Вторая неделя Бертии в королевской столицеЗаписи наблюдений за моей женой: злоключения самопровозглашённой злодейкиТом 1Глава 6Бертия продолжает считать себя злодейкой-дублёром, но её вмешательство спасает леди Джун и помогает Лисонне с Алейсом стать ближе.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

Глава шестая. Вторая неделя Бертии в королевской столице

Часть первая

— Ах, сегодня я снова с радостью вступлю в роль злодейки-дублёра!

В последнее время Бертия была особенно счастлива. С тех пор как леди Джун пригласила её на чай, она почти каждый день посещала чаепития и была уверена, что блистательно справляется с ролью злодейки-дублёра.

— Тактика злонамеренных сладостей, обязательный приём любой злодейки, успешно сработала на первом чаепитии с леди Джун и принцессой Лисонной. Кроме того, мой план плохо отзываться о родном доме леди Джун тоже оказался эффективен! И самое главное — эти ежедневные чаепития после занятий леди Джун в академии, несомненно, служат безупречным препятствием на пути любви, похищая драгоценные мгновения у нежной пары!

— Вот как? Надеюсь, ты права.

Я слушал весёлый рассказ Бертии с кривоватой улыбкой. Действительно, её замыслы можно было бы назвать поступками типичной злодейки.

Если бы они и правда удавались.

Через два дня после того, как леди Джун пригласила Бертию на чай, леди Джун успешно добилась согласия принцессы Лисонны провести первое чаепитие втроём. Похоже, и принцесса Лисонна, и леди Джун мучились вопросом, как им подойти друг к другу и какую дистанцию считать уместной. Чаепитие, где Бертия оказалась между ними, вероятно, стало ценной возможностью эту дистанцию сократить.

По сведениям, которые Милма собрала у слуг принцессы Лисонны и леди Джун, обе девушки были очень рады шансу сблизиться. Принцессе Лисонне, в частности, из-за её природной суровости всегда было трудно заводить дружбу, не связанную с политикой или властью. Кажется, она искренне была благодарна Бертии за то, что та помогла ей обрести такую связь.

Учитывая характер принцессы Лисонны, она, возможно, чувствовала одиночество среди знакомых, состоявших лишь из подчинённых и последователей. Но прямо сказать об этом, скорее всего, не могла. К тому же теперь, фактически выйдя замуж в чужое королевство, она лишилась даже этих привычных людей рядом.

Среди юных дворянок, выходящих замуж в королевскую семью, леди Джун, вероятно, надеялась подружиться с кем-нибудь своего возраста, но не знала, как это сделать, и потому чувствовала себя подавленной. В этом смысле Бертия была… почти уникально способна заводить друзей с кем угодно, и это свойство оказалось бесценным для расширения круга общения.

На первом чаепитии Бертия, играя злодейку-дублёра, придумала так называемую «тактику злонамеренных сладостей». Когда я впервые услышал об этом, мне вспомнились истории о детских шалостях, когда в сладости прятали насекомых, и я подумал, не слишком ли это сурово для двух будущих представительниц королевской семьи. Однако, если это не яд, технически всегда можно было бы сказать, что всё вышло случайно. Поэтому я решил посмотреть, чем дело закончится…

Разумеется, речь шла о Бертии. Идея использовать сладости с настоящими насекомыми была немедленно отвергнута как слишком жестокая и, как выяснилось, оскорбительная по отношению к самим сладостям.

Следующая мысль состояла в том, чтобы сделать сладости, похожие на насекомых, но и её отвергли: такое могло испортить аппетит. В итоге они остановились на торте, украшенном сахарными конфетами в форме змей — упрощёнными и сделанными довольно милыми. Бертия собиралась выбрать мотив, который юные леди обычно сочли бы неприятным, но который всё же можно было подать в некоторой степени очаровательно.

К несчастью, в королевстве Сихилби змеи считались священными существами — хранителями страны.

Торт Бертии со змеиным узором обрадовал леди Джун, уроженку Сихилби, потому что изображал национальное существо. Принцесса Лисонна сперва растерялась, но была тронута слезами леди Джун. Поняв, что это важный символ страны, она заметила: «Как заботливо со стороны наследной принцессы чужого государства придумать такой изысканный жест». Бертия же, неверно приняв слёзный взгляд леди Джун на змеиный торт за страх, воскликнула: «Она в ужасе от змеиного торта! Поистине, я идеальная злодейка!»

Когда я слушал восторженный рассказ Бертии, а рядом Синтия и Милма делились историями, собранными у слуг, я едва не рассмеялся от её поразительной наивности.

Был и случай, когда Бертия спросила, нет ли каких-нибудь сведений, которыми можно было бы очернить семью леди Джун. Я вспомнил дворянина из соседней страны, который раньше доставлял нашему государству неприятности из-за дел, связанных с алкоголем, и был замешан в делах семьи леди Джун, известной производством вина.

На тот момент семья леди Джун пребывала в блаженном неведении об обмане и уже начинала страдать от последствий. Я опасался, что, если всё продолжится, они понесут значительные убытки.

Уверенная, что наносит язвительный удар, Бертия воскликнула:

— Как можно не понимать, что их обманывают? Подумать только, они остаются такими беспечными, хотя последствия могут быть столь ужасны!

Леди Джун немедленно связалась с отцом, графом Силконией, и им удалось отделаться минимальным ущербом.

Леди Джун, вероятно, займёт в будущем важное положение.

Сочтя, что стоит заранее расположить её к себе, я намеренно доверил Бертии эти сведения. Передать их так, чтобы это не вызвало подозрений, — это как раз в духе Бертии. В итоге мой план сработал: Бертия сообщила леди Джун крайне важную информацию. Однако сама Бертия восприняла реакцию леди Джун как реакцию «трагической героини, страдающей и замыкающейся в себе после того, как я плохо отозвалась о её семье».

На ежедневных чаепитиях, которые последовали затем, Бертия, пожаловавшись: «Просто продавать обычное спиртное так скучно», предлагала что-нибудь вроде: «Если делать коктейли на основе вина, вариантов станет гораздо больше».

Из-за этого леди Джун всё сильнее к ней привязывалась… хотя сама Бертия совершенно этого не понимала.

— Пожалуй, пора мне самому взглянуть? — негромко предположил я. Хотя мне докладывали о чаепитиях, возможно, стоило посмотреть на них лично — из любопытства… или беспокойства.

Иногда чаепития проходили только между Бертией и леди Джун, но когда удавалось подобрать время, принцессу Лисонну тоже приглашали. Сегодня как раз был один из тех дней, когда она могла присоединиться.

— А? Ты сейчас что-то сказал?

— Я просто подумал, что, может быть, стоит проводить Бертию на сегодняшнее чаепитие, чтобы принцесса Лисонна не забыла моё лицо, — ответил я с сияющей улыбкой.

