Третий день Бертии в королевской столицеЗаписи наблюдений за моей женой: злоключения самопровозглашённой злодейкиТом 1Глава 5Бертия пытается сыграть злодейку перед леди Джун, но её мирная игра превращается в удачное недоразумение и новый шанс для Лисонны.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

Глава пятая. Третий день Бертии в королевской столице

Часть первая

На третий день после прибытия в королевскую столицу Сихилби мы с Бертией занялись каждый своими делами. Мы приехали в эту страну раньше других иностранных гостей, чтобы помочь с последними приготовлениями к свадебной церемонии принцессы Лисонны, где Бертии отводилась важная роль.

Поскольку гости из других стран должны были вот-вот прибыть, принцесса Лисонна и её люди скоро оказались бы заняты, и перемещаться стало бы сложнее. Сейчас важнее всего было продвинуть подготовку до их приезда. Поэтому на третий день нашего пребывания во дворце Бертия решила встретиться с принцессой Лисонной.

Что до меня, моего внимания добивались знать и купцы Сихилби. Дворяне, вероятно, стремились наладить связи с нашей страной, а купцы — продать товары под видом «сувениров из наших краёв». Честно говоря, я предпочёл бы наблюдать за Бертией, но поскольку окончательная примерка платья и прочие мероприятия были предназначены только для женщин, навязываться мне не хотелось, и в итоге я принял свою участь.

Разбираться со всеми этими формальностями было утомительно, но ради нашей страны мне оставалось участвовать в подобных делах и ждать возвращения жены.

Товары, которые приносят купцы, довольно занятны, особенно те, что могут понравиться Тиа, а вот бесцельные разговоры со знатью по-прежнему ужасно скучны. Впрочем, кое-какие сведения могут оказаться полезными для нашей страны, так что я намерен проверить их достоверность и пустить в дело.

Когда дневные аудиенции закончились, я вздохнул и стал пить чай, который Зено приготовил в кабинете, выделенном нам в гостевом дворце.

В комнате были только мы с Зено. Бертия и Куро отправились к принцессе Лисонне, а Кортгейну я поручил проверить важные детали, связанные с нашим визитом в эту страну.

Когда я передал ему составленный список просьб, он слегка побледнел. Но раз не отказался, я решил, что при определённых усилиях задачи выполнимы.

Теперь остаётся один вопрос: как ответить на то приглашение?.. — подумал я, глядя на раскрытое письмо, лежавшее на столе.

Первый принц Рамтак пригласил нас на ужин. На первый взгляд его честолюбие могло показаться хлопотным фактором, но он всё же был королевской крови, а его возвышение до наследного принца выглядело весьма вероятным. Укрепление связей с ним могло принести пользу нашей стране. Однако, учитывая близкую дружбу Бертии с принцессой Лисонной, которая должна была выйти за наследного принца Алейса, чрезмерно сближаться с первым принцем Рамтаком было бы, пожалуй, нежелательно.

Пока что принц Алейс был готов со временем уступить своё положение принцу Рамтаку и занять менее значимую роль. Но если возникнут осложнения, которые столкнут их в соперничестве за титул наследного принца, мне придётся вмешаться, чтобы Бертия не расстроилась.

Похоже, принц Рамтак, предвидя такую возможность, и отправил приглашение, чтобы укрепить наши связи.

— И всё же, учитывая близость Тиа и принцессы Лисонны, принятие его приглашения не должно серьёзно повредить нашим отношениям… верно?

Сейчас принц Алейс и принц Рамтак не демонстрируют открытой вражды.

От принца Рамтака в сторону принца Алейса чувствовалось соперничество, но до прямого конфликта дело не доходило. Принять его приглашение казалось безопасным — при условии, что мы с Бертией сохраним отношения с принцессой Лисонной и её женихом.

Что бы ни происходило за кулисами, принц Алейс и принц Рамтак продолжали поддерживать видимость дружелюбных отношений, так что ни один из них не мог бы по праву обвинить нас в «предательстве».

Мне любопытен роман, о котором говорила Тиа. Может, стоит расспросить об этом подробнее? Хотя принц Рамтак не появлялся в романе, на который ссылалась Бертия, как брат принца Излариха, противника главной героини, он мог знать важные подробности. Вероятно, он был эмоциональнее и откровеннее принца Алейса, а значит, мог оказаться более доступным источником сведений.

Оставалось только подтвердить моё присутствие на ужине, а это означало, что Бертия пойдёт со мной. Я был уверен: она без малейшего колебания радостно воскликнет: «Какая честь — получить приглашение!» Для неё это, скорее всего, будет просто возможностью завести новых друзей.

