Первый день Бертии в королевской столице
В столице Сихилби Бертия узнаёт сюжет романа из прошлой жизни и решает стать злодейкой-дублёром ради Лисонны.
Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.
Глава третья. Первый день Бертии в королевской столице
Часть первая
Завершив морской путь и продолжив дорогу в карете, мы наконец прибыли в королевскую столицу Сихилби.
— Сесил! Замок! Я вижу замок! Он такой большой! — Бертия, с тех пор как мы въехали в столицу, не отрывалась от окна кареты, зачарованная видом чужого города. Увидев вдали королевский дворец, она радостно обернулась ко мне, и её восторг был совсем как у путешественницы.
Она и сама была хорошо знакома с жизнью в замке, но дворец другой страны, похоже, обладал для неё особой притягательностью. Меня это несколько забавляло, учитывая, что жила она в замке куда больше этого.
— Да, и правда. Но, похоже, мы ещё довольно далеко, так что добираться до него придётся ещё какое-то время, — заметил я.
В королевской столице не было здания выше дворца, поэтому его можно было увидеть почти из любой точки города. Однако «видно» не означало «близко»: дворец всё ещё казался небольшим вдалеке, и это ясно показывало, что путь до него оставался немалый.
К тому же столица и без того была оживлённой — кареты, пешеходы, постоянное движение, — а из-за скорой свадьбы наследного принца людей, прибывших со всех сторон, стало ещё больше, и это замедляло наш путь.
Мы заранее отправили гонца, чтобы известить Сихилби о нашем сегодняшнем прибытии, но продвигаться через людные улицы ко дворцу с большим сопровождением и мерами охраны неизбежно было медленно. Даже когда дворец уже попал в поле зрения, до места назначения оставался ещё час, а то и два.
— Мы переписывались письмами, но с тех пор, как я в последний раз видела принцессу Лисонну лично, прошло уже столько времени. Я очень жду встречи! — сказала Бертия, и по её голосу было слышно, с каким нетерпением она ждёт воссоединения с подругой.
В шумной столичной атмосфере накануне столь важного события её желание поскорее увидеть подругу чувствовалось особенно ясно.
Бертия и принцесса Лисонна переписывались часто, но времени, проведённого вместе, у них было совсем мало. Удивительно, что при этом они сумели стать настолько хорошими подругами. Поначалу скорость, с которой их дружба развилась, заставляла меня подозревать какой-то скрытый мотив. Но это опасение оказалось беспочвенным: стало ясно, что изменилась не Бертия, а сама принцесса Лисонна. Известная прежде несколько напряжённой манерой держаться, Лисонна после начала дружбы с Бертией заметно смягчилась, словно все её острые углы сгладились.
Наблюдая за переменой принцессы Лисонны, я вновь убедился, что у Бертии исключительный талант заводить друзей. Зено даже заметил, что изменить принцессу Лисонну для той, кто сумела изменить меня, было совсем несложно. Я был с ним согласен, но почему-то это меня раздражало.
В ответ я полушутя пригрозил, что максимум, на что способен я, — это перевести рацион Зено на овощи без приправ, что резко контрастировало с впечатляющими способностями Бертии. В тот день все блюда Зено состояли только из безвкусной листовой зелени, несмотря на его неоднократные мольбы хотя бы о заправке.
Учитывая, что духам не обязательно есть, я не видел причины менять меню. Наблюдая за происходящим, Куро попыталась подкупить Зено одним из лишних инари-дзуси, которые приготовила Бертия, — возможно, так эти двое духов по-своему укрепляли связь.
— Ах, Сесил! Посмотри туда. Там такое большое здание!
Бертия, оживлённо рассуждавшая о различиях в архитектуре, одежде и товарах на витринах, указала на крупное здание, уступавшее размерами, пожалуй, только королевскому дворцу. Обширная территория вокруг не выглядела особенно оживлённой, но, судя по всему, внутри могло находиться немало людей.
— Интересно, для чего это здание? Если смотреть спереди, оно кажется таким знакомым… — пробормотала Бертия, пока наша карета приближалась к его фасаду.
Мне хотелось надеяться, что дурное предчувствие, которое я ощутил, окажется беспочвенным, но чаще всего оно всё-таки сбывалось. Пока ничего не подтверждено, но, пожалуй, стоит оставаться настороже.
Пока Бертия была увлечена видом из окна, я быстро достал спрятанные в пальто блокнот и перо. Записав распоряжение выяснить, что это за здание, я чуть приоткрыл окно со своей стороны и передал записку Валдо.
— Передай это Кортгейну, — шепнул я.
Валдо незаметно кивнул и отошёл поговорить с другим стражником. Такая мера была подготовлена заранее — с учётом склонности Валдо пропускать тонкости.
Подготовиться к возможным неприятностям было лишь разумно. Кортгейн начнёт выяснять значение этого здания, но тем временем, пожалуй, нам самим тоже стоило бы собрать дополнительные сведения.
— Тиа, ты раньше говорила, что новое имя принцессы Лисонны звучит знакомо. Есть что-то конкретное, что тебя беспокоит?
Бертия пока не подавала признаков, что вспомнила что-то определённое, но любые сведения, полученные заранее, могли оказаться полезными — особенно если они происходили из её воспоминаний о прошлой жизни.
— Э? А… да! Когда я впервые услышала новое имя принцессы Лисонны, оно и правда показалось мне странно знакомым! А теперь и это здание почему-то кажется знакомым… всё это очень загадочно, правда?
— Действительно загадочно, — согласился я, обдумывая значение её реакций и этого смутного ощущения узнавания.
Хотя тревога во мне нарастала, Бертия, похоже, воспринимала эти странности всего лишь как любопытные совпадения и даже забыла своё первоначальное беспокойство из-за имени принцессы Лисонны. Возможно, я слишком насторожен… но отмахнуться от этого не могу.
И всё же, глядя на Бертию, я невольно расслаблялся — почти готовый принять всё, что последует, как часть приключения.
— Тиа, может быть, это как-то связано с той «отомэ-игрой», о которой ты рассказывала? — спросил я, наполовину ожидая прорыва.
— Вовсе нет, — мгновенно отвергла она. Её уверенность пробудила моё любопытство.
— Можно спросить, почему ты так уверена?
— Я обожала ту отомэ-игру и обыскала каждый уголок в поисках скрытого маршрута с тобой, Сесил. Я прошла её вдоль и поперёк, так что могу заявить наверняка: это с ней не связано!
Убеждённость Бертии была очевидна; сомнений в том, насколько тщательно она изучила игру, не оставалось.
Значит, вероятность того, что её восприятие сейчас связано с прошлым опытом той «отомэ-игры», уменьшалась. И всё же какая-то часть меня не решалась полностью исключить эту возможность.