Разумеется, я не собирался действительно участвовать в собрании, предназначенном только для женщин, но проводить Бертию туда вполне можно.

— О, лорд Сесил! Принцесса Лисонна не такая глупая.

— Это всего лишь предлог провести с тобой ещё немного времени.

Я не ожидал, что мои слова воспримут буквально.

— Ч-чт… лорд Сесил!

От моих слов лицо Бертии вспыхнуло ярко-красным. Но она выглядела довольной, и это показалось мне милым.

И всё же… разве она не слишком доверяет словам людей? Моё желание провести с Бертией больше времени не ложно, но именно поэтому я немного беспокоюсь.

Впрочем, хорошо, что она приняла идею с сопровождением. Теперь… возможно, стоит подготовить какой-нибудь подарок, чтобы набрать очки у дам?

Часть вторая

Когда время чаепития приблизилось, мы с Бертией вместе направились к месту встречи. Бертия заметила, что леди Джун, наверное, устала каждый день ходить на чай. Однако, похоже, леди Джун, уже успевшая привязаться к Бертии, вовсе так не считала. Поскольку наше пребывание в королевстве Сихилби было коротким, она, казалось, стремилась воспользоваться ограниченным временем для встреч.

Кроме того, чаепития подстраивали под расписание леди Джун, так что ей было трудно воспринимать их как помеху. Для принцессы Лисонны же эти светские встречи служили приятной передышкой среди суеты свадебных приготовлений.

Более того, как дворянке королевства Сихилби, воспитанной, чтобы стать будущей женой второго принца, эти встречи давали ей ценную возможность задавать вопросы и узнавать о незнакомых вещах.

— Смотри, вон там!

Пока я вёл Бертию, она внезапно остановилась в коридоре, ведущем к месту чаепития. Кстати, те невероятно высокие каблуки, которые она когда-то носила, с того дня убрали, и теперь на ней были обычные туфли.

— Ах, это леди Джун и… не дочь ли это герцога Маргона?

Девушка совпадала с описанием одной из важных фигур королевства Сихилби, о которых мы заранее навели справки: Магавана Маргон, дочь герцога. Официально она считалась одной из главных кандидаток на помолвку с первым принцем, хотя формального решения ещё не было.

Кроме того, вокруг дома герцога Маргона ходили устойчивые тёмные слухи, и, несмотря на внешний блеск, их финансы, по-видимому, были в затруднительном положении. Подобные сведения наши шпионы могли добыть без особых усилий, так что королевская семья Сихилби, скорее всего, тоже была в курсе, но пока предпочитала наблюдать.

Хотя леди Маргон уже достигла возраста, когда помолвка никого бы не удивила, королевская семья искусно её избегала, и она всё ещё не могла добиться союза с первым принцем. К тому же её личная репутация была далеко не лучшей.

Похоже, она — именно тот образец, который Бертия назвала бы «третьесортной злодейкой».

Я задумался, почему леди Джун оказалась в компании такой особы, но, судя по всему, она, явившись во дворец на чаепитие с Бертией, попалась на глаза леди Маргон и теперь подвергалась её нападкам.

— Я приглашаю вас на чай, а вы смеете отказываться?

— Но у меня уже назначена встреча…

— Я, будущая наследная принцесса и дочь герцога, приглашаю вас. Разве вам не следует отменить любые прежние договорённости? — настаивала леди Маргон, окружённая свитой и давящая одним своим видом; её спутницы согласно кивали.

Леди Маргон явно полагала, что леди Джун, разумеется, уступит её требованиям. Она держалась так, будто отказ или оправдания просто не предусмотрены.

Хотя леди Джун, дочь графа, стояла ниже леди Маргон, дочери герцога, она уже была помолвлена со вторым принцем. В обычных обстоятельствах между ними ожидалось бы взаимное уважение, а не чрезмерное подчинение.

К тому же чаепитие, на которое она направлялась, включало принцессу Лисонну и Бертию. Если думать, кому отдать приоритет, выбор должен был быть очевиден.

Достаточно было назвать свои планы и твёрдо отказать… но она, похоже, была полностью подавлена этой напористостью. В тот момент её сопровождали лишь слуги — в отличие от леди Маргон, настоящей свиты у неё не было.

Из-за этого рядом не оказалось союзников, способных вмешаться, и она беспомощно осталась одна.

Что следует делать в такой ситуации?

— Видите, лорд Сесил! Разве это не идеальный шанс для действия злодейки-дублёра? — радостно предложила Бертия.

— Действия злодейки-дублёра? Что ты задумала? — спросил я, заинтересовавшись её планом.

Может, она хочет использовать поведение леди Маргон, чтобы сильнее притеснить леди Джун?

— Ахаха, разве вы не понимаете?

— Действительно, ускользает от меня, — признал я. Мысли Бертии часто оказывались для меня неуловимыми.

— Мы просто подойдём к леди Джун, которую подруга пригласила на чаепитие, и заявим: «Ты должна отдать приоритет моему приглашению!» — то есть вмешаемся, размахивая властью, — с размахом раскрыла Бертия свой замысел.

Именно в такое положение леди Маргон сейчас поставила леди Джун, заставив её страдать.

Погодите… Бертия думает, будто леди Джун расстроена потому, что хочет пойти на чаепитие с подругами, но не может из-за прежних договорённостей? Этого не могло быть. В происходящем перед нами разговоре не было даже намёка на дружбу или теплоту.

Куда вероятнее, что эти двое вовсе не были подругами. Скорее леди Маргон, воображавшая себя будущей женой первого принца, использовала ситуацию, чтобы утвердить своё превосходство над леди Джун, чья помолвка со вторым принцем уже была надёжно закреплена.

Если бы леди Джун пошла на то чаепитие, это было бы лишь шествие скрытых оскорблений и хвастовства — без малейшего удовольствия.

— Тогда я выступаю! — объявила Бертия.

— Ах, Бертия…

Прежде чем я успел хотя бы попытаться её удержать, она уже нырнула в самую середину дамского конфликта.

Впрочем, выражение «прежде чем я успел её удержать» подразумевает, будто я собирался это сделать… чего, честно говоря, не было.

Пока что я просто подошёл немного ближе — ровно настолько, чтобы при необходимости вмешаться.

Поскольку происходящее казалось любопытным, я тщательно выбрал место вне поля зрения леди Маргон и её группы. Оглядевшись, я заметил, что Зено понял мой замысел. С измученным выражением лица он жестом велел охранникам и служанкам, сопровождавшим нас, ждать на месте, а сам последовал за мной туда, где мы надёжно оставались вне поля зрения леди Маргон и её свиты.

Если двигаться большой группой, это обязательно привлекло бы внимание. Для скрытого наблюдения главное — минимальное число участников.

