Второй день Бертии в королевской столице
На чаепитии Бертия пытается устроить двойное свидание для Лисонны и Алейса, а Сесил превращает её собственный план в пример супружеской близости.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
Глава четвёртая. Второй день Бертии в королевской столице
Часть первая
На следующий день после прибытия во дворец королевства Сихилби мы поздно позавтракали. Именно тогда к нам подошла служанка принцессы Лисонны. Через неё мы сверили расписание и решили немного изменить планы: как и обещали, во второй половине дня мы вместе выпьем чаю.
— Ты готова? — спросил я, подгадав время к выходу, и обнаружил, что Бертия уже полностью готова и сидит на диване в наряде для чаепития.
— Конечно, я совершенно готова! — уверенно кивнула она, только что осушив стакан зелёной жидкости… какого-то сока, наверное? По моему опыту, когда она настолько уверена в себе, обычно оказывается, что она приготовила что-нибудь занятное. Интересно, что она задумала сегодня?
— Я решила принять сегодняшний день всем сердцем, поэтому выпила особый питательный напиток! — с гордостью объявила она, подняв пустой стакан, который только что осушила.
Любопытно, что именно было в этом напитке. Судя по виду и названию, он должен быть полезным, но…
Пока я размышлял об этом, мне незаметно передали листок бумаги. Милма, как всегда, почти не издала ни звука. Документ, который она мне подала, похоже, был рецептом того самого «питательного напитка», которым наслаждалась Бертия. Ингредиенты сами по себе выглядели вполне полезными, хотя я не мог представить себе вкус — и, честно говоря, не особенно хотел. Казалось, что в этом зелье смешали сладкие, горькие и просто очень характерные компоненты. Попытка привести их к гармонии явно была, но насколько успешной она оказалась, судить было трудно.
Мне было интересно, но любопытства всё же не хватило на то, чтобы попросить попробовать.
— Теперь я сегодня полна сил!
Я невольно задумался: если она и так постоянно полна энергии, что для неё вообще значит «полна сил»?
— К тому же у меня на сегодня готов сюрприз! Я покажу его тебе, Сесил… — Бертия начала подниматься с дивана, но тут же снова опустилась обратно.
— Подожди немного. Сейчас покажу… — Она попыталась ещё раз, и результат оказался тем же.
— Ой? Подожди минутку! Сейчас я встану! — неловкие попытки Бертии подняться вызвали у её служанок весёлые улыбки.
— Леди Бертия, позвольте помочь, — сказала Синтия, подходя ближе, чтобы поднять Бертию за руку.
— Я встала! Большое спасибо, леди Синтия! — С помощью Синтии Бертия наконец сумела подняться и одарила её сияющей благодарной улыбкой, а Синтия, как и остальные служанки, не смогла сдержать лёгкой улыбки.
— Сесил, смотри! Это моё тайное оружие: супервысокие каблуки!
Бертия приподняла подол платья ровно настолько, чтобы показать туфли, и для выразительности сделала шаг вперёд. Каблуки были поразительно тонкими и высокими; в обычных обстоятельствах ходить на таких казалось почти невозможно. Они больше напоминали оружие, чем обувь, хотя вреда, пожалуй, могли нанести скорее ей самой, чем врагу.
— О? Ох… — Едва я успел об этом подумать, как Бертия начала терять равновесие и опасно закачалась.
— Ай!
— Осторожно! — Я быстро шагнул к ней и протянул руку, чтобы удержать. Когда она потянулась вперёд, пытаясь не упасть, я мягко поддержал её за талию и помог восстановить равновесие.
— Прости… — сказала Бертия, явно немного приуныв.
— Тиа, в такой обуви ты ведь упадёшь, разве нет?
— В этом и заключается главная идея, — ответила она.
Я растерялся. О чём вообще думает моя жена? Ах да, верно: обычно сразу понять невозможно.
— Не объяснишь подробнее?
— О боже! Даже ты, Сесил, озадачен?
— Да, я не понимаю. Поясни, пожалуйста.
Вероятно, служанки тоже расспрашивали её, когда она решила надеть эти туфли. Все вокруг Бертии любили её и знали о её склонности спотыкаться, так что наверняка пытались отговорить её от настолько рискованной обуви. А если она настояла, ей неизбежно пришлось объяснять свой выбор.
— Хе-хе-хе. Для предстоящего двойного свидания я придумала стратегию, как сблизить принцессу Лисонну и принца Алейса и подарить им волнующий сюрприз, — раскрыла она.