— Тогда есть шанс, что у игры было продолжение, о котором ты не знала — возможно, из-за каких-то обстоятельств, — и тебе известны только отдельные части?
— Совершенно никакого! Если бы такое существовало, я нашла бы способ сыграть, даже если бы ради этого пришлось вернуться с того света! — воскликнула она.
— Вот как? — задумчиво произнёс я, хотя в осуществимости воскресения ради игры сомневался.
Как бы то ни было, судя по знаниям Бертии, продолжения у её любимой «отомэ-игры» не было.
Её отрицание существования продолжения фактически исключало, что ощущение знакомости возникло из-за такой истории, и это немного успокаивало.
Но странная смесь облегчения и неугасающего любопытства всё равно не исчезала. Одна лишь страсть, с которой она была готова воскреснуть, лишь бы снова пережить историю… Да, Бертия бесконечно занимательна.
— Сесил, пожалуйста, не волнуйся. Это, должно быть, просто моё воображение! — заверила меня Бертия.
— Хорошо. Но если что-нибудь вспомнишь, сразу обсуди это со мной, — ответил я, принимая её оптимизм.
Было ясно, что она склонна смотреть на вещи с очень светлой стороны, поэтому я рассчитывал, что с любыми тревогами она придёт ко мне прежде, чем они разрастутся. В идеале мы сумеем быстро разобраться с любой проблемой и свести возможный ущерб к минимуму — даже если по ходу дела всё же придётся иметь дело с последствиями.
В любом случае, если из наших опасений что-то и вырастет, случится это, скорее всего, во время пребывания в Сихилби.
Держа это в уме, мы решили сосредоточиться на видах и впечатлениях королевской столицы Сихилби, готовые встретить всё, что может случиться, — вместе.
Часть вторая
Прибыв во дворец и получив тёплое приветствие, мы проследовали в другое место, чтобы обменяться короткими любезностями с королём Сихилби.
Хотя приглашение исходило от принцессы Лисонны и её будущего мужа, наследного принца, наш статус почётных гостей требовал, чтобы в первую очередь мы получили аудиенцию у короля.
Вероятно, такое устройство отражало желание короля укрепить отношения с Альфастой, влиятельным королевством, лично пообщавшись со мной как с её наследным принцем.
Король и внешностью, и речью производил мощное, мускулистое впечатление, отчасти напоминавшее Валдо, но при этом явно обладал острым умом. Похоже, он намеренно пользовался этой физической внушительностью, расслабляя собеседников простоватой манерой, — действенная тактика, намекавшая на скрытый под ней стратегический расчёт.
И всё же тонкие изменения во взгляде и реакциях выдавали более глубокие намерения — для всякого, кто присматривался достаточно внимательно.
Я подумывал сделать вид, что не замечаю скрытых замыслов короля, но с учётом возможных грядущих событий позволять недооценивать себя казалось неразумным. Поэтому, едва заметно дав понять, что вижу больше, чем показываю, и мягко надавив в ходе беседы, к концу разговора я заметил, что выражение лица короля стало всё более напряжённым. На мгновение мне показалось, что я, возможно, перестарался, но затем я решил, что всё в порядке: король переключил внимание на жизнерадостность Бертии, словно ища в ней утешение.
После этой плодотворной встречи нас проводили в гостевой дворец, где нам предстояло остановиться.
— Леди Бертия! Мы так ждали вашего прибытия!
Едва мы прибыли в гостевой дворец, нас вышли встречать принцесса Лисонна, принц Алейс и ещё трое — двое мужчин и женщина. Принца Алейса я мельком видел во время приветствия в королевском дворце, но эти трое были для меня незнакомыми лицами, хотя по справочным материалам я узнал в них первого и второго принцев, а также невесту второго принца.
— Принцесса Лисонна, я так ждала встречи с вами! — Бертия раскрыла объятия навстречу подруге, и две женщины радостно воссоединились.
Формально это была встреча представителей королевских семей. Этикет обычно требовал бы более сдержанного приветствия перед началом разговора. Однако и принц Алейс, и я, с улыбкой наблюдая за восторгом наших спутниц, вмешиваться не стали.
— Ох, я так обрадовалась встрече с вами, леди Бертия, что совсем забыла всех представить, — воскликнула принцесса Лисонна, взяла себя в руки и виновато повернулась к остальным представителям Сихилби.
За исключением первого принца, остальные улыбнулись и покачали головами, показывая, что не обижаются на эту оплошность. Первый принц, жестом побуждая перейти к делу, выглядел заметно недовольным такой неформальностью.
Этикет, разумеется, важен, но неспособность закрыть глаза на столь мелкие отступления действительно может выглядеть как недостаток великодушия.
— Принц Сесил, леди Бертия, позвольте представить вам. Это принц Алейс Сихилби, мой жених, — сказала Лисонна.
— Рад первой встрече. Я Алейс. Благодарю вас за поддержку и за то, что почтили нас своим присутствием, — тепло поприветствовал нас Алейс.
— Я Сесил Гло Альфаста, а это моя жена, Бертия. Поздравляю вас с предстоящей свадьбой, — ответил я, пожимая ему руку, а Бертия присела в реверансе в соответствии с представлением.
Когда Бертия выпрямилась, внимание естественно перешло к троим, стоявшим чуть позади принца Алейса.
— Вообще-то они тоже выразили желание поприветствовать принца Сесила и леди Бертию. Могу я представить их?
— Да, конечно, — согласился я, переводя центр разговора на Алейса и себя. Это было естественно, поскольку Лисонна оставалась единственной нашей знакомой здесь.
Обычно подобный обмен вели бы самые высокопоставленные из присутствующих, хотя в личной обстановке всё могло складываться иначе. Начать с формальных представлений всё равно казалось уместным.
— Позвольте представить. Рядом со мной стоит первый принц, Рамтак; рядом с ним — второй принц, Изларих; а рядом с ним — невеста Излариха, леди Джун Силкония, — представила их Лисонна.
Когда прозвучали их имена, каждый по очереди поклонился, подтверждая, что это действительно те люди, о которых нам докладывали.
— Для нас честь встретиться с достопочтенным наследным принцем Сесилом и принцессой Бертией из великого королевства Альфаста. Надеемся узнать вас ближе, — от имени троицы произнёс принц Рамтак.
Слова его были почтительными, но взгляд, которым он смотрел на нас с Бертией, был недвусмысленно вызывающим.
Я не то чтобы презирал людей, которые открыто носили свою враждебность, но неспособность скрыть такие чувства часто указывала на недостаток изощрённости. Кто-то мог бы счесть агрессивный взгляд признаком честолюбия, но чаще он воспринимался именно как враждебность, затрудняя построение каких бы то ни было добрых отношений.