— Ну надо же, леди Джун! Какая случайная встреча!

Леди Джун, загнанная леди Маргон в угол и не получившая ни минуты на объяснения, уже, казалось, была готова расплакаться. Услышав своё имя, она перевела взгляд на Бертию.

Я между делом скользнул за ближайшую колонну, выйдя из их поля зрения.

— Ах… леди Бертия.

Леди Джун увидела Бертию, и её лицо расслабилось от облегчения. В тот же миг по щеке скатилась слеза, которую она сдерживала.

Бертия, эти слёзы выражают облегчение. Это не слёзы тревоги или страха из-за того, что ты пришла, так что тебе не нужно делать такое виноватое лицо.

— Интересно, это подруга леди Джун? — Бертия попыталась принять злодейскую позу и посмотрела сверху вниз на леди Маргон и её спутниц. От силы этого взгляда леди Маргон, похоже, вздрогнула. Скорее всего, причина была в смущении: её застали, когда она группой давила на леди Джун, да ещё неожиданно назвали «подругой». Обычно такая реплика Бертии была бы не чем иным, как едчайшим сарказмом.

Бертия говорила искренне, но, кажется, никто этого не понял.

— Эм, это леди Магавана Маргон из герцогского дома нашего королевства Сихилби, — сказала леди Джун, ловко обойдя слово «подруга» и вместо этого подчеркнув её ранг. Обычно это означало бы отсутствие дружбы… но ведь перед нами была Бертия.

— Ах, представительница герцогского дома Маргон! Я — Бертия Ибил Альфаста, наследная принцесса королевства Альфаста! — гордо провозгласила Бертия, изо всех сил стараясь воплотить образ весьма значительной особы.

В этой ситуации этикет требовал, чтобы леди Маргон, как нижестоящая дворянка, представилась первой. Однако неожиданное появление наследной принцессы Альфасты выбило её из колеи, и она лишилась дара речи, дав воодушевлённой Бертии возможность объявить себя вместо неё.

Такое развитие событий, несомненно, выставляло этикет леди Маргон в невыгодном свете. Бертия, разумеется, отлично знала подобные правила… хотя, возможно, в пылу момента её просто понесло.

Лично я считаю, что с её стороны это был хороший ход — особенно против леди Маргон.

— Ах! Прошу прощения. Для меня честь встретиться с наследной принцессой славной Альфасты. Я Магавана Маргон из герцогского дома Маргон, — быстро сказала леди Маргон, склоняясь; выражение её лица исказилось так, словно она только что попробовала что-то неприятное, потому что слишком поздно осознала промах в этикете.

Её спутницы тоже поспешно поклонились, но без представления со стороны леди Джун или приглашения от Бертии они не могли назвать свои имена и обменяться формальными приветствиями.

Тем временем Бертия удовлетворённо кивнула, а леди Джун смотрела на неё как на спасительницу.

— Прошу, поднимите голову, леди Маргон.

По приглашению Бертии леди Маргон выпрямилась, хотя выражение её лица оставалось горьким.

— Простите, но я приглашала мою подругу, графиню Силконию, на чаепитие. У вас есть с этим какие-то трудности? — спросила леди Маргон, и в её голосе звучало раздражение.

В ответ Бертия тихо усмехнулась.

— Разумеется, есть! Я уже договорилась пить с ней чай. Разве не весьма невежливо вмешиваться в такие планы?

— Что?!

Леди Маргон резко повернулась к леди Джун, а та встретила её сияющей, радостной улыбкой и утвердительно кивнула.

Хотя леди Джун и раньше пыталась донести, что у неё есть прежняя договорённость, леди Маргон не слушала и упустила часть «с кем именно». Теперь, узнав, кто была другая сторона, леди Маргон, похоже, наконец осознала серьёзность своей ошибки.

— Понимаю. С вашей стороны было довольно хитро не сообщить мне, леди Джун, — заметила леди Маргон, кое-как выдавив улыбку и метнув в леди Джун острый взгляд. Леди Джун на мгновение вздрогнула, но, вспомнив о сильной союзнице в лице Бертии, глубоко вдохнула и выпрямилась.

— Прошу прощения. Я несколько раз пыталась объяснить, но вы говорили так быстро, что у меня не было возможности вставить слово…

По сути, леди Джун высказала недовольство тем, что не могла говорить, потому что леди Маргон захватила весь разговор. С обеспокоенным видом она поспешно извинилась, и винить её было трудно. Однако эта критика явно выбила леди Маргон из равновесия: её веер скрипнул, будто жалуясь.

— Прошу прощения за это… Тогда устроим наше чаепитие завтра.

Ага, она собирается выплеснуть сегодняшнее раздражение позже.

— Простите, но начиная с сегодняшнего дня леди Джун, принцесса Лисонна и я планируем устраивать чаепития ежедневно! Хотя это отнимет ваше время с подругой, леди Джун любезно согласилась потакать моим прихотям! — горячо заявила Бертия.

Рядом с ней леди Джун, побледневшая при слове леди Маргон «завтра», внезапно оживилась и с широкой улыбкой энергично закивала.

— Что?!

Леди Маргон на мгновение лишилась слов, переводя взгляд с Бертии на леди Джун и обратно.

Тем самым у неё фактически исчезала возможность выместить раздражение на леди Джун. Кроме того, участие принцессы Лисонны в чаепитиях указывало на прочную связь с леди Джун, а значит, даже после нашего возвращения домой вмешиваться кому-либо будет трудно.

Даже если леди Маргон выйдет за первого принца и в итоге станет наследной принцессой, перспектива противостоять двум невесткам и жене второго принца, которые, вероятно, объединятся против неё, удержит её от необдуманных действий. В самом деле, Бертия впечатляет.

Хотя, скорее всего, в её действиях не было подобных намерений.

— Разве не несколько высокомерно вмешиваться в дела королевской семьи другой страны?

— О, ничуть! Я наследная принцесса Альфасты! Я вполне могу выражать свои пожелания!

— Но даже как наследная принцесса Альфасты вы можете создать международные проблемы такими действиями!

— Почему моё желание пить чай с подругами должно вызвать международные проблемы?

Разговор Бертии и леди Маргон строился на резком контрасте. Бертия искренне недоумевала, не замечая скрытых смыслов. Леди Маргон же воспринимала её наивность либо как притворное непонимание, либо как намеренный вызов.

Атмосфера была напряжённой… точнее, напряжение чувствовали все, кроме Бертии, и потому, если правильно понимать ситуацию, наблюдать за этим было странно забавно — почти как за комедией.

— Ха… Значит, вы намерены прятаться за властью великой державы? Но позволит ли принц Сесил из Альфасты подобное поведение — другой вопрос. Я слышала, что во время недавней аудиенции принц Сесил и мой отец весьма сблизились, — сказала леди Маргон с улыбкой, полной неуместной уверенности.