У меня было ощущение, что прежде чем кто-нибудь испытает потрясение от сближения, все будут потрясены тем, как Бертия вот-вот упадёт.
— И для этого мне совершенно необходимы эти супервысокие каблуки! — Она снова попыталась продемонстрировать туфли, шагнув вперёд, но, поскольку я всё ещё держал её за талию и руку, на этот раз она не пошатнулась. Правда, по тому, как она опиралась на мою хватку, было ясно: без поддержки она наверняка упала бы.
Всего мгновение назад она едва не рухнула, но её беспокойная подвижность могла быть следствием выпитого питательного напитка. Хотя, возможно, для его действия было ещё рановато.
— Когда они будут стоять рядом, я как бы невзначай подойду, притворюсь, что споткнулась, и слегка толкну принцессу Лисонну. А поскольку принц Алейс будет совсем близко, ему придётся её поймать! Так они окажутся ближе друг к другу, и между ними непременно вспыхнет волнение. Хитроумный план, от которого сердца точно забьются чаще!
— Понимаю, — ответил я, кивнув. Цель Бертии я уловил. — То есть, по сути, ты хочешь воспроизвести нашу нынешнюю ситуацию?
Сначала Бертия явно не поняла сравнения. Но, осмыслив наше положение, согласилась и кивнула.
— Значит, сейчас ты весьма взволнована, верно?
— Разумеется… да… — От моего замечания её щёки потеплели и покраснели. До этого она смотрела на меня прямо, но теперь взгляд заметался и начал ускользать в сторону.
— Эм, Сесил, со мной уже всё в порядке, — сказала она и попыталась мягко оттолкнуть меня, показывая, что хочет отступить из полубъятия, в котором я её поддерживал.
Ну уж нет, так легко я её не отпущу.
— Нет, так нельзя. Ты можешь упасть и пораниться ещё до того, как мы достигнем нашей цели. Я провожу тебя на чаепитие вот так.
— Ох! Ну, я просто… — Она замолчала.
— В таком случае я не могу позволить тебе носить эти туфли. — Дело было не только в желании понаблюдать за реакцией Бертии: эти высокие каблуки выглядели пугающе неустойчивыми. Я легко представлял, как она в панике пытается восстановить равновесие и выворачивает обе лодыжки.
— Ух… Ладно, — наконец согласилась она, пусть и не сразу.
Понимая, что без моей помощи равновесия ей не удержать, Бертия кивнула.
Интересно, осознавала ли она сама, сколько изъянов в её плане и насколько мала вероятность успеха?
Наверное, нет — если судить по нашему нынешнему положению.
Но это забавно, так что пока я оставлю свои наблюдения при себе.
— Впечатляет, что ты вообще можешь ходить в такой сложной обуви, — сказал я и начал вести её вперёд с, как мне хотелось надеяться, непринуждённой близостью, стараясь не выдавать, что на самом деле поддерживаю её, чтобы она не упала.
Пока мы шли, я невольно усмехался её попыткам держать равновесие и спросил, почему она выбрала такие туфли.
— Я изготовила их, когда стремилась стать злодейкой высшего класса. Истинная злодейка высшего класса, в конце концов, обязана носить каблуки, похожие на оружие, и властно цокать ими при каждом шаге. Но для повседневного использования они оказались совсем непрактичными, поэтому я берегла их для особых случаев.
— Значит, это и есть тот самый «особый случай»?
— Похоже на то! — согласилась она.
Кажется, она неправильно поняла, что именно считается «особым случаем». Разве изначальная цель была не в том, чтобы уверенно ходить на этих каблуках? Ирония в том, что теперь она надела их будто бы для того, чтобы притвориться споткнувшейся, довольно сильно уводила всё это от первоначальной цели.
— Ох, Сесил, — вдруг сказала она.
— Что такое? — спросил я, заметив перемену в её тоне.
— Кажется, у меня сейчас сведёт ногу.
А. Эти туфли, в которых трудно было удержать равновесие даже несколько шагов, теперь ещё и грозили судорогой. Она собиралась толкнуть принцессу Лисонну, притворившись, что падает, но куда вероятнее было, что она рухнет ещё до того, как подойдёт достаточно близко.
Хотя план явно требует пересмотра, она, похоже, намерена довести его до конца.
— Может, мне чуть приподнять тебя, чтобы снять нагрузку с ноги? — предложил я и перехватил её за талию так, чтобы её ступни едва касались пола и вероятность неприятных ощущений стала меньше.