Даже если намерение противостоять действительно было, так явно обозначать свою позицию означало лишь заставить другую сторону насторожиться и скорее потерять, чем выиграть. Подобная тактика могла сработать для запугивания слабых, но в такой обстановке она была неэффективна и стратегически неудачна.
— Верно. Мы пробудем в этой стране некоторое время, так что давайте будем ладить, пока мы здесь, — предложил я, придав голосу дружелюбно-дипломатичный тон.
— Да, мы будем рады вашему обществу, — ответили они, будто охотно поддерживая сердечные отношения на время нашего визита. Что будет после этого — ещё посмотрим.
Принц Алейс криво улыбнулся, а остальные после завершения «дружеских приветствий» смягчили выражения лиц. Похоже, скрытый смысл моих слов уловил только наследный принц; большинство присутствующих его не заметило.
Бертия, обычно улыбчивая, внезапно застыла, и на лице её отразилось потрясение. Она даже побледнела, что для неё было необычно. Не похоже, чтобы она уловила мои скрытые чувства; её взгляд был прикован не к принцу Рамтаку, а к принцу Излариху и леди Джун.
— А, а, а…
Когда рука Бертии медленно начала подниматься, словно она собиралась указать на эту пару, я быстро накрыл её руки своими и спросил:
— Что случилось?
Я заслонил её движение от чужих глаз; всё-таки указывать пальцем на особ королевской крови другой страны, особенно при первой встрече, было бы нарушением этикета.
— Сесил! Я поняла! — воскликнула она.
— Вот как? Я тоже кое-что понял, — ответил я, зная, что в этой обстановке не могу позволить ей продолжить.
— Правда?! Ты потрясающий, — прошептала она, вероятно, приняв моё понимание за нечто совсем другое.
— Да, ты ведь тоже заметила, верно? Насколько близки принц Алейс и принцесса Лисонна, — быстро перевёл я разговор.

Моя попытка отвести вспышку Бертии случайным замечанием неожиданно потрясла не только её, но и принца Алейса с принцессой Лисонной. Бросив взгляд в их сторону, я увидел, как Лисонна густо покраснела от смущения, а удивление Алейса сменилось более заинтересованным выражением. Поскольку Лисонна обычно держалась твёрдо, её смущённая реакция, похоже, оказалась для него неожиданной.
Так или иначе, их реакции не были отрицательными, значит, здесь проблемы не возникало. Теперь задачей было изящно выйти из ситуации, пока Бертия не углубилась в какие-нибудь нескромные темы, не заботясь о слушателях.
— Кстати, Тиа, ты выглядишь немного бледной. Сказывается долгая дорога? — спросил я, прерывая её прежде, чем она успеет продолжить.
— Нет, вовсе нет! Я просто… — начала она, но я тут же перебил.
— Нельзя слишком себя заставлять. Принц Алейс, ужасно неловко просить об этом сразу после такого тёплого приёма, но не могли бы мы немного отдохнуть?
Принц Алейс, хоть и удивился, любезно согласился.
— Конечно, вам нужно отдохнуть. Простите, что я не позаботился об этом раньше. Приветственный ужин мы назначили на завтрашний вечер, так что воспользуйтесь возможностью расслабиться. Если вам что-нибудь понадобится, сообщите дворцовым слугам, и мы проследим, чтобы о вас позаботились.
Моим истинным мотивом было предотвратить возможную неприятность с Бертией в её нынешнем состоянии, но и Алейс, и Лисонна, похоже, искренне обеспокоились её самочувствием и приняли мою просьбу буквально. Я ощутил лёгкий укол вины за то, что ввёл их в заблуждение, особенно Лисонну, которая выглядела по-настоящему встревоженной.
И всё же избежать ситуации, в которой Бертия могла бы сказать что-то лишнее, было необходимо. Как бы я ни обожал её непредсказуемость, существовали время и место, где осторожность имела первостепенное значение.
Пока сцена развивалась, растерянные попытки Бертии заявить, что с ней всё в порядке, быстро утонули в общем ходе разговора, и в глазах окружающих она превратилась в прилежную, но нездоровую юную наследную принцессу, которая изо всех сил старается держаться.
Мои тщательно подобранные выражения беспокойства помогли сформировать именно такое восприятие — как я и рассчитывал.
— Эм, это… — попыталась она вмешаться, но я продолжил вести разговор к её восстановлению и к ожидаемым оживлённым беседам с принцессой Лисонной на следующий день.
— Разумеется! Я так ждала возможности вдоволь поговорить с принцессой Лисонной. Мне очень хотелось бы выпить с ней чаю! — наконец Бертия нашла в разговоре опору и с энтузиазмом подтвердила своё желание.
— Тогда могу ли я тоже присоединиться к чаепитию? И, возможно, принц Сесил составит нам компанию?
— Прекрасная мысль. Можем ли мы тоже присутствовать? — я воспользовался моментом и предложил своё участие вместе с Алейсом, желая оценить наследного принца в более непринуждённой обстановке. Для нас обоих это был удобный случай.
— Конечно, я не против. А вы, леди Бертия?
— Я буду рада! Мне очень хочется услышать всё о том, как вы познакомились! — включилась Бертия, уже целиком поглощённая мыслью о чаепитии; глаза её сияли ожиданием.
Застигнутый врасплох тем, что Бертия переключилась на историю их любви, Алейс на миг растерялся, а Лисонна, хоть и слегка смущённая, оживлённо подхватила тему.
Действительно, браки между представителями королевских домов часто ставили политические союзы выше любовных историй, оставляя мало места для романтических рассказов о первой встрече. Однако реакция принцессы Лисонны говорила не о том, что ей нечего рассказать, а скорее о том, что ей неловко обсуждать это при принце Алейсе — возможно, из-за личного характера их отношений или подробностей, которые они предпочли бы оставить между собой.
— Давайте оставим этот разговор на завтра, — предложил я, решив, что так у принцессы Лисонны будет время подготовиться и подумать, как рассказать Бертии их историю так, чтобы ей самой было комфортно.
— Тогда встретимся завтра, — подвёл я разговор к завершению, и группа из Сихилби согласно кивнула, после чего покинула нас.
Только принц Рамтак выглядел слегка недовольным и бросил на нас взгляд, в котором читалась неудовлетворённость — возможно, из-за краткости и некоторой незавершённости нашего общения. Однако под предлогом мнимого нездоровья Бертии открыто высказать претензии было трудно.
Станем ли мы позже выделять больше времени на общение с ними, будет зависеть от того, что расскажет Бертия, и от того, как она будет чувствовать себя после сегодняшнего неожиданного развития событий.
Часть третья
— Сесил, всё серьёзно!