Однако я не помню, чтобы сближался с её отцом.

Ах, верно. Герцог Маргон, её отец, как раз обладал множеством потенциально полезных, но плохо охраняемых секретов. Стоило слегка его подбодрить, и удерживать его разговорчивым оказалось легко: я занимался несколькими делами одновременно, пока он сам того не сознавая выдавал сведения.

Должно быть, он принял это за настоящее дружеское расположение.

Что ж, приятно наконец прояснить эту маленькую загадку.

В любом случае я ни за что не встану на сторону герцога Маргона. Союз с человеком, из которого так течёт информация, принёс бы одни убытки. Лучшая стратегия — извлечь полезное… и позволить ему барахтаться и разрушать себя самостоятельно.

— Это неправда! Лорд Сесил всегда поддерживает мои действия.

Уверенность Бертии исчезла, как только леди Маргон упомянула моё имя. Ей не о чем было тревожиться. Поддерживать её и присматривать за её поступками уже стало для меня чем-то вроде хобби.

— О, во все времена мужчины осуждали женщин, злоупотребляющих своим положением ради личной выгоды. Леди Бертия, прошу, будьте осторожны, — посоветовала леди Маргон, хотя её тон, казалось, отражал скорее её собственные обстоятельства.

В этот момент все мужчины, наблюдавшие за разговором, похоже, почувствовали отвращение к словам леди Маргон. Но вместо того чтобы задерживаться на этом, важнее было утешить Бертию, которая могла начать беспокоиться, что я недоволен ею.

Пожалуй, пора вмешаться.

— У вас занятный разговор, — заметил я, подходя ближе.

— Лорд Сесил… — голос Бертии смягчился.

— П-принц Сесил! — Глаза леди Маргон вспыхнули удивлением и радостью при моём появлении. — Для меня честь впервые встретиться с вами! Я Магавана, дочь герцога Маргона. Надеюсь на ваше благосклонное знакомство.

Пока я подходил к Бертии, леди Маргон поклонилась и начала представляться. Возможно, она была взволнована встречей со мной, но обратиться к человеку более высокого статуса без формального представления — нарушение этикета.

К слову, моя первая реплика была либо обращена к Бертии, либо просто брошена мимоходом, так что использовать её как повод заговорить со мной вряд ли получилось бы, верно?

Но ничего. У меня есть, что ей сказать.

— Ах, недавно я действительно встречался с герцогом Маргоном. Он весьма занятный человек, — заметил я, подразумевая забаву, уж точно не восхищение, и ничего больше.

— О, мой отец будет рад это услышать! — ответила она, вероятно, не заметив скрытой в моих словах иронии.

— От герцога Маргона я слышал и о вас.

— О, мой отец… — Леди Маргон слегка покраснела при моих словах; её реакция выдала проблеск самолюбия ещё до того, как я рассказал, что именно услышал.

Что ж, возможно, от этого будет ещё приятнее немного сбить её спесь.

— Герцог Маргон, похоже, очень вас любит. Он со смехом говорил, что с детства слишком вас баловал, и из-за этого вы выросли довольно эгоистичной дочерью.

— О! Хо-хо… Отец действительно меня чересчур балует, — быстро ответила она, напрягшись на слове «эгоистичной», но заставив себя улыбнуться, будто пытаясь изящно отвести удар.

Неловко, правда? Особенно после того, как она только что упрекала Бертию в своеволии и утверждала, что таких женщин не любят.

— Он упоминал, что всегда в итоге отдаёт вам всё, чего вы пожелаете… даже если это принадлежит кому-то другому, — добавил я, внимательно следя за её реакцией.

Тут даже леди Маргон замолчала, а лицо её слегка побледнело.

— Прекрасное украшение для волос, — сказал я с улыбкой, кивнув на изысканную жемчужную вещицу, которую она носила.

Я заранее постарался изучить важные сведения о ключевых фигурах этой страны.

— Разве это не семейная реликвия виконтессы Поль, передававшаяся из поколения в поколение? Любопытно, как она оказалась у вас… и всё же она поистине великолепна. Думаю, в надлежащем месте она сияла бы ещё ярче.

Её дыхание стало почти слышным. Естественно. Жемчужное украшение, которое она носила, было силой отнято после того, как ей понравилось на одном приёме, а изначально принадлежало виконтессе Поль.

— Всё не так! Это, эм… я взяла его у неё взаймы…

— Дочери герцога приходится занимать вещь у виконтессы… должно быть, это непросто, — заметил я.

Застигнутая врасплох, она не смогла быстро придумать правдоподобное оправдание. Если вещь не была исключительно уникальной или одолженной кем-то более высокого положения, слова «взяла взаймы» среди дворян обычно служили слабым оправданием. Они намекали на серьёзные финансовые трудности, будто человек не может позволить себе подобную роскошь сам.

Для дворян, придающих огромное значение внешнему виду, мало что было позорнее.

— Нет, я не это имела в виду… Эм…

— Она так вас очаровала, что вы почувствовали необходимость надеть её, даже если пришлось занимать? — легко спросил я. — Однако, чтобы избежать недоразумений, было бы разумно поскорее её вернуть… Разумеется, в том же безупречном состоянии, в каком вам её одолжили.

Лицо леди Маргон стянулось от досады, но она нехотя согласилась.

— Я так и сделаю. Благодарю за совет.

Она сняла украшение и передала одной из своих спутниц — по всей видимости, чтобы обеспечить его возвращение.

— Похвально, как быстро действует дочь герцога. Уверен, вы также выразите благодарность виконтессе Поль, которая одолжила его вам… и, конечно, возместите любые возможные неприятности, случившиеся с ней во время отсутствия украшения.

— Разумеется, это само собой!

Не поблагодарить за одолженную вещь было бы провалом не только как дворянки, но и как человека.

И, конечно, любые внезапные несчастья вокруг той, кто дала вещь, нужно предотвратить любой ценой. Если что-то подобное произойдёт… по меньшей мере я буду считать её ответственной.

Леди Маргон, кажется, поняла мой намёк и признала мою правоту с лицом, где смешались раздражение и вынужденное согласие.

— Хорошо. Уверен, позже этот вопрос всплывёт на их чаепитиях. Принцесса Лисонна непременно оценит ваши искренние действия.

— Я понимаю.

Принцессе Лисонне можно доверить разбирательство в наше отсутствие. Как особа королевской крови, она умеет управляться с такими ситуациями и обеспечивать надлежащий порядок. Её сильная воля не позволит легко её подавить, в отличие от леди Джун.

А если по какой-то причине всё всё равно пойдёт не так… у меня достаточно способов вмешаться. Я уже собрал необходимые сведения, и воспользоваться ими будет нетрудно.

