Бертия, двенадцать летЗаписи наблюдений за моей невестой: злоключения самопровозглашённой злодейкиТом 1Глава 5Бертия тревожится из-за рождения младшего брата, а Сесил узнаёт больше о целях захвата, обратном гареме и духах.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

— Принц Сесил, мы скоро прибудем в поместье Ночесов, — сказал Зено; его голос отозвался в трясущейся карете. Он чуть раздвинул занавеску и выглянул в маленькое окно.

— А, понял.

Я перевёл взгляд на Зено, и в щели между занавесками мелькнул знакомый пейзаж.

С тех пор как весной, в тринадцать лет, я поступил в Академию Халм, прошло чуть больше года. Жизнь в общежитии резко сократила возможности поговорить с мисс Бертией или присмотреть за ней. Одними письмами обмениваться было, признаться, довольно скучно. Именно так я себя и чувствовал, но…

— Ваше Высочество, как думаете, с леди Бертией всё в порядке? — спросил Зено вполголоса, будто опасался, что нас подслушают, хотя в карете мы были одни.

«В порядке» — в каком смысле? Физически? Или душевно? Если ты намекаешь, что у неё что-то не в порядке с головой, я бы предпочёл не комментировать.

— Хм, трудно сказать, пока не увидим её лично. Ну, возможно, она немного не в себе, но для неё это обычное дело, — сказал я с кривой улыбкой, и Зено ответил таким же смешком.

— Это, конечно, верно, но…

— И всё же было бы хорошо поговорить с ней прежде, чем снова случится что-нибудь вроде прошлого раза.

В самом деле. То, что я перебрался в общежитие, вовсе не означало, что мисс Бертия стала спокойнее.

— Нелегко вам пришлось, не так ли?

— По-своему это было занимательно… и даже довольно мило, но на нашей репутации всё же сказывается, — пробормотал я и тихо вздохнул. Зено рассмеялся.

— Такое выражение на вашем лице может вызвать, пожалуй, только леди Бертия.

— Ну, даже если нечто подобное повторится, именно тебе, Зено, придётся быть моими руками и ногами и бегать, подавляя слухи, — сказал я с широкой улыбкой.

— Ваше Высочество! Нянчиться с леди Бертией — это ведь ваша обязанность, разве нет?! Вы хоть представляете, сколько сил уходит на то, чтобы гасить эти слухи?

Лицо Зено резко изменилось, когда он воззвал ко мне почти с отчаянием. Я не ответил и только отмахнулся смехом:

— Ха-ха…

Кстати, с каких это пор я сменил профессию и стал нянькой мисс Бертии? Если память мне не изменяет, я вроде бы должен был быть кронпринцем этой страны, верно? Впрочем, она моя невеста (игрушка), и заботиться о ней (а также поддерживать её в рабочем состоянии) я не совсем против.

— Но всё же было бы лучше, если бы она хоть немного умерила свои выходки, — пробормотал я, вспоминая причину нашей нынешней поездки в поместье Ночесов — и связанные с ней взрывы Бертии, — и устало вздохнул.

Около полугода назад, осенью, я окончательно заскучал в Академии Халм. Я посещал занятия, но большую часть материала уже знал, так что мне оставалось разве что делать вид, будто я старательно конспектирую.

Главная причина, по которой я поступил в Академию Халм, заключалась в расширении круга знакомств и в том, чтобы научиться общаться с людьми как член королевской семьи. Я предполагал, что уроки могут оказаться скучными, но эта скука всё равно была глубокой.

Академия Халм делилась на среднее и старшее отделения. В среднем учились дети от четырнадцати до шестнадцати лет, в старшем — от семнадцати до девятнадцати. Это был пансион, куда в основном поступали дворяне.

Среди множества школ Королевства Альфаста Академия Халм особенно выделялась тем, что здесь собирались дети влиятельной знати. Просто посещая академию, я естественным образом пересекался с большинством людей, с которыми мне нужно было установить связь.

Оставалось наблюдать за их характерами и убеждениями, оценивать, могут ли они быть полезны королевству, и решать, как привлечь их на свою сторону.

В первые месяцы после поступления я проводил время, наблюдая за окружающими. Выделив нескольких особенно перспективных и интересных ровесников, я начал вести с ними несколько более осмысленную школьную жизнь. Я не только постепенно оттачивал их способности, но и выстраивал дружбу.