Бертия, в конце концов понявшая намерение за моими словами и действиями, терпеливо ждала возможности поговорить со мной. Впрочем, «терпеливо» — не совсем точное слово. Ей явно было трудно сдержать желание заговорить: она то и дело бросала взгляды в мою сторону и беспокойно ходила по комнате. И всё же до подходящего момента она держала рот на замке.
Проводив принца Алейса и его спутников и отдав распоряжения на время нашего пребывания, мы с Бертией наконец устроились в одной из комнат отдельного дворца, чтобы отдохнуть и выпить чаю. В комнате были только мы двое, Зено и Куро. Леди Синтия и служанки занимались обустройством дворца. Валдо добросовестно стоял на страже за дверью, а остальные стражники разбирали привезённые припасы и готовили свои помещения.
Когда наконец сложилась подходящая обстановка для разговора, Бертия не стала терять времени.
— Серьёзно, говоришь? Что случилось? — спросил я, уже чувствуя, что это связано с принцем Изларихом и леди Джун, учитывая её прежнюю реакцию.
Проблема была не в их участии, а в том, какое отношение ко всему этому имеем мы. По словам Бертии, это, похоже, не было связано ни со «скрытыми маршрутами», ни с продолжениями «отомэ-игры».
— Я вспомнила! Принцесса Лисонна — злодейка из романа, который я читала в прошлой жизни!
Значит, на этот раз злодейка не Бертия. Я не мог сказать этого вслух Бертии, которая тревожилась и паниковала из-за того, что её подруга может оказаться злодейкой, но это в некотором смысле приносило облегчение.
— Вот как? А мы в этом романе?
— Нас там совсем нет!
— Роман связан с отомэ-игрой?
— Вообще не связан.
— Понятно.
Похоже, как и сказала Бертия, к «отомэ-игре», в которую были вовлечены мы, это отношения не имело. Так проще.
Нам нужно лишь поддержать принцессу Лисонну насколько возможно — с позиции третьей стороны. Поскольку ситуация не затрагивает нас напрямую, можно действовать спокойно.
— И о чём эта история? Расскажешь подробнее? — Если всё покажется слишком хлопотным, я просто направлю Бертию в другую сторону и сохраню дистанцию. Тогда мы не окажемся втянуты.
Даже если держаться в стороне, иметь хотя бы какие-то сведения будет лучше. Обычно «сюжет романа из прошлой жизни» нельзя было бы считать информацией, но с учётом прежнего случая с отомэ-игрой к этому не следовало относиться легкомысленно. Это стоило считать сведениями и учитывать при планировании. С такими мыслями я и спросил её, но она почему-то внезапно отвела взгляд.
— Тиа?
— Ну…
— Да?
— Вообще-то…
— Что такое?
— Я не помню подробностей.
Комнату наполнила тишина.
Нет, единственным звуком было то, как Куро хрустела сладостями.
— Что ты имеешь в виду? — спросил я, озадаченный.
Да, Бертии потребовалось время, чтобы вспомнить этот роман. Но, учитывая, насколько ярко она прежде помнила различные детали отомэ-игры, я решил, что, едва память пробудится, она сможет вспомнить и рассказать больше о романе.
— Понимаешь, я купила тот роман, потому что в нём на заднем плане был маленький персонаж, похожий на тебя, Сесил, а новые серии той отомэ-игры тогда не выходили, и у меня была своего рода «ломка по Сесилу»! — объяснила она, немного смутившись.
— Хм. Я не совсем понимаю.
Что ещё за «ломка по Сесилу»?
Насколько я уловил, Бертия купила роман, потому что в нём был фоновый персонаж, который, по её словам, немного напоминал меня. Но логика всё равно ускользала от меня. Даже если персонаж был похож на меня, ведь это был не я, верно?
— Ты намекаешь на измену? — поддразнил я.
— Ни в коем случае! Я предана только тебе, Сесил! К тому же в том романе похожий на тебя персонаж играл роль того, кто скрывается в тенях… но он был настолько теневой, что почти не появлялся… из-за этого желание читать у меня уменьшилось, и я лишь пролистала роман, — сказала она, разочарованно опустив плечи.
Я не был уверен, как реагировать на унылую Бертию. Во всяком случае, было ясно, что она любит меня, и если я не отступлю от неё, никакой измены не будет. Значит, нам просто нужно и дальше идти по «маршруту утопания в любви», верно? Похоже, это лучший курс.
Теперь вопрос был в том, сколько информации мы сможем собрать из того малого, что она всё-таки знала.
— В таком случае ничего не поделаешь, если ты не помнишь. Расскажешь то, что помнишь, хотя бы общий ход? — попросил я, надеясь извлечь хоть что-то из обрывочных воспоминаний.
— Конечно! — воскликнула она, вновь оживившись. Собирая воедино разрозненные воспоминания, Бертия начала излагать примерную линию сюжета. Содержание было довольно простым — или, возможно, казалось таким потому, что она помнила слишком мало. В любом случае звучало это как достаточно типичная история.
Главным, похоже, была любовь между принцем Изларихом и леди Джун. Они были друзьями детства, хорошо ладили и, благодаря подходящему общественному положению, стали женихом и невестой. По мере взросления их чувства друг к другу стали настоящей любовью, и затем на сцене появилась принцесса Лисонна как жена наследного принца.
К моменту её появления в истории брак принцессы Лисонны с наследным принцем уже охладел. Ощущая себя заброшенной мужем, она затаила обиду и ревность к счастливой паре — принцу Излариху и леди Джун — и попыталась разлучить их.
После ряда событий выяснилось, что принцесса Лисонна пыталась физически навредить леди Джун. Лишившись защиты мужа, наследного принца, она была приговорена к жизни в уединении.
— Понятно. Общий ход я уловил, но, похоже, нам не хватает важных деталей, — заметил я.
Понимать направление и итог истории — одно, но без конкретных подробностей того, как всё разворачивается, выработать стратегию становится значительно сложнее.
— Прости, — извинилась она.
— Всё в порядке, — успокоил я её.
Хотя мы не можем точно определить, что произойдёт, некоторые обоснованные предположения сделать можно. Самое главное — если принцесса Лисонна не станет действовать из ревности безрассудно, серьёзные проблемы вряд ли возникнут. А если она всё же сойдёт с пути… последствия придётся нести ей самой.
— Значит, наша стратегия проста: присматривать за принцессой Лисонной и следить, чтобы она не сделала глупостей, — заключил я.
— Именно. Пока принцесса Лисонна не станет злодейкой… если она сможет счастливо выйти замуж за наследного принца, всё будет хорошо!
Глаза Бертии засияли надеждой, когда я подытожил наш подход, — возможно, она испытала облегчение от того, что у нас появился ясный план.
Остаётся понять, сколько мы сможем сделать для принцессы Лисонны за время пребывания здесь. Если даже так ничего не выйдет, нам придётся признать это её ответственностью.