— Ах, и ещё одно…

Когда я снова обратился к ней, лицо леди Маргон напряглось: она явно приготовилась к следующему удару.

— Мужчины могут презирать капризы любой случайной женщины, но к капризам особенной женщины они нередко относятся терпимо — даже с нежностью. Так же как ваш отец находит ваши капризы милыми, я нахожу капризы моей жены очаровательными.

Я бросил взгляд на Бертию, которая тревожно наблюдала за нашим разговором. Её лицо смягчилось в облегчённой улыбке — резком контрасте с лицом леди Маргон, теперь исказившимся от досады.

— Ну что же, не будем заставлять принцессу Лисонну ждать. Пойдёмте, вы обе?

Я мягко взял Бертию за руку, снова принимая роль её сопровождающего. В то же время я едва заметно посмотрел в сторону, и охранники со служанками, ожидавшие поблизости, быстро подошли.

— Леди Джун проводит Зено или Куро? — спросил я, взглянув на Зено.

Прежде чем он успел ответить, Куро быстро шагнула вперёд и взяла леди Джун за руку.

Похоже, Куро, возможно, ревновала к тому, что Зено будет её сопровождать?

Зено криво улыбнулся этому внезапному движению Куро, но недовольным он не выглядел — скорее, казался тихо довольным.

Леди Джун сперва немного растерялась, но, вероятно из-за юного внешнего облика Куро, приняла её сопровождение с озадаченной улыбкой.

— Тогда мы пойдём.

Не обращая внимания на леди Маргон, которая провожала Бертию сердитым взглядом, мы направились к месту чаепития.

И всё-таки, леди Маргон, неужели вы забыли, что у Бертии действительно есть статус, позволяющий ей «прикрываться властью» против вас?

Часть вторая

Когда мы прибыли на чаепитие, принцесса Лисонна ждала нас с откровенно недовольным выражением лица.

— Вы обе изрядно опоздали, не так ли? Надеюсь, вы объясните мне причину?

— Ах… Приношу искренние извинения, принцесса Лисонна, — сказала леди Джун, глубоко поклонившись и словно съёжившись под явным недовольством принцессы.

— О, значит, вы не собираетесь объяснять, почему опоздали?

От быстрой попытки леди Джун извиниться принцесса Лисонна, казалось, раздражилась ещё сильнее.

Постукивая кончиками пальцев по столу в ровном ритме, она устремила на леди Джун суровый взгляд. Хотя наше опоздание действительно было проблемой, её отношение выглядело чрезмерно жёстким. Контраст между нынешней манерой и тем, как она держалась рядом с принцем Алейсом, был поразительным.

Её раздражение могло быть вызвано не только нашим опозданием; возможно, она ещё и подстраивала своё поведение под его отсутствие.

— Нет, просто…

— Так вы расскажете причину или нет?

— Ну…

Леди Джун была полностью подавлена напористостью принцессы Лисонны и с трудом могла объяснить ситуацию, хотя ей всего-то нужно было пересказать произошедшее.

Как раз когда я начал думать, что пора вмешаться и разрядить обстановку…

— О, принцесса Лисонна! Вы беспокоились, что с нами что-то случилось! — радостно воскликнула Бертия, прежде чем я успел открыть рот.

Учитывая напряжённую атмосферу и странность этой реплики, я невольно думаю: не из железа ли на самом деле сделано сердце Бертии?

— Я-я просто хотела узнать, что с вами двумя произошло…

— Значит, вы правда о нас беспокоились! Большое спасибо!

— Но я пыталась сказать…

Принцесса Лисонна, только что доведшая леди Джун до растерянности, теперь сама оказалась в обороне перед Бертией. То, что она покраснела, могло означать: толкование Бертии было ближе к истине, чем казалось.

— А? Принцесса Лисонна?

Леди Джун, поражённая разговором между Бертией и принцессой Лисонной, изумлённо уставилась на принцессу.

— Что такое?!… Ладно, поговорим об этом за чаем, — сказала Лисонна, отводя взгляд так, чтобы частично скрыть смущение, и подала знак личным служанкам, ожидавшим рядом.

Те немедленно начали готовить чаепитие.

— Кстати, почему здесь присутствует джентльмен?

То ли пытаясь сменить тему, то ли искренне интересуясь моим присутствием, принцесса Лисонна щёлком раскрыла веер и, скрыв нижнюю половину лица, посмотрела в мою сторону.

Её взгляд не был таким откровенно яростным, как тот, которым она смотрела на леди Джун, но всё же в нём чувствовались настороженность и недоверие.

— Прошу прощения. Сегодня я собирался сопровождать жену. Я дорожу каждым мгновением, проведённым с ней, и также надеюсь поддерживать дружеские отношения с женщинами, которые рядом с ней, — объяснил я.

— О, вот как? Приятно видеть столь хорошие отношения, — заметила она с сарказмом в голосе, но, похоже, приняла моё объяснение и закрыла веер.

Её отношение ко мне было далеко не тёплым — что вполне понятно, учитывая, что я фактически явился без приглашения, — но всё же в её согласии оставалась некоторая любезность.

— О, принцесса Лисонна! Когда нас называют подругами, я так смущаюсь! — вмешалась Бертия.

Бертия, ты ведь понимаешь, что это был сарказм? Или… в какой-то её части действительно есть зависть?

— В самом деле, леди Бертия всегда кажется такой счастливой… Я вам немного завидую.

Беззаботный ответ Бертии вызвал у принцессы Лисонны вздох и усталый взгляд.

А тихо пробормотанное в конце «я вам немного завидую», вероятно, было её настоящим чувством.

Это может пригодиться.

Поймав светлую мысль, я взглянул на Зено, затем подал знак в сторону угла здания, выходившего к саду — месту нашего чаепития.

Проследив за моим взглядом, Зено посмотрел на здание, кивнул в знак понимания и что-то шепнул стоявшей поблизости Милме.

Действительно, Милма как раз подходит для этой задачи.

— Вы не устаёте разговаривать с леди Бертией, принц Сесил?

— А вы устаёте? — ответил я вопросом на вопрос.

Принцесса Лисонна поспешно покачала головой.

— Нет! То есть не то чтобы устаю. У леди Бертии множество тем, и она полна выдумки… С ней приятно.

Как и я, принцесса Лисонна, похоже, одновременно воодушевлялась и утомлялась от энергичного присутствия Бертии. Но это не означало, что она не хотела быть рядом с ней.

В моём случае было даже совсем наоборот: я женился на ней именно потому, что хотел быть с ней.

Если бы меня спросили, я бы сказал это прямо, но принцесса Лисонна, менее откровенная, склонна выражаться так, что её слова почти автоматически звучат саркастично.

