Бертия и её пятилетний сынЗаписи наблюдений за моей невестой: злоключения самопровозглашённой злодейкиТом 2Глава side-storyСесил наблюдает рождение и взросление детей, а пятилетний Анзарт неожиданно находит собственную «деву судьбы».

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

— Уааа… Уааа…

На второй год моего брака с Бертией, ранним утром, я наконец услышал бодрый плач своего новорождённого сына. Роды были долгими, и мы почти не спали всю ночь. Всё это время я находился в соседней комнате и слушал мучительные стоны жены… точнее, её бурные возгласы вроде: «Не может быть!! Эта боль невероятная!!», «Больно, правда больно!!», «Малыш, пожалуйста, скорее выходи!!», «Ты же ребёнок Сесила, значит, справишься!! Мамочка тоже старается изо всех сил, так что давай работать вместе… всё равно больно!!»

Возможно, было слишком наивно ожидать, что ребёнок услышит мольбы Бертии и поспешит облегчить ей страдания, даже если это мой ребёнок. И всё же, несмотря на обстоятельства, я не мог не находить её решимость забавной.

Рядом со мной тесть, побледневший от голоса Бертии, прошептал:

— Бертия, к сожалению, в этом ребёнке половина твоей крови! Сколько бы он ни унаследовал от Его Высочества, ждать, что он подчинится так быстро, нереалистично!

Возле маркиза Ночеса стояла Куро, распушив хвост. Похоже, она плохо понимала, что такое роды, и на страдальческий голос Бертии отвечала рычанием, готовая броситься на то, что причиняло ей боль. Однако в данном случае неудобства причинял наш ребёнок, поэтому я велел Зено сдерживать её изо всех сил.

После изнурительной ночи, когда я наконец впервые встретился со своим ребёнком, меня охватило невероятное напряжение.

— Сесил, у нас получилось!! Это милый, очаровательный мальчик!! — встретила меня Бертия с лицом, на котором смешались радостные слёзы и пот родов.

У неё на руках лежал крошечный младенец, уютно завёрнутый в пелёнки. Стоило мне увидеть его лицо, как глаза наполнились слезами. В этот миг у меня возникла сильная интуиция… этот ребёнок «похож на меня».

— Посмотрите на него! Волосы — чудесная смесь наших с вами цветов, но лицо совсем как у вас, Сесил! — радостно воскликнула Бертия.

Лицо нашего младенца после рождения всё ещё было сморщенным, но сходство уже ощущалось отчётливо. Когда он вырастет и черты станут чётче, он, вероятно, будет похож на меня ещё сильнее.

— Этот ребёнок наверняка будет таким же умным, как вы, Сесил! А даже если нет, он такой очаровательный, что обязательно станет любимым и добрым королём!

— …Да, уверен, так и будет, — ответил я.

Глядя, как Бертия счастливо тычет пальцем в щёки нашего сына, я решил отложить обсуждение возможных проблем. Сын, словно почувствовав атмосферу, засмеялся, пока Бертия суетилась вокруг него. Хотя у меня были некоторые опасения насчёт его будущего, я был уверен: всё в итоге сложится хорошо. В конце концов, его мать — Бертия. В отличие от моего собственного детства, в его жизни не будет ни одного скучного дня.

Оставалось лишь проследить, чтобы сын не начал соперничать за внимание Бертии. Мне нужно будет как можно раньше найти для него его «деву судьбы». Каким бы очаровательным ни был мой ребёнок, уступать любимую Бертию я не намерен.

Я также буду поощрять его изучать всё, что покажется ему весёлым или интересным. Широкий круг интересов пойдёт на пользу. Занимаясь разными приятными ему вещами, он не зациклится на чём-то одном, и его жизнь станет ярче.

За две подряд смены поколений в королевской семье никогда не рождались необыкновенные дети. И всё же возможность связать мой опыт с жизнью моего ребёнка действительно могла оказаться благословением.