Я был убеждён, что мы не будем вмешиваться. Ах, какое облегчение. Похоже, моё дурное предчувствие оказалось беспочвенным…
— Я решила! Ради принцессы Лисонны я стану злодейкой-дублёром! — внезапно объявила Бертия.
— Что? — я опешил. Похоже, моя жена снова начала говорить что-то непостижимое.
— Идеально! Как злодейка высшего класса, я великолепно сыграю роль злодейки-дублёра! — И вот так, в её голове этот странный план окончательно оформился.
Бертия. Зачем бросаться в самую гущу, если мы могли остаться в стороне?
Моё дурное предчувствие всё-таки сбылось. Несмотря на внутренний вздох, я понимал, что теперь её не остановить. Стоит Бертии что-то решить — и она добивается этого с упорством.
— Итак, раз уж так, настало время стратегического совещания! — с сияющими глазами Бертия подняла кулак в воздух; вслед за ней кулак подняла и Куро, уже доевшая сладости.
Куро явно не понимала, что происходит. Она просто присоединилась, потому что Бертии было весело. Разговор она почти не слушала, слишком увлёкшись угощением. Но, зная Куро, она наверняка поддержала бы планы Бертии независимо от того, понимала их или нет.
Пока эта пара будто воодушевилась, а мы с Зено смотрели на них с растерянными выражениями, атмосфера в комнате заметно разделилась.
— Стратегическое совещание… Но что именно ты собираешься делать в роли злодейки-дублёра, Тиа?
На самом деле я очень хотел проигнорировать этот вопрос, но оставить его без внимания не мог. Наверное, стоит спросить. Иначе разговор не сдвинется с места. Точнее… наоборот. Если я не спрошу, он может продвинуться слишком далеко, и мы окажемся в ситуации, из которой уже не сможем выбраться.
— Я так рада, что ты спросил!
Лучше бы я не спрашивал.
— Самое важное в этот раз — положение принцессы Лисонны! — заявила она.
— Положение… Ты имеешь в виду её роль в романе, а не статус жены наследного принца, верно?
Сейчас в королевстве Сихилби положение принцессы Лисонны было положением «женщины, которая в будущем станет женой будущего короля». Ситуация была довольно деликатной, и то, как она выберет в ней держаться, конечно, станет серьёзной задачей. Но то, о чём говорила Бертия, почти не имело отношения к таким реалистичным вещам. Она сосредоточилась на том, как реагировать на вымышленный сценарий, который мог постичь принцессу Лисонну в романе.
— Верно! К сожалению, из-за того, что я тогда только пролистала роман, я почти не помню, что именно делала принцесса Лисонна… но у действий злодейки есть определённая формула! Опираясь на неё, мы можем вывести, какие поступки и слова ожидаются от позиции принцессы Лисонны в романе, и составить общий план действий!
Сейчас меня сильнее поражает твой бурный творческий подход, чем то, что ты лишь пролистала роман. Нет — именно благодаря твоей безграничной изобретательности мои дни и наполнены радостью.
И всё же идея принять типичное поведение злодейки… Это было нечто.
В художественных историях действительно существовали схемы, которые читатели обычно любили, и не было ничего необычного в том, что определённые развития событий казались предначертанными. Однако если бы поступки настоящих злодеев следовали таким предсказуемым формулам, предотвращать преступления было бы куда проще.
Впрочем, учитывая, сколько мелких злодеев и в реальности совершают похожие проступки, возможно, сама мысль не совсем лишена основания.
— Итак! В результате моего анализа, как бывшей злодейки высшего класса, роль, которую должна сыграть принцесса Лисонна в романе, — это… вот… вот такая… — начала Бертия и поспешно принялась что-то писать на листе бумаги.
Шурх-шурх, хлоп.
Положив перо на стол, Бертия с довольным видом прижала лист к столешнице.
— Вот она!
Бертия, я понимаю, что ты хотела наглядно представить это на бумаге, но если к моменту объявления оно ещё не написано, темп получается немного странным, разве нет? Впрочем, если ты довольна, меня эта слегка необычная пауза не смущает.
— Именно! Роль, которую должна сыграть принцесса Лисонна, — это барьер, добавляющий остроты роману главной пары, принца Излариха и леди Джун!!
Эй, Бертия. Лист, на котором ты только что быстро написала и положила под ладонь, теперь этой же ладонью закрыт, так что он потерял смысл в тот самый момент, когда ты сделала заявление. К тому же роль барьера, который усиливает роман, не кажется вещью, которую нужно подтверждать с таким воодушевлением, верно?
— И что именно ты собираешься делать? — спросил я, искренне заинтересовавшись её следующими шагами.
— А именно… — начала Бертия, но я прервал её.
— Подожди, Тиа. У тебя вся ладонь чёрная, — указал я. Её рука коснулась свежих чернил, которые ещё не высохли, и ладонь испачкалась. Я поспешил остановить её, когда она, посмеиваясь, поднесла руку ко рту… но, увы, немного опоздал. Теперь кончик её носа украшало чёрное пятно.
— Что это такое у меня на руке?! — воскликнула она в недоумении.
Что значит «что»? Это твоя рука, испачканная чернилами секунду назад. Ты уже забыла, что сделала?
— Давай я вытру… Продолжай, — предложил я. Зено протянул мне слегка увлажнённый магией платок, и я взял его, чтобы осторожно стереть чернила с носа Бертии.
— Э? Почему нос… У меня и на носу чернила?! — потрясённо поняла она.
— Продолжай, — побудил я её, вытирая ей нос и улыбаясь, чтобы она не останавливалась, хотя она вдруг вспыхнула и растерялась, осознав своё положение.
Несмотря на растерянное бормотание вроде «В таком виде?!» и «А-а», увидев мою неизменную улыбку, Бертия нехотя продолжила объяснение.
— Кхм. Итак, нам нужно сделать главным образом две вещи, — сказала она, прочистив горло и собравшись, пока я вытирал ей руку.
Находя всю ситуацию забавной, я внимательно слушал продолжение.
— Во-первых, исходя из того, что мы знаем из романа, ключевой момент — отношения между принцессой Лисонной и наследным принцем. Сейчас леди Лисонна очень привязана к наследному принцу, и я слышала, что он тоже глубоко дорожит ею. Поэтому лучше всего не мешать этим отношениям, а, наоборот, углубить их связь.
— Понятно, — кивнул я. Этот план не должен был привести к неприятностям — учитывая прецедент с её подругой и моим близким помощником, — но сказать, что проблем точно не будет, я не мог. Однако при небольшой поддержке и незначительных корректировках мы, скорее всего, сумеем удержать всё в безопасных пределах. В конце концов, добрые намерения Бертии, даже если они порой ставили окружающих в тупик, ещё никого не сделали несчастным.