Поняв, что её замечание могло прозвучать отрицательно, она быстро попыталась поправиться. Но то, что она вообще смогла так поправиться, было заслугой Бертии.

Без неё леди Джун, скорее всего, видела бы в принцессе Лисонне лишь пугающую и чрезмерно суровую особу.

Что до меня… меня это особенно не тревожит, но без Бертии даже мне, возможно, было бы труднее общаться с принцессой Лисонной.

И мы с леди Джун оба, вероятно, куда меньше хотели бы к ней приближаться.

— Принцесса Лисонна! Мне тоже очень приятно разговаривать с вами! — воскликнула Бертия и с сияющей улыбкой обняла принцессу Лисонну.

— Эй! Осторожнее! И это не слишком-то по-дамски!

Хотя принцесса Лисонна вздрогнула от неожиданности, её лицо покраснело, и она поспешно попыталась ответить Бертии на объятие. Её глаза не сузились от раздражения, а смягчились, морщинки у уголков стали похожи на радость.

Наблюдая за их общением… странно, но принцесса Лисонна, обычно такая строгая и резкая, рядом с ними казалась вполне обычным разумным человеком.

Возможно, именно так их динамика и приходит в идеальное равновесие.

— Как хорошо… — тихий шёпот леди Джун достиг моих ушей; она смотрела на этих двоих мягким взглядом и явно завидовала их близости.

Пока я продолжал наблюдать за дамами, Зено тихо позвал меня по имени. По его сигналу я взглянул на угол здания, куда мы указывали раньше.

Одно из прежде закрытых окон теперь было открыто.

Похоже, Милма успешно выполнила наш план.

Теперь, если удастся гладко направить разговор… всё должно сложиться.

— Вы двое, может, вместо того чтобы баловаться, наконец сядете спокойно?

— Баловаться? Это всё из-за вашей жены!

— Мне всегда приятно общество принцессы Лисонны; я правда ею восхищаюсь!

Хотя принцесса Лисонна и ответила на моё замечание, признание Бертии в любви заставило её густо покраснеть и снова лишило дара речи.

Верно, на родине у тебя не было друзей, которые так открыто передавали бы свои чувства, не так ли? Слышать от кого-то «я люблю вас» непривычно для тебя и смущает.

— Кхм. Итак, принц Сесил, каковы ваши планы после того, как вы проводили леди Бертию? Вы ведь не думаете участвовать в дамском чаепитии? — спросила принцесса Лисонна после лёгкого кашля, словно пытаясь вернуть себе самообладание, и с выражением лица, ясно говорившим: «Не вмешивайтесь».

Ничего страшного. Я понимаю, что здесь именно я выгляжу необычно. Как только закончу свои дела, быстро уйду.

— Разумеется, я не хотел бы навязываться. Однако моя жена с таким воодушевлением ждала чаепития, что я решил принести небольшой подарок.

Я слегка поднял руку, и одна из ожидавших служанок подошла с корзиной. Она приподняла накрывавшую её ткань, чтобы содержимое было лучше видно, и немного наклонила корзину. Внутри лежали жестянка, лимоны на шпажках и разные традиционные сладости нашей страны.

— А? Лорд Сесил, что происходит? — Бертия, не знавшая о моём сюрпризе, выглядела поражённой.

— Во время путешествия в королевство Сихилби я нашёл растение, похожее на ингредиенты для травяного чая, который Тиа хотела попробовать. Я тайно проверил его безопасность, улучшил вкус и приготовил травяной чай. Изначально я хотел удивить тебя им после возвращения домой, но понял, что будет приятнее поделиться им сейчас, на чаепитии с близкими подругами.

Это действительно было правдой. Я всегда старался по мере сил исполнять желания моей жены и внимательно слушал её слова. В этот раз я просто случайно нашёл ингредиенты для травяного чая, о которых Бертия упоминала.

Проверка безопасности, сушка и корректировка вкуса, вероятно, опирались на способности и связи Зено, особенно со стороны духов. С учётом длительности нашего путешествия любые расхождения легко не заметить, так что проблем быть не должно.

— Травяной чай, который я хотела попробовать? Ах! Лимон значит, что это чай, меняющий цвет?

Поначалу растерянное лицо Бертии преобразилось в сияющую улыбку, как только она заметила лимон, словно вспомнила наш прежний разговор.

— Чай, меняющий цвет? Я с таким не сталкивалась. А вы, леди Джун?

— Я тоже о таком не слышала, — ответила леди Джун. И она, и принцесса Лисонна, казалось, заинтересовались словами Бертии.

— Сначала он прекрасного синего цвета, напоминающего глаза лорда Сесила! Но если добавить лимон или лайм, он превращается в живой фиолетовый! — с восторгом объяснила Бертия, подняв жестянку с травяным чаем из корзины и глядя на неё с нежностью.

— Эта влюблённость, — прошептала принцесса Лисонна.

— Полная влюблённость, — согласилась леди Джун, и обе улыбнулись Бертии; их лица смягчились, несмотря на лёгкое поддразнивание.

Разумеется, кому-то это может показаться влюблённостью. Я это понимаю, но моя жена часто тянется к вещам моего цвета, так что тут ничего не поделаешь.

Кроме того, травяной чай, меняющий цвет на такой приятный оттенок, мог стать популярен среди дворян и, возможно, вырасти в процветающую отрасль. План по добыче семян сырья уже был намечен. Мы соберём столько, сколько сможем увезти на обратном пути, а отправку остального организуем позже.

Вернувшись домой, мы начнём разрабатывать методы выращивания, чтобы постепенно наладить массовое производство.

Нужно действовать быстро и осторожно, пока страны-источники не поняли ценность сырья и не подняли цены.

— Принцесса Лисонна, леди Джун, можно мне заварить этот чай?

Сжимая жестянку от волнения, Бертия повернулась к ним. Обе с улыбками кивнули, явно соглашаясь на её просьбу.

После того как они увидели такое счастливое ожидание, отказать ей было бы трудно.

— Принц Сесил действительно балует леди Бертию, — заметила принцесса Лисонна, наблюдая за Бертией, которая едва ли не подпрыгивала от радости, пока служанки начинали готовить чай.

Леди Джун, оказавшись между мной и принцессой Лисонной без Бертии рядом, выглядела немного неуютно. Поэтому она предпочла смотреть на Бертию, помогавшую с приготовлением чая. Куро тоже держалась возле Бертии — явно заинтересованная.

— Право баловать любимую женщину принадлежит мужчине, с которым она рядом, разве нет? У принца Алейса иначе?

Принцесса Лисонна резко вдохнула и на миг опустила взгляд — достаточно, чтобы подтвердить мои догадки.

Действительно, когда я видел её с принцем Алейсом на днях, между ними чувствовалась некоторая дистанция — даже формальность. Поэтому я и решил показать пример супружеского счастья… но такие изменения не происходят за одну ночь. Особенно легко.