— Сесил, ты невероятно сильный! Но… ты уверен, что так можно? — воскликнула Бертия, пока я помогал ей идти, слегка приподнимая её.
— Как сказала служанка, которая нас сопровождает, идти недалеко, так что всё будет в порядке, — заверил я. После свадьбы, где мне пришлось нести Бертию на руках, я задумался о том, что подобное может повториться, и, разбираясь с обязанностями, возобновил свою несколько заброшенную физическую подготовку. Такая небольшая нагрузка была мне вполне по силам.
Тем не менее, предвидя, что может случиться дальше, стоило подготовить для Бертии удобную пару обуви. Я заметил, что Синтия, следовавшая за нами, похоже, думала о том же и уже взглядом искала помощи у Милмы. Я проследил за её взглядом и увидел у Милмы небольшую коробку, в которой, вероятно, лежала запасная пара туфель.
Мы с Синтией обменялись успокаивающими взглядами и молча кивнули друг другу. Я верил, что она найдёт подходящий момент, чтобы незаметно сменить Бертии обувь.
Несмотря на небольшую заминку перед выходом, мы направились на чаепитие к принцессе Лисонне и её спутникам, как и собирались.
Часть вторая
— Принц Сесил, леди Бертия, мы ждали вас, — сказала служанка, которая провела нас через дворец в сад у отдельного дворца, где должно было состояться чаепитие. Принцесса Лисонна и принц Алейс уже были там и встретили нас.
— Принц Сесил, леди Бертия, благодарю, что нашли время встретиться с нами, — сказал принц Алейс.
— Это удовольствие для нас. Спасибо за приглашение, — ответил я, пожимая ему руку. Тем временем я беспокоился, сможет ли Бертия стоять сама, но, похоже, за время пути она привыкла к супервысоким каблукам и держалась достаточно легко, что меня успокоило.
Оставлять её одну я всё же не рискнул, поэтому после обмена приветствиями снова незаметно обнял её за талию, изображая сопровождение, чтобы она точно не упала.
— Видеть такую близость между вами поистине приятно, — заметил кто-то.
— Ну, мы всё-таки молодожёны, — ответил я.
Принц Алейс посмотрел на меня с выражением, в котором смешались веселье и недоверие, а я ответил ему светлой улыбкой. Разумеется, у моего поведения была и другая причина, но сейчас было не время её обсуждать.
— Прошу, принц Сесил, леди Бертия, присаживайтесь, — предложила принцесса Лисонна после того, как они с Бертией завершили свои приветствия, подобно нам с принцем Алейсом. По её приглашению я сначала помог Бертии занять место, а затем сел рядом с ней. За круглым столом мы расположились так: принц Алейс, принцесса Лисонна, Бертия и я.
Когда мы все уселись, Бертия вдруг широко раскрыла глаза и потрясённо повернулась ко мне. Вероятно, она поняла, что раз главным событием было чаепитие и мы большую часть времени проведём сидя, её высоченные каблуки почти не привлекут внимания. Это открытие явно её огорчило. Её тревога была очевидна, но сделать мы мало что могли, да и вмешиваться я не счёл нужным, поэтому лишь улыбнулся ей в ответ и перешёл к происходящему.
— Ещё раз хочу выразить нашу благодарность. Спасибо, что проделали долгий путь ради нашей свадьбы, — сказал принц Алейс, и принцесса Лисонна согласно кивнула. Они выглядели идеальной парой, но, если рассказ Бертии был точен, их ждала лишённая любви связь, полная недоразумений. Это странно тревожило.
— Поздравляю вас с бракосочетанием! Мы рады разделить с вами этот прекрасный новый этап, — сказал я.
— Мы счастливы быть здесь и праздновать вместе с вами.
После ещё нескольких лёгких реплик мы официально начали чаепитие.
С самого начала Бертия смотрела на меня умоляющими глазами: поток вопросов и тем, обращённых исключительно к ней, явно её захлёстывал.
— Леди Бертия, насчёт того дизайна платья, которым вы поделились с нами раньше…
— Леди Бертия, по поводу торта, который мы хотим представить гостям…
— Леди Бертия, о романтической композиции, которую вы прежде упоминали…
Да, неустанное внимание принцессы Лисонны к Бертии оказалось подавляющим. Принц Алейс и я словно превратились в зрителей: она всё время возвращала разговор к Бертии. Сначала казалось, что нас всё же пытаются вовлекать, время от времени обращаясь и ко мне, и к принцу Алейсу.