— Поэтому в этот занятый период перед свадьбой я хочу сделать так, чтобы между ними не возникло печальных недоразумений, и помочь им ещё сильнее сблизиться, — пояснила она.
— Хм? В этот период недоразумения случаются чаще? Не припомню, чтобы у нас было что-то подобное.
Мы с Бертией всё ещё молодожёны. Мне искренне любопытно, почему она считает, что «перед свадьбой легко возникают недоразумения».
Возможно, я просто ничего не заметил, и Бертия ощущала то же самое, поэтому мне стало ещё любопытнее.
— В нашем случае, Сесил, пока я собиралась что-то сделать, ты уже успевал разобраться почти со всеми необходимыми делами, так что мы почти не оказывались слишком заняты, чтобы видеться, — объяснила Бертия, задумчиво отводя взгляд, словно вспоминая, сколько задач было закончено ещё до её участия.
Хм, разве это было плохо? До выпуска Бертии у меня было много свободного времени, и я не хотел, чтобы наше время вместе без нужды сокращалось, поэтому в итоге занимался всем сам.
— Нет-нет, наш случай не в счёт. Я говорю в целом! Подготовка к свадьбе и началу супружеской жизни бывает такой занятой, что недоразумения вполне могут возникнуть. К тому же такой большой жизненный переход, как брак, часто приносит тревоги. Даже термин есть — «свадебная хандра»!
— А, понятно… «Свадебная хандра», значит?
Я произнёс это, хотя в нашем мире такого выражения не существовало. И всё же, учитывая, что многие браки знати заключались по политическим причинам, в период до или вскоре после свадьбы мрачное настроение — а то и частые ссоры — не были чем-то необычным, особенно если пара плохо подходила друг другу.
Так что я более или менее понял, что она имеет в виду.
— А у тебя была «свадебная хандра», Тиа? — спросил я.
— Сесил так хорошо заботился обо мне, что у меня почти не было времени тревожиться!
Но сейчас речь не о нас! — быстро возразила она, и у меня на лице расплылась улыбка.
Я не мог не обрадоваться. Переплетя свои пальцы с её — теперь уже чистыми и прекрасными, — я увидел, как она густо покраснела и сердито отвернулась.
Моя жена поистине очаровательна. Она заставляет меня забыть обо всём остальном — будь то проблемы других пар или дела других стран.
— Итак, в любом случае! Даже у такой близкой пары, как они, могут возникнуть недоразумения, значит, должен быть какой-то повод. И ты думаешь, что вероятность такого повода сейчас… высока?
— Да, — ответила Бертия. Хотя ещё мгновение назад она краснела, теперь она внезапно понурилась, словно из неё ушла вся энергия. Было ясно, что она искренне беспокоится о будущем принцессы Лисонны.
— В том романе, кажется, их отношения начали холодеть сразу после свадьбы. Точнее, принцесса Лисонна была привязана к наследному принцу, а он обращался с ней холодно, — вспоминала она, хмурясь. — Если сейчас, прямо перед свадьбой, их отношения хорошие, но сразу после неё начнут остывать, значит, между этими моментами должно что-то случиться…
Или же принц Алейс изначально имел скрытый мотив и вёл себя ласково лишь до свадьбы, чтобы обеспечить её успешное проведение?
Наблюдая за Бертией, я понял, что такая возможность ей в голову не пришла. Верная своей доброте, она, вероятно, считала, что их взаимная привязанность искренняя и полная.
В будущем, когда дело дойдёт до управления страной, ей, возможно, пригодится умение лучше различать чужие намерения… Но всё равно я хочу, чтобы она оставалась такой, какая есть.
Когда я рядом, я поддержу её. А когда меня не будет, её друзья наверняка вступятся. Они сделают это с радостью — ради Бертии.
— Значит, нам следует сделать что-нибудь, что ещё больше укрепит их отношения за это время, — предложил я.
— Именно. О! А если у них есть какие-нибудь тревоги, я хотела бы выслушать и помочь, насколько смогу! — серьёзно кивнула Бертия.
Если цель — укрепить их отношения, то, возможно, самым действенным будет создать им возможность пообщаться или во время завтрашнего чаепития втянуть их в содержательный разговор.
Что касается возможных тревог… с учётом отношений Бертии и принцессы Лисонны та, может быть, и сама поделится ими без всякого побуждения.
А принц Алейс… Он кажется довольно проницательным, так что прямое вмешательство, возможно, не понадобится. Если он обратится за советом, достаточно будет просто выслушать.
Впрочем, учитывая, что мы практически незнакомы, вряд ли он захочет мне довериться.
— Вообще-то я уже придумала одну идею, как помочь им сблизиться, — объявила Бертия.
— Идею? Какую же? — спросил я, заинтересовавшись.
— Ахаха… Как я рада, что ты спросил! В тот миг, когда решилось, что завтра мы будем пить чай с леди Лисонной и остальными, меня осенило! Нужно устроить двойное свидание! — заявила Бертия и уверенно выпятила грудь.
Я слегка склонил голову, озадаченный незнакомым выражением. Двойное свидание…? Вероятно, понятие из её прошлой жизни.
— Тиа, начни, пожалуйста, с объяснения, что такое двойное свидание.
— Ой! Я снова случайно упомянула что-то из прошлой жизни, — сказала она с виноватой улыбкой.
Ничего страшного. Для тебя совершенно естественно иногда соскальзывать на разговоры о прошлой жизни.
— Тогда объясню. Двойное свидание — это когда две пары, которые встречаются, идут куда-нибудь вместе! В компании веселее и оживлённее, чем на свидании один на один. А для пар, которые ещё не так давно вместе, это может быть спокойнее и приятнее, чем оставаться вдвоём, — объяснила она.
Понятно. Значит, свидание двух пар называется «двойным свиданием». Но тогда…
— Тиа, похоже, ты много знаешь о двойных свиданиях… У тебя они были в прошлой жизни? — спросил я с улыбкой, немного заинтересовавшись.
Что с тобой, Куро? Почему у тебя хвост распушился вдвое сильнее обычного? И почему Зено отступил к стене?
— Нет-нет-нет, ничего такого у меня не было! Я просто гуляла с одной парой и моим другом-мужчиной, потому что подруга захотела попробовать что-то вроде двойного свидания. В прошлой жизни я была из «непопулярных», — поспешно отрицала она, качая головой.
Хотя Бертия быстро всё отрицала, по её описанию выходило, что та прогулка могла быть устроена, чтобы свести её с этим другом-мужчиной. А если следовать этой логике, так называемый друг, вероятно, был к ней неравнодушен, разве нет?