Через полгода после поступления я понял, что в моём кругу есть не только талантливые люди, но и личности со своеобразными странностями. Однако… в конечном счёте они всё равно были обычными дворянами.

Никто из них не демонстрировал той степени забавного и захватывающего поведения, которой мисс Бертия обладала от природы.

Так что моя жизнь в академии была сносной, но лишённой волнения. Единственным настоящим удовольствием оставались письма, которые я регулярно получал от мисс Бертии.

Наблюдая, как маркиз Ночес, согласно её прежним указаниям, усердно занимается шпионажем, выискивая коррумпированных дворян, она радостно писала: «Отец наконец вступил на путь зла!» В этих словах была видна вся её искренность и очарование.

Почерк Бертии живо отражал её чувства в момент письма. Буквы то становились грубыми, то дрожали, то по нескольку раз обводились заново, и, представляя, какое выражение лица было у неё, когда она писала, я получал немалое удовольствие.

Однажды в моей довольно унылой академической жизни, которую скрашивали только письма от неё, рядом раздался знакомый голос. На миг я подумал, что мне послышалось… и очень хотел бы, чтобы так оно и было.

Потому что это место было… мужским общежитием Академии Халм. Её здесь быть не должно.

Сюда не допускались даже ученицы, не говоря уже об этой девочке, которая вообще ещё не была ученицей академии.

Почувствовав дурное предчувствие, я напомнил себе, что как член королевской семьи не должен тревожиться из-за подобных пустяков. Я остановился, уже собираясь войти в общежитие вместе с Зено, и обернулся с натянутой улыбкой — и там была она, моя невеста, мисс Бертия. А на руках она крепко держала Куро, своего маленького лиса.

Она прошла через ворота мужского общежития и теперь неслась к нам с огромной скоростью. Я невольно криво улыбнулся и, бросив взгляд за её спину, увидел, как все её горничные у ворот одновременно кланяются. Их улыбки словно говорили: «Мы не можем войти на территорию, так что дальше оставляем её на ваше попечение».

Горничные дома Ночесов действительно позволяют мисс Бертии слишком много свободы. Нет, пожалуй, точнее будет сказать, что они слишком полагаются на меня.

Насколько я слышал, в моё отсутствие они вполне достойно выполняли роль её надзирательниц.

Похоже, мне скоро придётся серьёзно с ними поговорить.

Вдруг я ощутил взгляд с дальнего дерева. Поскольку в нём не было враждебности, я снова сосредоточился на мисс Бертии.

— Мисс Бертия, что привело вас сюда?

— Ваше Высочество, я… что же мне делать…?

— Успокойтесь. Для начала перейдём в другое место. Вам, посторонней, не подобает находиться на территории академии, тем более в мужском общежитии.

Не слушая моих слов, она в полном смятении выпалила:

— Ваше Высочество, что нам делать? У нас… будет ребёнок!!

И затем, словно натянутая струна оборвалась, уткнулась лицом мне в грудь и разрыдалась.

Куро, зажатый между нами, выглядел крайне неудобно, но сейчас это волновало меня меньше всего.

Её крик «у нас будет ребёнок» заставил присутствовавших учеников мужского пола повернуть к нам потрясённые лица. Позади меня Зено расхохотался.

Нет, не надо смотреть на нас взглядом «я увидел то, чего видеть не следовало, но из болезненного любопытства всё равно не могу отвернуться». И Зено, перестань так веселиться.

Но если подумать, разве это не абсурд? Конечно, среди девушек своего возраста мисс Бертия была довольно хорошо развита, так что, возможно, теоретически… Нет, всё равно для нас было слишком рано. К тому же как член королевской семьи — и тем более как джентльмен — я не стал бы вступать в такие отношения с невестой до официального брака.

Эй, ты там, не шепчи: «Ну, если это принц Сесил, он вполне мог». Я тебя слышу, ясно? И ты, родственник того виконта, не смотри на меня с восхищением и не бормочи: «Вот это мужчина». Это не вопрос «мужчина — не мужчина»; это противоречит кодексу джентльмена. И может обернуться крупным королевским скандалом, между прочим.

Кажется, впервые в жизни я по-настоящему понял, что значит паника. Сохраняя улыбку, чтобы удержать толпу под контролем, я мягко погладил мисс Бертию по спине, пытаясь её успокоить. Она же продолжала произносить фразы, которые могли привести к новым недоразумениям.