Неудивительно, что попытка продержалась недолго. Моё исключение из разговора ещё можно было объяснить тем, что я почти чужой человек, но обмен репликами между принцессой Лисонной и принцем Алейсом выглядел отчётливо неловким: им было трудно поддерживать беседу. Не потому, что они не старались или не могли общаться. Просто всякий раз, когда принц Алейс обращался к принцессе Лисонне, её ответы были короткими, а манера — несколько холодной, и это отбивало у любого желание продолжать.
Разговоры принцессы Лисонны, вероятно из-за присутствия Бертии, в основном крутились вокруг предстоящей свадьбы. Главной темой были свадебные приготовления. Когда она пыталась привлечь нас, речь всё равно шла о платьях или тортах — вещах, на которые нам трудно было реагировать без конкретных образцов. Не имея перед глазами ни самих предметов, ни подробных знаний, мы могли добавить очень мало, и особого оживления наши реплики не вызывали.
В конце концов разговор снова возвращался к принцессе Лисонне и Бертии, потому что, похоже, только они действительно наслаждались свадебными темами.
— Мужчины такие ненадёжные, правда? — с некоторым раздражением воскликнула принцесса Лисонна.
На её слова мы с принцем Алейсом могли лишь обменяться кривыми улыбками в знак признания. В этой ситуации нам действительно почти нечего было сказать или сделать, что только подтверждало её правоту.
Если бы речь шла о дизайне платья Бертии, я мог бы участвовать: подумал бы, какие фасоны ей подойдут, и высказал своё мнение. Но поскольку разговор касался платья принцессы Лисонны, интереса у меня было мало.
Да и, откровенно говоря, не думаю, что моё мнение здесь было бы уместно.
В итоге чаепитие сосредоточилось главным образом на Бертии и принцессе Лисонне, а нам с принцем Алейсом достались роли развлекающихся наблюдателей.
— Бертия поразительна, не правда ли? Она постоянно предлагает такие необычные и замечательные идеи. Принцессе Лисонне, похоже, тоже очень интересно, — заметил принц Алейс, завязывая разговор со мной.
С учётом обстоятельств начать собственную беседу было самым логичным шагом.
— Уверен, Тиа была бы счастлива это услышать, — ответил я, переведя взгляд на женщину, о которой шла речь. Она была глубоко погружена в разговор с принцессой, но иногда бросала на нас любопытные взгляды, и это заставило меня сдержать смех.
— Принц Сесил даже зовёт леди Бертию уменьшительным именем. Должно быть, вы очень близки… Я вам завидую, — тихо сказал он, и я слегка приподнял бровь из-за выбранной им формулировки. Это намекало, что между ним и принцессой Лисонной и правда может быть напряжение, как предполагала Бертия.
Что с этим делать? Глядя на двух женщин, оживлённо обсуждавших свадебные планы, я заметил, что принцесса Лисонна тоже, пусть и украдкой, поглядывает на нас. Но, в отличие от Бертии, её взгляды были куда более сдержанными, почти незаметными, если специально не следить. Возможно, между ними возникло недоразумение?
— Мы знакомы с детства. Накопленные годы у нас совсем другие, чем у вас, — сказал я, выбирая нейтральный и безопасный ответ.
— Понимаю. Я слышал, что вы были помолвлены ещё детьми, — заметил принц Алейс.
— Было бы преувеличением сказать, что мы всё время проводили вместе, но мы иногда встречались и обменивались письмами. А когда стали учиться в одной академии, возможностей укрепить связь стало достаточно, — объяснил я. В таком изложении всё могло показаться чем-то незначительным. И всё же эти общие мгновения были для меня бесценны: именно они помогли мне понять её сердце и полюбить её.
— Правда? На вашем фоне время, которое мы с моей партнёршей провели вместе до решения о браке, кажется очень коротким, — задумчиво сказал он.
— Но это не обязательно плохо. Встреча с человеком — вопрос судьбы, — ответил я.
Наследный принц Алейс и принцесса Лисонна были знакомы недолго. После того как она побывала на моей свадьбе с Бертией, принцесса Лисонна вернулась в свою страну, где впервые встретилась с принцем Алейсом на брачных смотринах. До этого она прошла через несколько таких попыток, и ни одна не увенчалась успехом. Но первая удачная встреча оказалась именно с ним. С другой стороны, из-за своего сложного положения принц Алейс получал меньше предложений о браке и не особенно ими интересовался. Тем не менее он выбрал принцессу Лисонну.