Пожалуй, прежде чем решать, нужно посоветоваться с Бертией, — подумал я и снова отложил ответ, придвинув лист к краю стола. Зено тут же забрал письмо и положил его на полку с документами, ожидающими ответа.

— О, уже поздно. Кстати, Бертия ведь должна была вернуться к этому времени. Интересно, что происходит…

Я взглянул на часы и заметил, что времени прошло больше, чем я ожидал. По расписанию она уже должна была вернуться. С учётом её охраны — как видимой, так и скрытой — поводов для беспокойства быть не должно…

Может быть, она увлеклась разговором с принцессой Лисонной? Именно в этот момент я услышал приближающиеся к комнате шаги — быстрее и тяжелее обычного.

Дверь неожиданно распахнулась. Я удивлённо поднял взгляд и увидел на пороге жену, слегка запыхавшуюся.

— А, Тиа, с возвращени—

— Лорд Сесил, ужасно! Я совершила серьёзную ошибку! — перебила меня Бертия и поспешила ко мне. Она всё же помнила, что является наследной принцессой, и, войдя в комнату, не побежала, а двинулась быстрым шагом, но её срочность была очевидна.

Когда Бертия вот так торопится ко мне, это обычно означает либо что она действительно создала проблему, либо что тревожится об этом только она сама. Так что же сегодня? Судя по тому, что Синтия, вошедшая следом, выглядела относительно спокойной, дело, вероятно, было не слишком серьёзным.

Как всегда, лицо Куро ничего не выражало; она держалась рядом с Бертией. По её неизменному выражению и мягко покачивающемуся хвосту было трудно понять её чувства. Поскольку духи изначально воспринимают мир иначе, чем люди, полагаться на реакцию Куро как на мерило было бы неразумно.

— Что случилось, Бертия? Сегодня ведь у тебя была встреча с принцессой Лисонной по поводу подготовки к свадьбе, верно?

— Да, всё верно! Но то, что я сделала, произошло уже после неё!

Понимаю. Значит, принцесса Лисонна может быть ни при чём? Без самого рассказа я мало что смогу сделать.

Я подал сопровождавшим Бертию знак отойти. Они понимающе поклонились и быстро покинули комнату, за исключением Синтии и Куро. Синтию я попросил остаться: без неё я мог не до конца понять рассказ Бертии. Это была предосторожность.

— Итак, что произошло? — Я предложил Бертии сесть на диван для гостей и рассказать всё по порядку.

Чтобы успокоить её, я жестом велел Зено приготовить чай. Опираясь на прошлый опыт, он подал его тёплым, но не горячим. Однажды Бертии дали горячий чай, и она, разволновавшись, выпила его залпом и обожгла язык.

Позже я узнал от опытной служанки из её семьи, что когда Бертия расстроена, ей намеренно подают чуть тёплый чай. С тех пор её личные служанки и Зено научились подстраивать температуру чая под её настроение.

Правда, какие же у нас способные слуги.

И на этот раз она тоже одним глотком выпила тёплый чай, приготовленный Зено, и выдохнула:

— Фух.

— Лорд Сесил, я… я не знаю, сказать ли, что у меня получилось, или что я ошиблась…

Бертия, кажется, немного успокоилась и начала объяснять. Я кивнул и мягко подтолкнул её продолжать:

— Для начала расскажи, что произошло.

— Да, конечно… Когда я возвращалась в этот отдельный дворец после встречи с леди Лисонной, я столкнулась с леди Джун, которая пришла навестить принца Излариха.

Кстати, Кортгейн упоминал, что сегодня в Академии Кавин выходной. Скорее всего, леди Джун пришла во дворец навестить своего жениха, принца Излариха, в свободный день, и тогда случайно столкнулась с Бертией.

Хотя дворец огромен, места, где человек бывает, обычно зависят от его статуса или роли. Принцесса Лисонна, которой предстояло стать наследной принцессой, и принц Изларих, второй принц, принадлежали к одной королевской крови и приходились друг другу тётей и племянником, так что их сферы передвижения не должны были быть слишком далеки друг от друга.

Поэтому не было ничего невозможного в том, что Бертия и леди Джун пересеклись, навещая этих двоих.

Если эти две девушки встретились, я мог лишь представить, как Бертия усилила свои попытки стать злодейкой.

— И что дальше?

— Я почувствовала, что это идеальный шанс! — воскликнула она.

