо улыбающейся в моих объятиях. — Становится интересно.