— Это может доставить неприятности Вашему Высочеству! Хотя это такое радостное событие, я не могу искренне радоваться. Я беспокоюсь о будущем. Я не знаю, что делать…

Нам ведь правда нужно как можно скорее это остановить, да? Почему-то мне кажется, что мозг работает не так быстро, как обычно. А, так вот что называют «в голове пусто»? И хотя не жарко, лёгкая влажность на спине, должно быть, тот самый знаменитый холодный пот.

Нет, сейчас всё это было неважно. Куда важнее…

— Мисс Бертия, кто именно беременен и от кого? — спросил я настолько спокойным и мягким голосом, насколько мог, сохраняя привычную улыбку. Мне очень хотелось перевести нас в другое место, пусть даже немного силой, но я передумал: сейчас было лучше не покидать площадку.

По крайней мере, прежде чем мы разойдёмся, нужно было развеять недоразумение у присутствующих студентов; иначе чудовищный слух о том, что «принц Сесил обрюхатил леди Бертию», разлетелся бы по всей академии… Нет, он просочился бы во всё светское общество.

Этого допустить было нельзя. Сама мысль о том, что тринадцатилетний кронпринц сделал беременной свою одиннадцатилетнюю невесту, была не просто скандальной.

Оставалось лишь заставить леди Бертию объяснить всё самой.

— Мисс Бертия… всё хорошо, я рядом, — сказал я, утешая её, пока она пыталась перестать плакать. Затем я бросил вокруг суровый взгляд, говоривший: «Прежде чем делать выводы, дослушайте историю до конца и оставайтесь на месте, понятно?»

Возможно, почувствовав всю мою серьёзность, студенты энергично закивали, слегка побледнев.

— Мисс Бертия, что случилось? Если вы не расскажете, я не пойму, как вам помочь. Видеть свою невесту в слезах — не то, чего мне хотелось бы.

Леди Бертия подняла на меня залитые слезами глаза. Её выражение было прелестным, но с едва заметным оттенком чего-то ещё, и по толпе прокатился шёпот.

Не обращая внимания на перешёптывания, я склонился ближе, побуждая её говорить.

Увидев моё лицо так близко, она густо покраснела и отвела взгляд.

— Э-э, эм… прошу прощения. Я совершенно потеряла голову… Моё поведение было недостойно леди.

— Нет, всё в порядке. Так кто беременен и от кого? — снова спросил я, стараясь вернуть разговору хоть какое-то спокойствие.

Пока она не объяснит ситуацию здесь и сейчас, подозрения с меня не снять. Именно это было сейчас важнее всего.

— Э? Разумеется, моя матушка беременна ребёнком моего отца. А кто ещё мог бы… Э?!

Она смотрела с недоумением, словно говорила: «Зачем спрашивать очевидное?» Я криво улыбнулся мисс Бертии. Осознав, что означают взгляды вокруг нас и как могли прозвучать её слова, она поспешно отстранилась от меня.

— А-а!! Н-нет, всё совсем не так! Это не я!! Мы с принцем ещё даже не целовались… то есть дело не в этом! Пожалуйста, не поймите неправильно!

Услышав слова мисс Бертии, студенты уставились на нас с открытыми ртами. Вероятно, у них возник новый вопрос: почему она так смутилась всего лишь из-за упоминания будущего младшего брата или сестры?

Поняв, что её слова всё ещё толкуют неверно, мисс Бертия снова начала всхлипывать и пробормотала:

— Но ведь всё не так…

— Всё хорошо. Теперь все поняли, — успокоил я её, потому что она снова выглядела так, будто вот-вот заплачет, и мягко протянул ей руку.

— Но нам, пожалуй, не стоит продолжать этот разговор здесь. Перейдём в другое место.

Мисс Бертия машинально вложила свою руку в мою. Я обвил другой рукой её талию и несколько поспешно повёл её прочь.

Улыбнувшись оставшимся студентам, я одарил их взглядом: «Не вздумайте распускать странные слухи… Вы понимаете, о чём я, верно?» — и вышел за ворота общежития.

— Вообще, почему бы нам не подготовить карету и не отвезти вас в поместье Ночесов? По дороге мы сможем спокойно всё обсудить.

Академия Халм располагалась на окраине королевской столицы, и до центрального района, где стояло поместье Ночесов, было около часа-двух езды в карете.

Я взглянул на Зено, и тот подал слугам знак подготовить карету.