Ага, она действительно взялась за дело.

— Я решила поприветствовать её высокомерно. В этот момент она сказала, что направляется к принцу Излариху, и я подумала: «Вот мой шанс помешать их роману!»

— Помешать их роману… Понятно. И?

— Я встала у леди Джун на пути.

То есть она буквально стала физическим препятствием? Так вот что значит «помешать роману» или взять на себя роль «злодейки-дублёра»?

— И ты поняла, что эта стратегия была ошибочной?

Если она признала именно это ошибкой, возможно, это будет означать рост… наверное?

— Нет, это была победа! Я успешно задержала её встречу с принцем Изларихом. Очевидно же, что после моего вмешательства леди Джун должна была пожаловаться ему на то, как её обижали, и принц Изларих утешил бы её, а потом у них случился бы чудесный момент вместе.

Бертия, откуда у тебя такая уверенность?

Интуиция подсказывала мне, что подобного будущего пока не произошло.

Однако если сейчас промолчать и дослушать остальное, можно узнать кое-что занимательное, так что пока воздержусь от комментариев.

— Тогда что же пошло не так? — спросил я.

— Я не смогла сразу придумать, как задержать её и разрушить планы.

— Хм?

Глядя на удручённое лицо Бертии, я озадаченно склонил голову. Разве простой разговор — не самый очевидный способ задержать человека ради мелкой пакости?

С моей точки зрения, время можно было потратить куда полезнее. Но, к сожалению, мне часто приходилось наблюдать, как дворяне тонко мешают друг другу.

Один из таких методов — как раз то, что Бертия попыталась сделать в этот раз: намеренно задержать человека, у которого впереди другие дела.

Если собеседник равного положения, обычно используют различные вежливые предлоги, чтобы удержать его рядом. Но если твой ранг выше, достаточно просто завести разговор. Ведь без очень веской причины трудно уйти от человека, стоящего выше тебя.

Если следующая встреча назначена с кем-то ещё более высокого статуса, осторожно брошенный намёк может помочь. Но если дело связано с человеком равного или более низкого положения, это может обернуться против тебя: тебя могут счесть тем, кто ставит того человека выше задерживающего.

А если встреча и вовсе касалась чего-то, что нельзя раскрыть, выбраться из ситуации становилось ещё труднее.

Проще говоря, Бертия, как наследная принцесса значительной державы, могла легко задержать леди Джун, помолвленную с принцем, просто заговорив с ней на любую подходящую тему. Вероятно, не было нужды так усложнять стратегию задержки…

А, но если бы она, пользуясь статусом, поручила леди Джун какое-нибудь дело, это определённо усилило бы образ злодейки-дублёра, верно?

Интересно, проблема была только в том, чтобы на месте придумать подходящее поручение? Может, она выдумала какой-нибудь странный приказ?

— Понимаю. Действительно, придумать способ на ходу могло быть трудно для Бертии, — заметил я, хотя некоторые дворяне, казалось, проделывали такое каждый день без малейших усилий.

— Именно! Я собиралась спокойно продумать план и только потом приступить к исполнению, но когда внезапно появилась такая возможность, я запаниковала…

— Да, — ответил я, вспомнив, что просил её заранее докладывать мне о своих планах.

Возможно, она посчитала эту «внезапную возможность» исключением из правила. В идеале ей стоило бы удержаться от импульсивного поступка и сначала принести ситуацию на обсуждение. Но такое ограничение, наверное, показалось бы слишком стесняющим, не так ли?

Может быть, роль немедленного предохранителя в подобных случаях должна лечь на Синтию, которая служит Бертии и охраной, и фрейлиной. Она выглядела достаточно бодрой, так что я верил, что она справится. Хотя сможет ли она сохранить самообладание в настоящей кризисной ситуации — это ещё предстоит выяснить.

— В итоге я заявила: «Если желаешь пройти, сначала победи меня!» — призналась Бертия.

— Да… Погоди, что?

Почему всё повернулось именно так? При любом раскладе это был странный ход. Леди Джун, должно быть, изрядно растерялась, услышав подобное.

— А потом, осознав, что мне, наследной принцессе одной страны, неприлично вступать с ней в физическое противостояние…

Подождите — почему мы вообще исходим из того, что леди Джун можно победить? Согласно моим сведениям, она на всякий случай обучалась самообороне, разве нет? Физическая сила, возможно, и была на стороне Бертии, но она ведь крайне не любит причинять другим боль.