При всей своей волевой внешности принцесса Лисонна кажется человеком, которому трудно выражать истинные желания. Жизнь принцессы, вероятно, научила её скрывать любые чувства, способные выдать уязвимость — например, неуверенность или грусть. А из-за этого принцу Алейсу должно быть трудно понять, как по-настоящему сделать её счастливой.

— Он дарит мне подарки и обходится со мной доброжелательно. Но он занятой человек…

— Значит, вам одиноко?

— Я-я-я-я вовсе не говорю, что мне одиноко!

Лицо принцессы Лисонны стало ярко-красным, словно воздушный шар вот-вот лопнет, и она яростно отвергла моё замечание.

Увидев, что Бертия и остальные отреагировали на её громкий ответ, она быстро попыталась скрыть тревогу и взмахнула рукой, будто это не имело значения.

— Простите, я не ожидал такой реакции.

Она, вероятно, удивилась, что я попал в больное место.

— Нет, я просто была ошеломлена неожиданным замечанием. Мне не одиноко… нисколько не одиноко!

Очевидно, что ей одиноко. Чем горячее она отрицает, тем яснее это видно.

— В последнее время принц Алейс проявляет ко мне немного больше интереса…

Это было приятно слышать. Похоже, принц Алейс старался — возможно, чему-то учился, наблюдая за нами, молодожёнами.

— И всё же, когда я смотрю на принца Сесила и леди Бертию, не могу не чувствовать, что между нами есть расстояние.

Тихое признание принцессы Лисонны, вероятно, выскользнуло благодаря расслабленной атмосфере, которую Бертия естественно создала.

Но ощущение «расстояния»… Об этом стоит подумать.

Для пар естественно различаться в манере общения и в том, как быстро они привыкают друг к другу. Проблема возникает, когда одна сторона начинает ощущать тяжесть этой дистанции.

Чтобы преодолеть такой разрыв, нужны разговор, общее понимание или хотя бы компромисс о том, какая дистанция комфортна для обоих.

— Принц Алейс добр и предоставляет мне свободу заниматься своими делами. Он знает, что я устраиваю это чаепитие, но не расспрашивает о подробностях и не участвует так, как принц Сесил. Я искренне ценю его уважение к моей самостоятельности.

Понимаю. Давать ей свободу поступать по-своему действительно можно считать добротой, особенно раз принцесса Лисонна, похоже, не любит, когда ею управляют или подробно распоряжаются. Возможно, принц Алейс выбрал именно такую тактику, но под её уверенной внешностью она, вероятно, жаждет внимания и нежности. Она ценит самостоятельность и одновременно чувствует одиночество — по-настоящему сложный характер.

— Я заметил, что на этом чаепитии много сладостей, но на столе нет цветов. На то есть особая причина?

Я взглянул на стол, приготовленный к чаепитию: он был полон привлекательных сладостей, но цветочных украшений на нём не было.

На моё замечание принцесса Лисонна слегка удивилась внезапной смене темы, но только криво улыбнулась и ничего больше не сказала.

— К сожалению, я ещё плохо знакома с цветами этой страны.

— Почему бы не использовать цветы из дворцовых садов?

— Хотя я в основном пребываю в королевских покоях, официально наследной принцессой я ещё не являюсь, так что меня в некоторой степени считают гостьей. Каждый сад в королевских покоях закреплён за членом королевской семьи, и, поскольку собственного сада у меня нет, брать из них цветы было бы неуместно. Кроме того, для непринуждённого чаепития с подругами в саду цветы на столе не обязательны.

— Вот как?

Я примерно ожидал такого ответа, и он оказался именно таким, как я думал.

На самом деле, если бы она действительно хотела, цветы можно было бы легко получить. Но её нежелание прямо просить, вероятно, связано с тем, что, несмотря на почти подтверждённое положение, официального места в этой стране у неё пока нет.

Она не стала бы колебаться, если бы речь шла о необходимом для поддержания внешнего вида, но это дело кажется более личным… более деликатным.

— Ах, но… однажды я видела голубые розы, которые лорд Сесил подарил леди Бертии, — сказала принцесса Лисонна с маленькой улыбкой. — Она хотела привезти их с собой после свадьбы. Сказала, что они настолько особенные, что размножила их в родном доме, чтобы потом посадить во дворцовых садах.

— Леди Бертия обычно очень добрая, снисходительная и щедрая… но когда я спросила, можно ли мне получить черенок этих роз, она сказала: «Они слишком особенные, чтобы я могла их отдать». Помню, тогда я немного ей позавидовала.

Она тихо рассмеялась.

— Так что, может быть, когда у меня будет собственный сад, я попробую вырастить цветы под цвет глаз или волос принца Алейса.

Выращивать цветы оттенка принца Алейса может быть для неё значимым; однако это «особенное» не означает «подаренное принцем Алейсом». Она, скорее всего, этого не ожидает.

— Принц Алейс наверняка обрадовался бы, если бы услышал это. Возможно, он даже сразу принёс бы вам цветы вашего цвета или своего.

— О! Это сделало бы меня очень счастливой, но он слишком занят для таких жестов… и я бы не стала выражать такое пустяковое желание.

— Правда?

— Да… Я не такая прямолинейная и очаровательная, как леди Бертия. Такие просьбы показались бы «капризными» или «обременительными». Это просто не в моём характере. К тому же мне больше подошло бы просить драгоценности.

Принцесса Лисонна прикрыла рот рукой и тихо усмехнулась. Кажется, у неё было собственное представление о своём образе — хотя оно выглядело весьма искажённым.

Если бы только она позволила себе полностью принять свои капризы и говорить и действовать так, как ей действительно хочется.

Похоже, у неё есть собственный набор особых правил: она различает капризы, которые позволяет себе выражать, и те, которые не позволяет.

Ах, всё начинает казаться сложным.

Травяной чай уже разливала по чашкам одна из служанок, которых мы привели с собой. Скоро все чашки должны были наполниться.

Бертия наблюдала за процессом сверкающими от радости глазами.

Я бы хотел уйти до того, как чай остынет, но жду прибытия одной важной вещи.

Можно было бы оставить всё на их усмотрение, но как организатору мне кажется несколько безответственным не иметь возможности вмешаться, если что-то пойдёт не так.

Пока я размышлял об этом и поддерживал непринуждённую беседу, наконец наступил ожидаемый момент.

— Прошу прощения, принцесса Лисонна. Я услышал, что у вас чаепитие. Хотя я не могу присутствовать, я принёс это, чтобы вы могли насладиться в моё отсутствие, — сказал принц Алейс, появившись слегка запыхавшимся.