— Эм, на самом деле карета, на которой я приехала, здесь, так что всё в порядке, — пролепетала мисс Бертия, ярко краснея. — Мы ведь в пригороде, так что пешком было немного далековато… то есть…

Её растерянный вид был очарователен, но сама мысль, что она вообще рассматривала возможность пройти такое расстояние пешком, была странной — для дочери маркиза это точно не обычная прогулка.

— Не говорите так. Позвольте мне отвезти вас домой. Или вы хотите выставить меня ужасным человеком, который отправляет свою невесту, проделавшую весь путь ради встречи с ним, обратно одну?

Пытаясь разрядить обстановку, я подмигнул ей, и её щёки стали ещё краснее.

— О, я правда очень ценю ваши намерения, но если я останусь рядом с Вашим Высочеством ещё хоть немного, то, кажется, умру от стыда, — призналась она, пылая лицом и даже кончиками пальцев. Её забавная и… невероятно милая реакция — настолько смущённая, что она почти забыла первоначальную цель и даже этого не заметила, — была трогательной.

И как, имея перед собой такую невесту (игрушку), не захотеть немного её подразнить?

Я наклонился к уху мисс Бертии и тихо прошептал, будто выдохнул слова:

— Не волнуйтесь. Даже если мы останемся вдвоём, я позабочусь, чтобы мы дошли не дальше нашего «первого поцелуя».

— Что…?!

Её лицо стало цвета спелого помидора, рот открывался и закрывался без звука. Напряжение, кажется, передалось всему её телу. Маленький лис в её руках начал хвостом шлёпать по слишком крепко сжавшим его пальцам, выражая недовольство.

— Что такое? — спросил я, притворяясь, что ничего не понимаю, но она, похоже, онемела от потрясения.

— Бертия? — произнёс я её имя без официального обращения, как последний толчок. В конце концов, она моя невеста. Так ведь можно? Да, пожалуй, отныне буду называть её так.

— Мя-я-я-я-я-яу!!

Издав этот странный вопль, Бертия вырвала руку и с поразительной скоростью бросилась прочь.

— Э? Постой, Бертия?!

Похоже, я немного перестарался с поддразниванием.

— «Мяу»? Бертия, с каких пор ты стала кошкой? — крикнул я ей вслед, быстро удалявшейся, не скрывая смеха в голосе.

— Ваше Высочество? — произнёс Зено, глядя на меня холодными глазами.

— Прости. Она просто такая милая, что я не удержался.

Конечно, это не было какой-то местью за то, что её чрезмерная реакция выбила меня из колеи. Вовсе не моя вина, что она реагирует так забавно… так очаровательно.

— Ну что, пойдём за ней?

Несмотря на дворянское воспитание, Бертия бежала со скоростью, совершенно не свойственной юной леди из дома маркиза, возможно благодаря своим упражнениям, и уже исчезла из виду.

Её горничные остались с нами, так что карета Ночесов пока не должна была уехать. К тому же у стоянки уже должны были готовить мою карету.

Там Бертию задержат.

— Вы не собираетесь за ней бежать? — спросил я, взглянув на горничных, которые, склонив головы, ждали, пока я пройду.

— К сожалению, мы не в силах догнать юную госпожу, поэтому за ней следует другой человек, — объяснила одна из них.

— Хм, понятно, — пробормотал я, переводя взгляд к дальнему дереву и прищурившись. Раньше мне показалось, что там что-то странное, но, как выяснилось, это был всего лишь телохранитель Бертии.

Я не ощущал злого умысла, поэтому оставил его без внимания, но, вероятно, стоит запомнить это присутствие на будущее.

Но, Бертия… чего именно ты добиваешься, тренируя ноги до такой степени, что даже горничные не могут за тобой угнаться? Я ведь уже получаю доклады, что ты слишком увлеклась физической активностью и вышла далеко за рамки обычных упражнений.

Если можно, пожалуйста, немного умерь пыл. Мускулистая кронпринцесса — это, скажем так, несколько неловко.

— Тогда пойдём и мы, встретимся с ней.

Я пошёл вперёд, и Зено с горничными Бертии последовали за мной.

Надеюсь, к тому времени, как мы доберёмся до стоянки, она немного успокоится…

Примерно полгода спустя пришла весть, что в семье Ночесов родился законный сын. Вместе с этой новостью я получил письмо от Бертии, в котором её тревожные мысли и радость из-за младшего брата перемешались между собой. Честно говоря, разбирать её почерк было мучительно, и я решил, что лучше лично поздравить их в поместье Ночесов и услышать историю прямо от неё.