Похоже, Бертия и в прошлой жизни была такой же невнимательной — во всей полноте демонстрировала свой талант не замечать атмосферу и проходить прямо мимо неё. Я разрываюсь между сочувствием к той стороне и облегчением… Но пока, пожалуй, стоит просто согласиться на это «двойное свидание». Почему-то мне кажется, что это необъяснимое беспокойство не исчезнет, пока мы его не устроим.
— Значит, завтра будет наше первое настоящее двойное свидание, — задумчиво произнёс я.
— Ты согласен помочь, Сесил? — Бертия засияла от радости.
— Конечно, — пообещал я. — Я постараюсь изо всех сил. — …обожать Тиа, — добавил я про себя.
— Ого, ты полностью настроился! Если ты с нами, Сесил, бояться нечего!
Её радость была почти осязаемой, и, глядя на её улыбку, я едва заметно крепче сжал её руку.
Бертия, немного смущённая, но довольная, сжала мою руку в ответ. Да, я тоже с нетерпением жду завтрашнего дня.
— Итак, в стратегии «углубления их отношений» начнём с завтрашнего двойного свидания, а дальше будем планировать по их реакции. А затем остаётся… роль злодейки-дублёра, создание препятствий для любви принца Излариха и леди Джун.
— Это действительно нужно? — спросил я, делая последнюю попытку сопротивления.
— Нужно, — сразу же заявила она, полностью заряженная и готовая действовать. Я надеялся отбросить эту часть плана, думая, что Бертия вряд ли сумеет устроить настоящую неприятность, но всё же не был до конца уверен, что риска нет, и хотел избежать возможных проблем.
— Ведь любовь расцветает, когда преодолевает препятствия! — провозгласила она.
Разве нет множества пар, которые кажутся совершенно счастливыми без всяких препятствий?
Да и помимо препятствий, многие знатные пары находят счастье в устроенных браках, где путь за них выбрали другие. Мне кажется, есть разные способы углубить отношения, не становясь для них помехой.
— В романе они начинают как друзья детства, и их дружба постепенно перерастает в любовь. Из-за этого медленного развития осознание любви друг к другу может казаться несколько приглушённым. Появление принцессы Лисонны, которая завидует и мешает их зарождающейся любви, добавляет напряжения. Из-за угрозы разлуки и из-за того, что принц Изларих сильнее осознаёт желание защитить леди Джун от притеснений принцессы Лисонны, их любовь углубляется, — объяснила Бертия.
Понятно. Но из твоего описания это скорее похоже на углубление уже существующей привязанности. Даже если любовь ещё робкая, любовь остаётся любовью, верно? Интересно, нужно ли заставлять её углубляться.
— Поэтому я думаю, что будет полезно подготовить события, которые заставят их сильнее ценить друг друга, — предложила она.
— Понял. Ты действительно всё продумала, — признал я. Похоже, пути назад уже нет. Остаётся только получать удовольствие от процесса.
— К сожалению, хорошего плана я пока не придумала. Мы всё-таки в чужом королевском дворце, поэтому нужно тщательно обдумать, что уместно, — призналась она.
«Рад, что ты это понимаешь», — отметил я про себя. Однако настоящая проблема, похоже, в заблуждении, будто роль злодейки-дублёра — намеренное создание препятствий — каким-то образом может быть допустимой. Кажется, она не до конца понимает, что это может быть… проблематично.
— Сесил, ты можешь придумать какой-нибудь эффективный способ поссорить их? — спросила она, глядя на меня с надеждой.
— Хм…
Бертия смотрела на меня снизу вверх с обеспокоенным выражением, ожидая решения.
Чтобы ответить, я начал обдумывать, какой сценарий мог бы подойти её просьбе.
— Если ты твёрдо намерена вбить между ними клин… для начала стоило бы ударить по их опоре. Род леди Джун известен виноградниками, верно? Можно разработать химическое средство, воздействующее на виноград, нанять кого-нибудь тайно его распространить и серьёзно сократить их доходы. Когда они начнут ощущать финансовое давление, мы познакомим их с недобросовестными заимодавцами…
— СТОП! Остановись, Сесил! Это уже слишком, и всё превратится в долгосрочную войну! — воскликнула Бертия, прерывая всё более мрачные стратегии, которые я излагал.
— Верно. Если разделять принца и дочь графа, потребуется основательная подготовка, чтобы не оставить затяжной обиды. Хотя мне всё ещё кажется, что это довольно мягкий вариант. Самый быстрый способ — поднять старые записи и раскрыть мелкие нарушения, которые совершал почти каждый дворянин… — продолжил я, лишь наполовину всерьёз.
— Остановись, я настаиваю! И поиск старых проступков занял бы огромное количество времени… — запротестовала она.
— Не особенно. Для нас это вполне обычная практика, — сказал я, слегка приподняв уголок губ.
— Почти всех нас, помощников, заставляли этим заниматься, — добавил Зено взглядом, похожим на взгляд дохлой рыбы, чем вызвал у Бертии сочувствие.
— Ладно, шутки в сторону… — сказал я, пытаясь вернуть разговор в более безопасное русло.
— Ты шутил?! Это сбивает с толку! — воскликнула Бертия, растерявшись из-за такого внезапного поворота.
Разумеется, это была шутка. План с виноградниками, как и заметила сама Бертия, потребовал бы слишком много времени и причинил бы ненужный ущерб.
Что до поиска компромата, вряд ли иностранным гостям вроде нас с лёгкостью предоставили бы доступ к таким чувствительным документам.
Хотя найти способ было бы не невозможно, для этого пришлось бы внедрять шпионов или заслужить достаточно доверия, чтобы нас пустили в круг посвящённых. Усилий потребовалось бы больше, чем стоила ситуация.
К тому же, если зайти так далеко, барьер, который мы построим вокруг их отношений, станет не простым препятствием, а тюремной стеной, которая, скорее всего, задушит нежные чувства, прежде чем они успеют пустить корни.
— Самый реалистичный подход — медовая ловушка, но это точно не то, что должна делать Тиа.
В тот миг, когда я произнёс «медовая ловушка», глаза Бертии загорелись выражением «Вот оно!», поэтому я посмотрел на неё с улыбкой, но достаточно твёрдо, чтобы донести мысль.
Даже если это и могло бы быть действенной стратегией углубления их связи, позволить будущей королеве-консорту флиртовать с принцем другой страны было бы не просто неподобающе — это прямо противоречило бы моим личным желаниям.
— А, да, ты прав. Даже если поручить это кому-то другому от нашего имени, это может дурно сказаться на их репутации. Такой вариант не подходит, — признала она, явно разочарованная, но понимающая необходимость отказаться от этой идеи.
— Я использую все знания и навыки злодейки, которые оттачивала до сих пор, и обязательно что-нибудь придумаю, — заявила она с новой решимостью.