Как бы ужасно с ней ни обращались, Бертия из тех, кто не сможет дать сдачи, если только её не довести до самой крайности. Думаю, даже если леди Джун толкнула бы её или дала пощёчину, Бертия, скорее всего, просто стояла бы в потрясении. Или, может быть… начала бы размышлять, что она сделала не так.

Мысль о том, что она кого-то «отразит», звучит довольно неправдоподобно.

— Поэтому мы решили всё через «камень-ножницы-бумага».

— Понимаю. Значит, вы пришли к соглашению через «камень-ножницы-бумага». Интересный и мирный способ разрешить разногласие.

— Но поскольку всё закончилось быстро, мы решили сыграть десять раундов в «Смотри туда!»

— «Смотри туда»? Это ведь игра, в которую ты часто играешь с детьми из приюта.

«Смотри туда» была популярна среди сирот. Эта игра стала частью серии, которую наследная принцесса придумала для детей из приюта, и приобрела в нашей стране удивительную популярность. Впрочем, сомнительно, что она уже дошла до этой страны.

Объяснив игру, показав правила, потренировавшись и сыграв, Бертия наверняка выиграла немало времени. Можно сказать, что своей цели она достигла. Правда, видеть наследную принцессу и невесту второго принца, играющих в «Смотри туда» где-то в углу дворца, должно было производить сюрреалистическое впечатление. Зато это было мирно… и любопытно, так почему бы и нет?

— Да, кажется, мой разум в панике дал сбой, и первым состязанием, о котором я подумала, была игра, в которую я обычно играю с детьми, — сказала она.

В минуту паники люди обычно опираются на то, что хорошо знают… Но решить воплотить это в жизнь — совсем другой вопрос.

— Но цели ты достигла, верно? Значит, стоит считать это успехом, разве нет? — Метод был необычным, но безвредным, так что проблем возникнуть не должно.

Вероятно, это можно считать успешно предотвращённой ситуацией, раз серьёзных неприятностей не произошло.

Этот эпизод определённо оказался занятным. Однако я сомневался, случилось ли вообще то, в чём Бертия была так уверена: чтобы расстроенная леди Джун пожаловалась принцу Излариху, что над ней издевались, а он нежно утешил её.

Со стороны всё выглядело бы просто как две девушки, увлечённые странной игрой, — едва ли это можно истолковать как травлю.

— Совершенно неприемлемо! Для бывшей злодейки высшего класса это недостойное решение! — объявила Бертия и закрыла лицо руками. — О, какая же я глупая! — пробормотала она, сгибаясь вперёд в отчаянии.

Разве быть глупенькой — не её обычное состояние? Моя… наша любимая глупышка. Вот она, моя дорогая жена Бертия.

Все в комнате теперь смотрели на неё с весёлыми выражениями.

Синтия, которую нисколько не смутило бертийское замечание о злодейке, похоже, за время рядом с ней выработала семейную терпимость к её выходкам. Я не мог не восхититься.

— Всё в порядке. Среди дворян вовлекать других в игры — довольно распространённый приём, — заверил я её.

Обычно знать предпочитала утончённые взрослые игры, отражавшие их изысканные вкусы. Они могли создавать обстоятельства, вынуждающие других участвовать, или ставить пари, чтобы поймать человека в ловушку, — подход, разительно отличавшийся от бертийского.

Среди высших слоёв общества использовать «камень-ножницы-бумага» как тонкую форму принуждения было делом неслыханным.

Разумеется, эти размышления я оставил при себе.

— Ах! Точно! В «событиях» ведь бывают встроенные «игры», что-то вроде «мини-игр»! — лицо Бертии просияло. — Если смотреть на это так, может, всё случившееся было не так уж плохо!

Да, прозвучало много слов, связанных с её прошлой жизнью. И всё же некоторые из них казались мне отчасти знакомыми, так что я мог хотя бы догадаться о смысле. Верно?

Похоже, Бертия говорила об отомэ-играх: они не только продвигаются по сценариям, но и в определённые моменты включают простые игры — подобно той отомэ-игре, частью которой мы, по её словам, являемся.

В романах или в реальной жизни такая концепция могла быть необычной, но в игре, созданной для развлечения, включать различные интерактивные элементы — независимо от ситуации — чтобы влиять на сценарий или уровень симпатии так называемых «объектов завоевания», было бы не странно.

Игры ведь существуют для удовольствия, так что разнообразные развлекательные элементы в них вполне уместны. В игре это не было бы странным. В игре. Но это реальный мир, а мысль о том, что леди Лисонна — злодейка, существовала только в художественном произведении. С этой точки зрения рассуждение Бертии было ошибочным.