— Сесил! Давайте окружим этого ребёнка любовью, будем беречь его и дарить ему радость! Как мать, я отдам все силы!

— Конечно. Давай сделаем так, чтобы он чувствовал себя… любимым.

Я осторожно убрал с лица Бертии прилипшие от пота волосы и погладил её по щеке.

— Тиа, спасибо, что подарила мне ещё одно сокровище. Я обещаю сделать всё, чтобы принести ещё больше сокровищ в твою жизнь и в жизнь нашего ребёнка.

Положив левую руку на Бертию, а правую — на щёку нашего сына, я дал это обещание. В её глазах снова выступили слёзы, и она ответила сияющей улыбкой.

— Матушка! Посмотрите, какой цветок!

Пока мы с Бертией устроили чайную передышку между обязанностями, наш пятилетний сын, Анзарт Гло Альфаста, подбежал к нам, обеими руками сжимая горшок с растением. Он с гордостью показывал яркую синюю лилию в полном цвету. Со стороны могло показаться, что маленький ребёнок изо всех сил тащит тяжёлый горшок, но Зено шёл сразу за ним, магией ветра облегчая ношу. Анзарт практически не чувствовал веса, зато изо всех сил показывал окружающим своё старание.

Основной характер Анзарта очень напоминал мой. Наблюдая за своей матерью, Бертией, которая, пусть и бывала неуклюжей, заслуживала всеобщую любовь искренними усилиями, он усвоил: демонстрация старания и усердия обычно вызывает более благоприятный отклик, чем простая компетентность. В результате он стал мастером казаться невинно прилежным — и в расчётливом очаровании превзошёл даже меня в детстве.

Разумеется, Бертия совершенно не замечала хитрую сторону, скрытую за обаятельностью её сына. Когда она поспешила взять у него горшок, я быстро вмешался и поднял на руки и Анзарта, и горшок.

— …Цк.

Мой сын тихо цокнул языком — достаточно тихо, чтобы услышал только я, — сохраняя при этом невинную улыбку.

Я решил не обращать внимания и сохранил собственную улыбку. Бертия была на пятом месяце беременности нашим вторым ребёнком, и я не позволил бы ей возиться с таким большим горшком. Анзарт прекрасно это понимал.

Как и ожидалось, Анзарт сильно привязался к матери и проявлял почти навязчивую любовь. Перспектива появления братьев или сестёр, которые могли бы разделить его место, явно его не радовала. Хотя он никогда не причинил бы вреда ребёнку, которого она носит, Анзарт иногда пытался пользоваться заботливостью Бертии и испытывал её пределы. Он прощупывал глубину её заботы о нём.

Не зная истинных намерений сына, Бертия баловала Анзарта и невольно давала ему именно те приятные реакции, которых он добивался. Это лишь раздувало его представление о материнской любви, что было весьма проблематично.

— О, Анзарт, какой красивый цветок, — мягко сказала Бертия. — Это колокольчик?

— Нет, матушка, это не колокольчик, — ответил Анзарт, уже отказавшись от попытки физически прорваться к Бертии и вместо этого предъявляя ей горшок.

Стражи, не знавшие, что Зено магией облегчает горшок, с изумлением смотрели на то, что казалось впечатляющей силой маленького ребёнка.

— Ах, что же это за цветок? — спросила Бертия, с неизменной улыбкой наклоняясь ближе, чтобы рассмотреть растение, совершенно не осознавая, что маленький ребёнок без труда держит тяжёлый горшок.

Почему Бертия вообще решила, что это колокольчик? Это была очевидная лилия. Да, необычного цвета, но всё же.

— Это лилия, матушка! — гордо объявил Анзарт. — Я создал эту синюю лилию, потому что знаю, как сильно вы любите этот цвет.

Глаза Бертии расширились от изумления.

— Синюю лилию?! Ты правда сам её сделал, Анзарт?!

Бертия была поражена гордой улыбкой Анзарта.