Кто-то мог бы назвать эту историю судьбоносной, хотя времени вместе у них было совсем немного. Но в кругах королевских и знатных семей договорные браки обычны, так что сама по себе их ситуация не была ни странной, ни тревожной.
— У нас есть время, которое мы уже построили вместе. А у вас двоих впереди возможность создать новые, значимые воспоминания. Вот что важно, — сказал я.
— Понимаю. Это новый взгляд, — отозвался он, задумчиво потерев подбородок.
И в этот момент терпение Бертии, наблюдавшей за застывшими отношениями принцессы Лисонны и наследного принца Алейса, иссякло.
— Давайте завершим этот разговор! Принцесса Лисонна, разве мы не собирались назначить для свадебных обсуждений другой день? Это должно быть двойное свидание! Двойное свидание!
Бесконечный разговор о свадьбе, обращённый исключительно к Бертии, мог быть по-своему приятен. Но моя жена была не из тех, кто ради посторонней беседы забывает изначальную цель встречи — особенно если эта цель касается будущего подруги.
Она прервала разговор на полуслове и громко объявила о своём намерении.
Была лишь одна проблема… Ни наследный принц Алейс, ни принцесса Лисонна не имели ни малейшего представления, что такое двойное свидание.
— Эм, леди Бертия, не могли бы вы объяснить, что это за «двойное свидание»? — спросила принцесса Лисонна, удивлённая неожиданным заявлением Бертии и заинтересованная странным термином.
Принц Алейс, погружённый в размышления, снова сосредоточился на разговоре и внимательно прислушался.
— Рада, что вы спросили! Двойное свидание — это когда две влюблённые пары проводят время вместе на общей прогулке. Именно этим мы сейчас и занимаемся! Если говорить подробнее, туда входят такие занятия, как прогулка за руки или переживание волнующих моментов во время совместных развлечений, — объяснила Бертия.
— Что?! Л-любящие друг друга? М-мы не в таких отношениях… Это скорее политический брак! — Принцесса Лисонна, внимательно слушавшая Бертию, мгновенно покраснела и после этого объяснения неловко всё отрицала.
Принц Алейс слегка приподнял брови на её ответ. Его чувства были понятны. Даже если союз был исключительно практическим и лишённым настоящих эмоций, услышать такое прямо перед свадьбой, конечно, заставило бы задуматься.
Это может создать некоторые сложности. Пожалуй, нужно немного сгладить ситуацию…
— Вот как! Какое громкое заявление. А кто писал в письмах, что встреча с наследным принцем Алейсом — судьба? Кто говорил, что ни один мужчина не был бы настолько чудесно терпелив и великодушен, чтобы без презрения принять такую упрямую женщину, как она сама? Кто мечтал стать женщиной, способной поддержать его в трудностях, связанных с его деликатным положением?
— Что?!
Мы с принцем Алейсом оба посмотрели на принцессу Лисонну, чьё лицо покраснело ещё сильнее. Глаза принца Алейса расширились от удивления при виде её выражения.
— Кроме того, вы писали, что нервничаете, потому что он вам так нравится, что, когда он с вами заговаривает, вы часто отвечаете холодно. Хотя вам приятны доброта и ласковые слова, вы по привычке держитесь жёстко и не можете показать более мягкую реакцию. Именно в таких ситуациях вам и стоит подумать о том, чтобы изменить своё поведение…
— Ладно, достаточно, Тиа. Если мы продолжим, лицо принцессы Лисонны может и правда взорваться от смущения. Ты забыла, как нас ругали за похожие выходки с леди Силикой и Нельтом?
Я замешкался и остановил её поздновато; так внезапно раскрывать подобные истины было, вероятно, не самым мудрым решением. Я считал, что сильное воздействие может помочь этим двоим, которые явно никак не могли найти общий язык.
Теперь, похоже, я всё-таки зашёл слишком далеко. Продолжать было бы уже слишком жестоко по отношению к принцессе Лисонне.
— Ой, я совсем забыла. Девичье сердце хрупко! Бесчувственность неприемлема! При малейшем сигнале я должна умолкнуть… Ах, если бы здесь была леди Силика, которая всегда подаёт мне знак! — Бертия в отчаянии огляделась, ища человека, которого здесь очевидно не было. Надеясь на помощь, она перевела взгляд на Синтию.
Синтия тепло улыбнулась Бертии и сказала:
— Я непременно сообщу леди Силике.