Впрочем… раз она так оживилась и развеселилась от этой мысли, пока оставлю всё как есть.

— Кстати, кто победил в «Смотри туда»?

— Разумеется, я! — с гордостью объявила Бертия о своей победе. Но если учитывать её самоназначенную роль «злодейки-дублёра», успех в игре и упомянутых ею мини-играх можно было счесть несколько неудачным направлением. Мне было трудно представить, что она действительно воплощает злодейку: обычно победа злодейки над героиней оборачивается для героини последствиями — например, падением уровня симпатии или потерей чего-то выгодного.

— В самом деле впечатляет, Тиа. Ты прекрасно играешь в «Смотри туда», правда?

— Я ни разу не победила тебя, лорд Сесил.

Это не потому, что мне было слишком хлопотно вдаваться в подробности и я просто решил подыграть. Правда.

Просто в мире романа нет ветвлений, как в играх, и исход игры ничего не меняет.

С учётом этого я не стал развивать тему.

— Однако после нашего разговора, лорд Сесил, мне начало казаться, что всё случившееся, возможно, и правда в порядке!

Скорее всего, это недоразумение. Хотя проблемы, возможно, и нет, я не думаю, что подобное поведение подобает наследной принцессе великой державы.

— И всё же… я считала, что вела себя довольно неприятно, но в итоге леди Джун пригласила меня на чаепитие. Учитывая мою дружбу с леди Лисонной, мне нужно было ясно дать понять, что я не могу поддерживать леди Джун, поэтому я сказала: «Я близкая подруга леди Лисонны!» И, к удивлению, это превратилось в план чаепития для нас троих.

Вероятно, когда леди Джун пригласила тебя, ты так подчеркнула дружбу с принцессой Лисонной, что она ошибочно решила, будто ты хочешь включить в приглашение и её.

Теперь я был уверен: леди Джун вовсе не думает, что Бертия была с ней недобра. Напротив, она, возможно, считает, что этот случай даже укрепил их связь. Я взглянул на Синтию, и та кивнула, будто подтверждая мои мысли.

— Тиа, ты действительно намерена быть противницей леди Джун?

— Именно так. Чтобы помочь отношениям леди Джун и принца Излариха, я должна взять на себя роль злодейки.

С характером Бертии ей было бы трудно быть холодной с человеком, который обращается к ней с добротой… даже если у того были бы дурные намерения.

Похоже, она разрывается между ролью, которую решила сыграть, и собственными чувствами. Возможно, пора слегка изменить направление её усилий.

— Тем не менее, мне кажется, эта ситуация даёт прекрасную возможность… для принцессы Лисонны и леди Джун построить полезные отношения.

Роль Бертии как злодейки-дублёра изначально должна была помешать тому, чтобы в этом свете выставили принцессу Лисонну. Поэтому создать для принцессы Лисонны и леди Джун — тех, кто по классической схеме должен был бы стать противницами, — возможность подружиться было бы весьма полезно.

Если им обеим станет приятно проводить время друг с другом, это будет означать, что принцессу Лисонну не назовут злодейкой в этой истории.

— Ах! Действительно, ты прав! Тогда если я немного поиграю злодейку на чаепитии, а леди Лисонна меня за это отругает, их отношения углубятся, и я смогу полностью выполнить роль злодейки-дублёра! Какая великолепная ситуация!

Нет, не думаю, что тебе нужно вести себя гадко, знаешь ли.

Ах… но глаза Бертии сверкают решимостью. Похоже, этот план уже приведён в движение, и остановить его нельзя.

Что ж, Синтия будет сопровождать Бертию на чаепитии как её фрейлина. А по моему краткому общению с принцессой Лисонной она казалась человеком, который, вероятно, вмешается, чтобы поддержать Бертию. Так что я решил: оставить это им будет достаточно безопасно.

— Я так рада это слышать! Я вдруг почувствовала сильную усталость, поэтому, пожалуй, немного отдохну в своей комнате. — Лицо Бертии смягчилось, на нём появилась улыбка, и она поднялась с места.

— Ах, но прежде чем ты уйдёшь, можно мне ненадолго одолжить Синтию?

— Э? Если леди Синтия не против, то я не возражаю…

Бертия выглядела удивлённой и слегка встревоженной: вероятно, она не могла понять, зачем мне задерживать Синтию.

— Прошу прощения. Поскольку Синтия также твоя охрана, у меня есть к ней пара вопросов по поводу этого случая.