— Вот как? Что ж, сообщи мне, когда решишься на план, — ответил я, готовый позволить ей устроить немного безобидного озорства, но в любой момент наложить запрет на всё слишком проблемное.
— Поняла. Я буду советоваться с тобой обо всём, для чего понадобится твоё содействие, — заверила она.
— Нет, я имею в виду обо всём, — поправил я.
— Э?
— Рассказывай мне всё, хорошо? Я хочу знать обо всём, что ты собираешься делать, — настоял я, подчёркивая желание быть вовлечённым и осведомлённым о её планах.
От моей настойчивости Бертия густо покраснела. Я притянул её в объятия и нежно поцеловал в волосы.
— Хорошо?
— Да, да, да, я поняла! — запинаясь, согласилась она.
После такого настояния я уверился, что дальше серьёзных проблем не возникнет.
Часть четвёртая
Тем вечером, пока Бертия принимала ванну со своими служанками, ко мне пришёл Кортгейн.
— Принц Сесил, по поводу дела, о котором вы спрашивали сегодня ранее… — начал он.
— А, о том здании? — Ситуация уже продвинулась дальше, и сведения о здании стали несколько несущественными. Однако раз он потратил усилия на их сбор, выслушать доклад было моей обязанностью как того, кто отдал распоряжение.
— Это здание известно как академия Кавин, самая престижная школа королевства Сихилби, — сообщил Кортгейн. Он передал мне документ примерно на десять страниц с подробными сведениями об академии Кавин, показывая, что изучил не только само здание, но и академию довольно основательно. Было по-настоящему жаль, что его усилия в итоге оказались не нужны.
— Принц Изларих и леди Джун там учатся? — спросил я.
— Да, они оба на первом году старшего отделения. Принц Рамтак тоже учится там, но на выпускном году, — подтвердил он.
— Понятно. — Именно так я и думал.
Внезапное узнавание здания Бертией, вызванное его изображением в романе из прошлой жизни, ясно показывало, насколько глубоко она вовлекалась в визуальные элементы любимых историй.
Контраст в точности её памяти — расплывчатой в отношении сюжета, но отчётливой в визуальных деталях — вероятно, зависел от того, где её интерес был особенно силён.
— Нет, думаю, пока нет необходимости глубже вникать во внутренние дела школы, — решил я, обдумав вопрос Кортгейна. — Интерес Бертии к зданию был вызван связью с её прошлыми воспоминаниями, а не его нынешней значимостью для нашей ситуации.
Признавая усилия, которые Кортгейн вложил в сбор сведений, я добавил:
— Тем не менее твоя работа оказалась очень полезной. Она дала нам более ясное понимание обстоятельств вокруг принца Излариха и леди Джун. Будем держать эти сведения в уме, пока ориентируемся в нашем пребывании здесь. Они могут пригодиться самым неожиданным образом.
Усердие Кортгейна было бесценным, даже если немедленное применение находкам было неочевидным.
— Спасибо, Кортгейн. Продолжай следить за любыми событиями, которые могут повлиять на наше пребывание здесь или на отношения с местной знатью. Но пока не будем глубже вмешиваться в дела школы.
Понимание тонкого равновесия между использованием сведений и уважением к частной жизни, особенно на чужой земле, было крайне важным. Моё внимание оставалось на том, чтобы планы Бертии, какими бы они ни оказались, не выходили за рамки приличий и случайно не создавали дипломатических проблем.
— Разумеется, Ваше Высочество. Я буду внимателен и немедленно доложу обо всём, что вызовет беспокойство, — заверил Кортгейн, как всегда готовый исполнять обязанности с предельной осмотрительностью и эффективностью.
Когда он уже собирался уходить, мои мысли задержались на планах Бертии насчёт двойного свидания и на том, как лучше поддержать её стремление углубить связь между нашими друзьями, одновременно осторожно лавируя среди сложностей нашего положения.
— Да. Не нужно чрезмерно усердствовать, но не мог бы ты всё же узнать о принце Изларихе, леди Джун и их ближайшем окружении? Раз мы не можем предсказать следующий ход Бертии, трудно сказать, какие сведения окажутся полезными.
— Как пожелаете, — ответил Кортгейн, готовясь уйти после получения нового распоряжения.
— И ещё: возьми с собой Милму и, в разумных пределах, дай ей кое-какие наставления, — сказал я. Я знал, что Кортгейн осведомлён об особой роли Милмы среди горничных Бертии — роли, близкой к шпионской, учитывая, что она была сестрой бывшей девочки на побегушках, специализировавшейся на подобных поручениях. Когда Милма заняла место сестры, я позаботился о том, чтобы представить её Кортгейну, подчеркнув её потенциальную полезность в делах, похожих на его собственные.
— Милму…? — Лёгкая складка залегла у Кортгейна между бровями. Это должен был быть первый раз, когда они будут тесно работать в одной группе.
Они знали о существовании друг друга и иногда пересекались, но до сих пор почти не взаимодействовали. Судя по их немногим контактам, Кортгейн, вероятно, видел в Милме несколько ненадёжную особу, склонную к ошибкам. И всё же её умение оставаться незаметной было бесценным; к тому же как женщина она могла попасть туда, где Кортгейн, мужчина, выделялся бы или вовсе не смог бы приблизиться.
По крайней мере, это официальная причина. Неофициально же это может стать шансом на новый роман для Кортгейна, как уже случалось с другими. Если не делать это слишком очевидным, лёгкий толчок с моей стороны не повредит. В конце концов, я приветствовал бы любую возможность переключить его защитное, почти братское внимание с Бертии на кого-нибудь ещё.
— Просто сделай, что сможешь, и не переусердствуй, хорошо?
— Понял, — согласился Кортгейн, принимая поручение со своим обычным профессионализмом.
Кортгейн тихо вздохнул, поклонился и вышел из комнаты, оставив меня в наступившей тишине. Я тоже мягко выдохнул, размышляя о том, как мало у нас сведений, чтобы предвидеть будущие события. Пока моё внимание сосредоточено на том, что принесёт завтрашний день.
Как наставнику молодожёнов, мне в некотором смысле предстояло показать принцессе Лисонне и её спутникам, насколько мы с Бертией любим друг друга. Нам с Бертией нужно было приложить сознательные усилия, чтобы как можно заметнее продемонстрировать наше счастье — прежде всего ради самой Бертии.
— Что ж, пожалуй, мне тоже стоит принять ванну, чтобы расслабиться и отдохнуть. Лучше рассчитать время так, чтобы выйти примерно тогда же, когда вернётся Бертия. — Учитывая, что женщины обычно проводят в ванне больше времени, если задержаться слишком надолго, я могу опоздать.
— Зено, идём, — позвал я.
— Понял, — ответил он, готовясь следовать за мной.
Похоже, долгий день наконец подходил к спокойному завершению.