— Да!! Раз матушка обожает синий, я попробовал создать синюю лилию, совсем как отец создал синюю розу! — с гордостью ответил Анзарт, уютно устроившись у меня на руках, и это заставило меня тихо рассмеяться.

Он создал синюю лилию не просто для того, чтобы порадовать мать; он намеревался соперничать с синей розой, которую я сделал для Бертии. В этом мире не существовало ни синих лилий, ни синих роз. Моё первое создание синей розы в подарок Бертии вызвало большой интерес среди ботаников, и те затем попытались вывести синюю лилию. Похоже, мой сын решил часть проблем, с которыми они столкнулись.

Мне было немного совестно за то, что я лишил ботаников удовольствия, особенно учитывая, что именно я побудил Анзарта заниматься такими вещами. Может быть, в следующий раз стоит предложить им другую занимательную задачу.

— Сесил, что нам делать?! Наш ребёнок — гений! — сказала Бертия, явно потрясённая.

— Да, он великолепен. Но помни: если хвастаться этим на людях, можно показаться чрезмерно снисходительной матерью, так что осторожнее, — ответил я с улыбкой.

Когда я забрал у Анзарта лилию и поставил её на стол, магическая поддержка Зено прекратилась, и горшок с неожиданным глухим стуком опустился на поверхность. Звук напугал Куро, нашу чёрную лису: она выскочила из-под стола и прыгнула Бертии на колени.

— Куро! Я ведь снова и снова говорил тебе не лежать на холодном полу!

Зено быстро снял Куро с коленей Бертии и отчитал её. Куро раздражённо дёрнула хвостом, явно недовольная его заботой.

Как и у Бертии, округлившийся живот Куро показывал, что она ждёт ребёнка.

— Почему ты не можешь спокойно сидеть в нашей комнате?! — наставлял Куро Зено с серьёзностью встревоженного хозяина, отчитывающего любимого питомца.

Сцена была трогательная, но для Зено вид беременной жены, растянувшейся на холодном полу, наверняка был причиной тревоги. Он постоянно беспокоился, что кто-нибудь случайно её пнёт.

Будь Бертия на её месте, я бы с уверенностью прочитал ей полноценную часовую лекцию.

Да, Куро ждала ребёнка Зено.

Понятие «брака» у духов было несколько расплывчатым по сравнению с человеческим. Однако Зено и Куро стали парой в тот год, когда родился Анзарт. Во избежание недоразумений: Зено не связался с маленькой девочкой. До женитьбы на Бертии я этого не знал, но Куро, будучи духом тьмы, днём, когда свет силён, немного теряет в мощи. Поэтому она принимает облик ребёнка, чтобы экономить энергию. Ночью её сила возрастает, и она может выглядеть взрослой, хотя Бертия, рано встающая по утрам, так и не узнала об этом.

Зено прекрасно знал, что взрослая Куро часто приходит к нему по ночам. Их связь расцвела и привела к браку. Однако официально признавать их союз днём, когда Куро выглядела ребёнком, было непрактично. Лишь горстка людей, посвящённых в обстоятельства, понимала реальность.

Куро забеременела примерно в то же время, что и Бертия, и ходить в детском облике с большим животом ей стало трудно. Кроме того, беременность увеличила расход энергии, поэтому она предпочитала проводить время в облике лисы: он требовал меньше сил и был легче для тела.

И всё же Куро, глубоко привязанная к Бертии, с трудом могла держаться от неё в стороне. Несмотря на просьбы Зено сидеть спокойно, она часто ускользала, чтобы разделить с Бертией тихие минуты. В последнее время я замечал, как Зено тревожно носится по дворцу в поисках пропавшей Куро.

С моей точки зрения, нет нужды настолько оберегать Куро, обладающую сильными защитными способностями благодаря атрибуту тьмы.

Возможно, Куро даже наслаждается тем, как Зено в тревоге пытается её найти. Если бы он не искал её так отчаянно, она, вероятно, быстро потеряла бы интерес и сама вернулась в их комнату.