В ответ Бертия ошеломлённо застыла, а затем сникла, заметно приуныв.
На этот раз речь шла о женихе и невесте на пороге брака. Любовь тоже была частью дела, но раскрытие ограничилось содержанием письма, что, возможно, смягчало последствия. Тем временем принцесса Лисонна, всё ещё с пылающими щеками, выглядела ошеломлённой и пока ещё не рассерженной.
Наконец, похоже, она пришла в себя. Движением настолько негнущимся, что оно будто могло заскрипеть, она повернулась к принцу Алейсу — и тут же отвела взгляд от его неотрывного взора. Вместо того чтобы опустить глаза, она вскинула подбородок, словно говорила: «Хмф!» — вероятно, так сказались её привычки.
Выяснилось, что моё вмешательство было лишним. Бертия грубой силой уже прояснила их недоразумение. Однако принц Алейс выглядел растерянным и не знал, как теперь отвечать принцессе Лисонне после такого внезапного поворота. Это было понятно: они неловко избегали друг друга, и даже обычные беседы чаще всего обрывались холодными ответами. Хотя теперь он знал, что она ценит его старания, сразу найти правильную реакцию было бы непросто. Я верил, что он справится, но наблюдать за этим мне было бы не особенно интересно. Поэтому, ради принцессы Лисонны и чтобы подать будущим молодожёнам пример, вероятно, уместнее было нам с Бертией взять инициативу на себя.
— Тиа, иди сюда, — сказал я, повернувшись к Бертии, широко раскрыв руки и чуть отодвинув стул.
Бертия, слегка озадаченная, наклонила голову, но послушно встала и пошла ко мне… только чтобы великолепно споткнуться и полететь вперёд.
Небольшая привычка, которую она успела приобрести к своим супервысоким каблукам, обернулась против неё. Пока она не привыкла, она вообще не могла стоять, но теперь, когда могла, это просто привело к падению вперёд.
Верно. Вперёд — прямо в мои объятия.
Да, конечно. Я это предвидел. В конце концов, в этом и была цель.
— Ух ты! Л-лорд Се-Сесил?! — воскликнула она.
Я принял Бертию, которая будто сама прыгнула мне в объятия, и усадил её к себе на колени. Обняв её сзади, я мягко ограничил её движения, чтобы она не начала беспорядочно вырываться. Разумеется, это было исключительно из доброты. Мы ведь не хотели, чтобы она, двигаясь неосторожно, подвернула лодыжку или получила травму похуже.

— Скажи, Тиа. Разве не нечестно, что смущается только принцесса Лисонна? — поддразнил я, тепло улыбаясь Бертии, чьё лицо стало ярко-красным. От вопроса она напряглась.
Сознание собственной шалости, вероятно, лишило её способности двигаться.
Я заметил несколько осуждающих взглядов вокруг нас, но решил их проигнорировать. В конце концов, если их игнорировать, никаких проблем не возникнет.
Связь наследного принца и наследной принцессы Альфасты была настолько крепкой, что слухи об их глубокой привязанности давно разошлись повсюду. — К тому же разве не ты, Тиа, пришла ко мне, потому что тебе трудно наладить связь с принцем Алейсом? Раз так, кажется, ты и должна показать пример, верно?
— Так вот в чём главный смысл?!
— Именно в этом.
— Понимаю.
Удивлённые и недоверчивые выражения вокруг словно говорили: «Ты правда этим убедилась?!» Но и эти реакции лучше было оставить без внимания. Сейчас приоритетом было создать тёплую атмосферу между принцем Алейсом и принцессой Лисонной — именно так, как хотела Бертия.
Думаю, это тоже связано с эффектом двойного свидания, о котором говорила Бертия. Когда от одной пары исходит сладкая атмосфера, это побуждает вторую пару последовать её примеру.
Принцесса Лисонна, глядя на нас, заметила:
— Я ни за что не смогла бы вести себя настолько смущающим образом!
Однако при этом она украдкой поглядывала на реакцию принца Алейса. Несмотря на её слова, в ней явно теплилась надежда.
Наблюдая за её поведением, принц Алейс, погружённый в размышления, кивнул так, словно пришёл к пониманию. Он предположил, что при ещё небольшом поощрении они тоже смогут создать тёплую атмосферу, вдохновившись нашим примером.
— Продолжим чаепитие?
— В таком состоянии?!
На возражение Бертии я ответил улыбкой, и восхитительное чаепитие продолжилось.