— Чего именно боится леди Бертия? — спросил Зено, пока мы ехали в карете к поместью Ночесов. Я вновь попытался разложить информацию по полочкам, вспоминая день, когда Бертия явилась в академию.

В тот день мне хотя и удалось довезти Бертию обратно в моей карете, она была слишком смущена, чтобы вести связный разговор. Из её сбивчивого, красного как мак бормотания я смог вычленить следующее: в «отомэ-игре», которую она помнила, маркиза Ночес должна была умереть, а значит, у Бертии не должно было быть ни братьев, ни сестёр. Более того, рождение брата могло серьёзно нарушить ожидаемый ею «сценарий». Из-за этого нарушения она сильно встревожилась и совершенно растерялась.

— Честно говоря, я не до конца это понимаю. Тогда я успокоил её, что, если ожидаемый ребёнок окажется девочкой, проблемы не будет… но родился мальчик. Тревога Бертии сейчас наверняка достигла пика.

— Она непременно снова расплачется у вас на плече, — бодро заметил Зено.

— Это же Бертия… Ну, на этот раз мы встретимся в поместье Ночесов, так что сможем спокойно и подробно её выслушать. Возможно, это немного облегчит её беспокойство.

— Разве в письме не было объяснений?

— Она явно хотела что-то сообщить, но там были сплошные непонятные слова вроде «цели захвата», «события», «кудэрэ» и «флагов». В любом случае до подтверждения пола будущего ребёнка я мало что мог сделать, поэтому отложил действия. Я не хотел, чтобы она снова запаниковала, и написал, что предпочёл бы обсудить всё лично.

Было бы хлопотно, если бы она опять ворвалась в мужское общежитие, не выдержав собственных мыслей. Что до её прежнего поступка, мне пришлось насильно заключить, что Бертия, обрадованная перспективе младшего брата или сестры, порывисто решила поделиться радостью со мной.

Поскольку на светских мероприятиях Бертия в целом держалась прилично, её поведение сочли лёгким перевозбуждением юной и милой невесты из-за любви, и, к счастью, приняли в хорошем свете. Но если подобное станет повторяться часто, это, без сомнения, превратится в проблему.

— Наблюдать за ней весело, но её непредсказуемость также создаёт трудности, — заметил я.

— Для Вашего Высочества трудности ведь предпочтительнее, не так ли? — поддел меня Зено.

Я тихо вздохнул и ответил на его замечание улыбкой.

— Ну, в том смысле, что они дают некоторое развлечение, да.

В этот момент карета тряхнулась, и кучер объявил о прибытии в поместье Ночесов. Поскольку о моём визите предупредили заранее, маркиз Ночес ждал нас, когда мы вышли из кареты.

— Принц Сесил, благодарю вас, что приехали разделить с нами радость, — приветствовал он меня.

— Поздравляю вас с рождением сына.

После обмена любезностями и вручения подарка меня провели в комнату, где я встретил маркизу Ночес и Бертию, неловко державшую на руках моего будущего шурина. С маркизой я виделся впервые. У неё были тёмно-алые волосы, похожие на волосы Бертии, и вид мягкой, спокойной женщины. Она ещё была в первые дни после родов, носила свободное платье и лишь слегка накрасилась, но всё равно была очень красива. А младенец на руках Бертии — Анес — был просто обычным очаровательным ребёнком. После истерики Бертии я почему-то ожидал, что он окажется существом исключительным.

Если подумать, даже если его рождение могло повлиять на упомянутый Бертией «сценарий», сам он активно менять этот сценарий не собирался. Оставался ещё вопрос, насколько вообще стоит доверять этому «сценарию». Да, была эндемическая болезнь, но с некоторыми мерами изменить тот «сценарий» оказалось довольно просто.

Возможно, и эта ситуация была незначительной, а Бертии не стоило так сильно тревожиться.

— Ваше Высочество, это мой брат Анес. Разве он не прелесть? Щёчки такие пухлые и мягкие. Если к ним прикоснуться, он крепко хватает палец. Он правда такой милый… Что же мне делать?