На самом деле я хотел услышать её взгляд на произошедшее, но прямо сказать это не мог, так что дал более правдоподобную причину.

В обязанности охраны входит наблюдать за тем, кого она защищает, так что просьба выслушать её отчёт была не совсем ложью.

— О, понятно! Значит, мне не нужно здесь оставаться?

Бертия склонила голову, обдумывая новый вопрос. Короткое облегчение на её лице могло быть вызвано тревогой из-за того, что я останусь наедине с другой женщиной, — возможно, даже ревностью.

Приятно было бы в это поверить, но я не собираюсь углубляться. Истина остаётся загадкой.

— Да, это лишь быстрая проверка. Ты выглядишь уставшей, Тиа, так что немного отдохни в своей комнате.

— Я присоединюсь к тебе, когда закончу. Потом мы вместе выпьем чаю. У нас ещё есть традиционные сладости этой страны, которые подарила принцесса Лисонна.

— Верно! До ужина ещё есть время, а когда устаёшь, сладости подходят идеально, правда?!

С тех пор как мы прибыли сюда, ей подавали только холодный чай. Но чай для утоления жажды и чай с друзьями, сладостями и беседой — совсем разные вещи.

Стоило Синтии упомянуть чай со сладостями, как лицо Бертии просияло — одного этого было достаточно.

— Тогда я первая пойду. Леди Синтия, я буду ждать вас!

Бертия, почти готовая подпрыгивать от лёгкости, вышла из комнаты вместе с Куро. Покинув кабинет, она присоединилась к служанкам, ожидавшим в коридоре, и её шаг стал немного сдержаннее.

Мы с улыбками проводили её взглядом, но в тот миг, когда дверь за ней закрылась и она скрылась из виду, наши лица стали серьёзными.

— Итак, как всё было на самом деле? — спросил я. Синтия шагнула вперёд и выпрямилась.

— В целом события произошли так, как рассказала леди Бертия. Однако… мне кажется, между восприятием леди Джун и леди Бертии есть небольшое расхождение.

Похоже, примерно так, как я и ожидал.

— Леди Джун, вероятно, воспринимает поведение леди Бертии как разновидность альфастского юмора: способ сделать так, чтобы ей, хоть она и невеста второго принца, но всё ещё всего лишь графиня, было менее тревожно рядом с наследной принцессой значительной державы… Если честно, до рассказа леди Бертии у меня было то же впечатление.

Действительно, обычной реакцией было бы увидеть в её действиях скорее юмористический жест в сторону дамы более низкого положения, а не тактику укрепления связей со вторым принцем и его невестой.

— Более того, пока леди Бертия и леди Джун играли в «Смотри туда», я воспользовалась возможностью проверить расписание леди Джун… Оказалось, что она пришла на встречу со вторым принцем раньше назначенного времени и просто коротала время. Второй принц, занятый официальными обязанностями, выразил им благодарность за то, что они составили ей компанию. Однако леди Джун, похоже, решила, будто леди Бертия знала о её раннем прибытии и специально помогла ей скоротать время, хотя она не уточнила, за что именно благодарна, — объяснила она.

Похоже, между этими двумя возникло значительное недоразумение. Более того, каждая была уверена в том, как другая воспринимает ситуацию: Бертия считала, что леди Джун спешила, а леди Джун решила, что Бертия намеренно осталась с ней. Эта уверенность, вместе с ощущением, что прямо уточнять подобное невежливо, не дала ни одной из них прояснить свои действия. В результате недоразумение так и осталось неразрешённым.

— Понимаю. Значит, леди Джун видит в поступке Бертии юмор и внимательную доброту. Тогда приглашение на чай выглядит вполне естественным.

По словам Синтии, мнение леди Джун о Бертии, возможно, заметно улучшилось. Она даже могла уже рассказать принцу Излариху о проявленной к ней доброте.

Итак, пусть первоначальная цель Бертии, возможно, и не была достигнута, похоже, вместо этого она приобрела нечто куда более ценное. Это ведь весьма удачно, не так ли?

— Спасибо за труды, Синтия. Пожалуйста, продолжай поддерживать её и сообщать нам о дальнейших событиях… Можешь идти.

— С вашего позволения, — сказала Синтия, тепло улыбнулась, присела в реверансе и покинула комнату, а я вздохнул.

— Что ж, теперь пора на чаепитие?

Или до этого времени случится что-нибудь неожиданное. В самом деле, наблюдать за Бертией бесконечно увлекательно.