Когда я сел, всё ещё держа Анзарта на руках, сын поднял на меня глаза, полные слёз.

— Отец, я хочу сесть матушке на колени.

Черты лица у него были похожи на мои, но выражения сильно напоминали Бертию — вероятно, потому, что он часто за ней наблюдал. Как отец, я находил его ум и замечательным, и несколько тревожным.

— У мамы в животе малыш, так что нельзя.

— Я буду осторожен и не задену малыша! Я тоже хочу послушать, как бьётся сердце малыша!

Он пристально смотрел на меня, но я понимал его истинное намерение. Он пытался воззвать к Бертии, показывая, как хочет, чтобы она его побаловала. И это работало. Глаза Бертии начали сиять от умиления при этой, казалось бы, искренней просьбе сына.

— Ну что ж, ладно. Похоже, с этим ничего не поделаешь.

— Отец!!

Глаза Анзарта засияли радостью, напоминавшей восторг Бертии, когда ей показывали сладости.

Вздохнув, я отпустил Анзарта со своих колен. Но едва он собрался обнять мать, я подхватил Бертию и посадил её себе на колени.

— Подождите! Лорд Сесил!! Почему это я сижу у вас на коленях?!

— Отец!!

И покрасневшая Бертия, и недовольный Анзарт запротестовали.

Притворившись немного опечаленным, я вздохнул и прижался щекой к волосам Бертии.

— Мне стало одиноко, потому что Анзарт отверг мои колени. Тиа, утешишь меня?

— Ох! Вот как?

Взгляд Бертии, прежде обращённый к Анзарту, переместился на меня — якобы покинутого отца, которого ребёнок не замечал.

— Всё хорошо! Анзарт тоже очень вас любит, лорд Сесил! Разве вы не всегда вместе занимаетесь и играете?

Да, мы прекрасно ладим, потому что во многом похожи. Как и мне, Анзарту, вероятно, обычный наставник кажется недостаточно сложным. Но понимаешь ли ты, почему мы проводим так много времени вместе? Мы оба соперничаем за твоё внимание, Бертия, стараясь произвести на тебя впечатление.

Судя по твоему лицу, ты, похоже, совершенно этого не заметила. Я часто размышляю, как ты вообще воспринимаешь наши с Анзартом взаимодействия.

— Отец, так нечестно! — Анзарт преувеличенно надул щёки, явно добиваясь внимания.

Когда внимание Бертии переключилось на меня, раздражение Анзарта стало очевидным; вероятно, он сердился сильнее, чем показывала его очаровательная обида.

— О, Анзарт, ты ревнуешь меня к отцу? — рассмеялась Бертия и игриво ткнула Анзарта в щёку, пока тот пытался обнять её сбоку.

Со стороны это могло выглядеть мирной и гармоничной сценой, но единственной, кто чувствовал этот мир, была Бертия.

— Анзарт, пожалуйста, не обнимай матушку слишком крепко: малышу может стать неудобно.

— …Я понимаю. Отец, не могли бы вы теперь отпустить матушку?

В отличие от меня, мягко обнимавшего Бертию сзади, Анзарту было трудно подобраться к ней ближе, и это явно его расстраивало. Его милое лицо сморщилось от досады, и он крепко вцепился в платье Бертии.

— Прости, но я не могу этого позволить. Однажды, Анзарт, ты найдёшь собственную «деву судьбы» и сможешь держать её рядом.

Я одарил его уверенной улыбкой.

Хотя сказал это легко, для меня это было насущным вопросом. В последнее время Анзарт отточил свои хитрые приёмы и пытался увести Бертию у меня. Как мой ребёнок, он, конечно, был очарователен, и мне хотелось его баловать. Но, учитывая, что он унаследовал мою навязчивую натуру, я не мог игнорировать его решимость. Было бы совсем не смешно, если бы мы в итоге начали соперничать за любовь Бертии и устроили хаос в королевстве. К тому же проиграть Бертию я не мог потерпеть.

— Матушка и есть моя «дева судьбы»!