В руках он держал букет, подходивший и к цвету волос и глаз принцессы Лисонны, и к его собственным. Украшение было минимальным, кроме ленты, из чего следовало, что букет собрали наспех.

Возможно, я приложил руку к такому исходу.

— О? Принц Алейс, что привело вас сюда?

— Я хотел принести вам радость этими цветами, — сказал он, глубоко вдохнул и, тепло улыбнувшись, протянул букет.

— А? Почему именно сейчас?..

Захваченная смесью удивления и растерянности от недавних событий, принцесса Лисонна приняла букет у принца Алейса.

— Видите ли, окно в моём кабинете, которое должно было быть закрыто, неожиданно оказалось открытым. Я услышал ваш разговор и поспешил что-нибудь подготовить, хотя принц Сесил успел раньше меня, — пояснил принц Алейс, лукаво взглянув на меня.

У него есть причины подозревать меня… и он подозревает верно.

Намеренно или нет, но сад, который принцесса Лисонна выбрала для чаепития, был хорошо виден из кабинета принца Алейса.

Я велел Милме открыть окно кабинета, чтобы нам было удобнее слушать, а затем мы использовали способности Зено к ветру, чтобы передать голоса. Разумеется, мы проследили, чтобы звук оставался естественным и не был настолько громким, что это показалось бы искусственным.

Милма вернулась задолго до появления принца Алейса, вероятно, скрывшись незамеченной благодаря умению двигаться бесшумно и прошлому посыльной — так создавалось впечатление, будто окно открылось само.

Вполне естественно чувствовать тревогу от чего-то подобного; это почти похоже на историю о привидениях. Среди всех присутствующих недоверие принца Алейса ко мне показывает его проницательность. Разумеется, я никогда не признаюсь в своей вине.

Вместо этого я просто улыбнулся ему, предпочтя промолчать.

— Ах, принц Алейс, какая радость, — сказала Бертия, подойдя ближе вместе с Куро; за ними следовала леди Джун.

— Простите, что помешал, леди Бертия, леди Джун.

— О! Какой красивый букет! Это подарок от принца Алейса принцессе Лисонне?

— Эм… пожалуй, да?

Хотя принцесса Лисонна выглядела растерянной, она переводила взгляд с букета на принца Алейса и обратно, кивая нерешительно и смущённо. Несмотря на обеспокоенное выражение, она крепко прижимала букет к груди, словно драгоценное сокровище. Возможно, она была слишком ошеломлена или слишком сдержанна по природе, чтобы открыто показать радость, но её щёки покраснели, а губы сложились в едва заметную улыбку.

Увидев её реакцию, принц Алейс с облегчением и удовлетворением улыбнулся, наблюдая за ней.

— Принцесса Лисонна, этот букет принц Алейс быстро подготовил, когда услышал вашу просьбу о цветах для украшения стола, несмотря на свою занятость, — объяснил я.

— Серьёзно?! Так вот о чём был разговор?

Принцесса Лисонна удивлённо посмотрела на меня, но я лишь кивнул ей с улыбкой, опустив лишние подробности и сохранив суть истории.

— Как чудесно! Это настоящая любовь!

— Любовь?!

При слове «любовь» её лицо вспыхнуло ещё темнее.

Принц Алейс тихо усмехнулся и нежно обнял её за плечи.

— Что?! Это слишком близко! Между мужчиной и женщиной должна быть надлежащая дистанция!

— Между мужчиной и женщиной, которые вот-вот поженятся, дистанция именно такая, — ответил он.

— Кто это сказал?!

— Как насчёт пары прямо перед нами? Они показали это поступками лучше, чем словами.

Принц Алейс с кривоватой улыбкой посмотрел на меня, и, кажется, на его щеках тоже проступил лёгкий румянец.

При любых обстоятельствах мне кажется, что эти двое искренне чувствуют друг к другу… Бертия, ты уверена, что они поссорятся, а принцесса Лисонна станет злодейкой?

Наблюдая за ними, мне было трудно представить такое развитие.

— Хотела бы и я… — снова тихо прошептала леди Джун.

К сожалению, я не могу призвать сюда её жениха, местонахождение которого нам даже неизвестно.

— Довольно, все! Перестаньте меня дразнить! Господа, вам пора уходить. Дальше это собрание предназначено для дам, — наконец вспыхнула принцесса Лисонна, больше не в силах сдерживать смущение.

Хотя её версия «суеты» сводилась скорее к мягкому отмахиванию от рук, чем к чему-то действительно неподобающему даме, — как и следовало ожидать от неё, а не от Бертии.

— Если вы не поторопитесь, чай остынет, — заметила она, отворачиваясь и прогоняя нас, всё ещё с тронутыми смущением щеками. Мы с принцем Алейсом обменялись понимающими взглядами и рассмеялись.

— Изначально я собирался только проводить её сюда, но, похоже, задержался слишком надолго. Значит, этому незваному гостю пора удалиться. Бертия, увидимся позже. Хорошо проведи время, — сказал я, готовясь уйти.

— Да! Спасибо за чудесный чай, Сесил! — ответила Бертия, подняв жестянку, которую держала, и сияюще улыбнулась.

Я был по-настоящему рад, что она довольна.

— Принцесса Лисонна, вы тоже наслаждайтесь. Помните, мой сад всегда открыт для вас. Формальности ни к чему, особенно раз вы скоро станете моей женой. Когда мы поженимся, давайте вместе выберем цветы для посадки, — добавил принц Алейс.

— Спасибо за цветы. Они, несомненно, украсят стол. Что до сада… возможно, я приму ваше предложение, — пробормотала она, всё ещё отвернувшись; в её голосе смешались ожидание и счастье, резко отличавшиеся от того, как она говорила со мной ранее, когда мы были одни.

— И леди Джун, прошу, присмотрите за ними от моего имени. Кроме того, обязательно доложите о том, что мы здесь обсуждали. Обмениваться информацией важно, прежде чем произойдёт что-то необычное, — велел я.

— Благодарю за заботу, лорд Сесил, — ответила леди Джун, почтительно поклонившись принцу Алейсу и мне, пока мы покидали собрание.

Выйдя с места встречи и войдя в здание, мы быстро добрались до коридора, где нам предстояло разойтись.

— Лорд Сесил, я ценю вашу заботу, но она довольно пугает. В будущем я предпочёл бы более мягкий подход и, по возможности, хотя бы небольшое предупреждение, — сказал он.

— Не совсем понимаю, что вы имеете в виду… но постараюсь помочь, — ответил я.

— Мне стало ясно, что вы не тот человек, которого стоит делать врагом.

— Что ж, думаю, нам обоим лучше иметь поменьше врагов, не так ли?

— Именно.

Мы простились с улыбками; это был дружеский обмен.

Эй, Зено. Мы ведь просто непринуждённо беседовали, так почему ты выглядишь таким напуганным?