— О, Анзарт! Ты просто слишком милый! — воскликнула Бертия и обняла его, совершенно не уловив тревожный вес его слов.

Я обнял её за плечи и мягко погладил Анзарта по голове.

— Я хочу, чтобы матушка была только моей! — глаза Анзарта наполнились слезами, и он взмолился как решительный ребёнок.

— Этого не будет, Анзарт. Матушка принадлежит отцу, — ответил я и, подчёркивая своё заявление, поцеловал Бертию в щёку.

Я почувствовал укол сочувствия к Анзарту, ещё не нашедшему особенного человека, которого мог бы назвать своим. По собственному опыту я понимал, насколько значимой бывает такая связь.

— Отец… — произнёс Анзарт голосом, полным обиды.

Я ответил ему твёрдой, устрашающей улыбкой и удержал его взгляд. Он надулся и обиделся, но не предпринял ничего чрезмерного: в глубине души он знал, что я его отец, и уважал меня.

Несмотря на наше соперничество, такие взаимодействия вокруг Бертии служили для нас способом общения и укрепляли нашу связь.

— Надеюсь, ты скоро встретишь своего «особенного человека», Анзарт, — сказал я.

— Чтобы я мог получить матушку…

— Нет, этого не будет, — усмехнулся я.

— Ах, какое счастье — быть любимой и мужем, и сыном! — Бертия, сидевшая между нами, покраснела и ярко улыбнулась.

Глядя на неё в этот миг, я обменялся с Анзартом понимающей улыбкой. Затем мы провели спокойное время вместе, любуясь синей лилией, которую создал Анзарт. Тем временем Куро, утомлённая постоянной опекой Зено, оцарапала ему щёку. Эта простая сцена тоже была снимком нашей счастливой и живой семейной жизни.

— Отец, этот ребёнок — моя «дева судьбы»!

Конфликт отца и сына вокруг Бертии приостановился примерно на девятом месяце её беременности — точнее, когда родился наш второй ребёнок.

С громким плачем на свет появился наш второй ребёнок — девочка, поразительно похожая на Бертию, и её крик был куда мощнее, чем когда-то у Анзарта.

Волосы у неё были чуть светлее, с красноватым оттенком по сравнению с Бертией, а глаза оказались разного цвета: один янтарный, другой голубой. Немного приподнятые, кошачьи глаза повторяли глаза Бертии. Если бы не этот один голубой глаз, я бы задумался, куда делись мои гены.

Случилось это сразу после рождения нашей восхитительной дочери, во время первого знакомства Анзарта с ней.

— Анзарт, познакомься со своей младшей сестрёнкой!

Бертия, всё ещё сиявшая радостью несмотря на усталость после родов, опиралась на подушки и показывала плачущую новорождённую Анзарту.

Анзарт выглядел весьма недовольным. Одного соперничества за наше внимание ему, видимо, было мало, теперь появился новый конкурент. Новорождённая, естественно, требовала от Бертии ещё больше внимания.

Мой сын, возможно, уже чувствуя предстоящее соперничество, из-за своего ума не мог свободно показать раздражение. Вместо этого он изобразил противоречивую улыбку, разрываясь между эмоциями и пониманием.

Увидев напряжённую улыбку Анзарта, я наконец понял чувства отца. До встречи с Бертией я, вероятно, доставлял отцу похожие тревоги. В то время я считал, что делаю то, чего от меня ждут, и верил, что поступаю правильно. Теперь, став родителем и наблюдая в сыне отражение собственных прошлых поступков, я почувствовал укол сожаления и беспомощности.

— Моя сестрёнка… она милая, — сказал Анзарт и натянуто улыбнулся плачущей малышке.

Бертия, кажется, заметила, что с Анзартом что-то не так. На миг она склонила голову, но затем решила:

— Анзарт, ты нервничаешь?

Она неверно приняла его беспокойство за волнение от первой встречи с младенцем. Тем временем ребёнок на руках у Бертии и не думал прекращать плакать. Новорождённым, конечно, свойственно плакать, но сила её плача при виде Анзарта заставила меня задуматься, не унаследовала ли она от матери отсутствие осознанности.

— Ну же, Анзарт, осторожно погладь сестрёнку! — Бертия, не замечая напряжения в комнате, подбадривала нашего сына, а тот выглядел растерянным и едва не потерял натянутую улыбку.

И всё же Бертия продолжала:

— Не стесняйся, Анзарт!

Она взяла его руку и подвела к щеке малышки. Стоило руке Анзарта коснуться её, как наша дочь перестала плакать. К нашему изумлению, она схватила его за руку, засияла улыбкой и принялась игриво её жевать, обильно пуская слюни.

— Ах, дорогая, это не перекус, знаешь ли. Это рука твоего брата, — со смехом сказала Бертия, мягко пытаясь отнять руку Анзарта.

Едва она это сделала, малышка снова громко заплакала. Вздрогнув, Анзарт быстро вернул к ней руку. Наша дочь тут же снова вцепилась в неё и довольно зачавкала с выражением, похожим на пьяницу, грызущего сушёное мясо.

В Анзарте вспыхнуло любопытство, и на его лице медленно появилась улыбка. Если описать нынешнее выражение его матери, это наверняка было бы: «Как интересно».

С этого момента события развивались быстро. Позвав Зено и попросив его магией ветра облегчить ношу, Анзарт взял сестру у Бертии и прижал к себе. Его лицо светилось чистой радостью и восторгом, когда он провозгласил:

— Отец, эта девочка — моя «дева судьбы»!!

— …Значит, сестра тебе понравилась?

— Конечно! Нет никого более интересного… то есть милого и необычного, чем она. На этот раз именно я буду единственным, кто её присвоит!! Я осыплю её всей своей любовью!!

Анзарт крепко обнял сестру, словно обещая никогда её не отпускать, а я начал обдумывать последствия такой перемены. Я был рад, что Анзарт сосредоточился на ком-то, кроме Бертии, но то, что этим человеком оказалась его сестра, поднимало для меня красные флажки относительно её будущего.

Очевидно, её брачные перспективы пострадают, а возможно, она и вовсе не сможет выйти замуж… Представив такой исход, я вдруг подумал: может быть… именно об этой проблеме не стоит тревожиться.

Анзарт крепко держал её, целовал в щёки и лоб, но девочка оставалась невозмутимой и в конце концов спокойно задремала.

Наша храбрая дочь, когда найдёт того, кого действительно полюбит, наверняка разберётся, как управиться с братом. Кроме того, я сам хотел бы держать эту очаровательную дочь, так сильно похожую на Бертию, рядом как можно дольше. Если она встретит кого-то, кто не сможет устоять против Анзарта, мне всё равно будет некомфортно доверить ему любимую дочь.

В таком случае…

— Анзарт, всегда помни: её нужно беречь и защищать.

— Разумеется!

— Ах, как трогательно видеть такую крепкую связь между братом и сестрой! — Бертия снова просияла, наблюдая за нашим обменом… Поймёт ли она когда-нибудь истинный характер своего сына? Подозреваю, что так и не узнает.

──Наша дочь, получившая имя Аникис, вскоре оказалась обожаема братом и стала возможным объектом братского комплекса; она росла любимой всем королевством.

— Брат! Ты снова вмешался в мою помолвку!

— Аникис, просто оставайся со мной и развлекай меня. Не нужно так спешить с браком.

— Я мечтаю выйти замуж! Я жажду мужской любви!

— Разве моей любви недостаточно?

— Я хочу романтической любви, а не братской!

— Тот, кто захочет жениться на тебе, должен обладать силой, чтобы преодолеть меня…

— Никто больше не такой, как отец!!

— Анзарт и Аникис сегодня, как всегда, близки, правда?

— Это так похоже на Тиа — воспринимать всё именно так.

Такие разговоры станут обычным делом во дворце десять лет спустя.