Бертия говорила нежным тихим голосом, явно стараясь не потревожить сонного младшего брата. Было ясно, что она обожает новорождённого. Её взгляд, тёплый и любящий, всё же хранил лёгкую тень печали, и время от времени она бросала на меня умоляющие взгляды. Возможно, из-за присутствия маленького брата она не расплакалась прямо, как предсказывал Зено, но внутри наверняка была полна тревоги.

Ничего не поделаешь.

— Бертия, твоему брату, кажется, уже пора поспать? — подсказал я.

На мои слова маркиза Ночес воскликнула: «Ах!» — и заглянула младенцу в лицо. Маркиз, счастливо улыбаясь, с умилением наблюдал эту нежную семейную сцену.

— Ах, Ваше Высочество, может быть, пока Анес спит, мы выпьем чаю? — Бертия, кажется, поняла мой замысел, передала Анаса маркизе и естественно пригласила меня к чаю.

Маркиз с воодушевлением отозвался:

— В таком случае я подготовлю всё в нашем саду, которым мы так гордимся. Прошу сюда…

— Отец, вы собираетесь помешать редкой встрече помолвленных? Это не слишком изящно, — перебила его Бертия.

Мне было немного жаль маркиза, но у нас с Бертией действительно были вещи, которые нужно было обсудить наедине. Маркиз на мгновение растерялся от её слов. Куро, который каким-то образом появился у его ног, словно укорил его ударом пушистого хвоста: «Ты медленно соображаешь!» Осознав свою оплошность, маркиз покачал головой.

— Нет, но всё же… — Он замялся, неохотно переводя взгляд на меня.

Сегодня я приехал прежде всего поздравить дом Ночесов с рождением законного сына. По правилам хозяином должен был выступать маркиз как глава семьи. Вероятно, он сомневался, уместно ли оставить эти обязанности одной Бертии, пусть она и моя невеста.

— Я и сам надеялся поговорить с мисс Бертией, поскольку мы давно не виделись. Не могли бы вы позволить нам ненадолго остаться вдвоём? — спросил я с успокаивающей улыбкой, испрашивая разрешения.

Маркиз Ночес облегчённо кивнул на мою просьбу. Обычно оставлять юношу и девушку, уже вступивших в свет, наедине было бы проблематично. Однако всё должно было быть в порядке, ведь с нами пойдут горничная Бертии, Зено и, скорее всего, Куро.

Мы с маркизом прежде уже обсуждали разные вопросы, касающиеся Бертии, и я в некоторой степени завоевал его доверие; причин возражать у него не было.

— Тогда в мою комнату… — Бертия переплела свою руку с моей, отчего выражение лица маркиза слегка застыло.

— Бертия, дверь… — начал он.

— Я оставлю её чуть приоткрытой, — с усталым кивком ответила Бертия и повела меня в свою комнату.

Маркиз Ночес, у нас ведь отношения, основанные на доверии, верно? Вы же не намекаете, что я могу сделать что-то неподобающее, настаивая на открытой двери?

И, Бертия, тебе самой не стоит быть немного осторожнее со мной как с мужчиной? Внезапно приглашать кого-то к себе в комнату — пусть ты ещё довольно юна — не вполне подобает леди, уже вышедшей в свет. Может, проявишь хоть немного настороженности?

Впрочем, мне было любопытно, как выглядит её комната, а раз разрешение получено, отказываться я не собирался.

С этими мыслями я вошёл в комнату Бертии. Она оказалась удивительно аккуратной и очаровательно украшенной. В ней было множество милых безделушек, кружев и тонкой резьбы — комната, во всём подобающая девушке.

Стены были спокойного светло-жёлтого цвета, окна украшали чисто-белые кружевные занавески. Ковёр — глубокого тёмно-синего оттенка, напоминавшего ночное небо, а мебель, выстроенная в гармоничном сочетании белого и тёмно-коричневого, была расставлена со вкусом.

Я вспомнил, что Бертия часто носит светло-жёлтое или глубокое синее. Возможно, это её любимые цвета? Конечно же, не потому… что они совпадают с цветом моих волос и глаз?

Эта тревожная мысль внезапно пришла мне в голову и вызвала странное беспокойство. Чувствуя себя несколько смущённо, я сел на предложенное Бертией место.

После того как горничная приготовила чай и вышла из комнаты, Бертия вдруг глубоко поклонилась.

— Ваше Высочество, прошу простить меня за дело с моим братом!

Я не понял, за что она извиняется.

— Бертия, пожалуйста, подними голову. Я не понимаю, почему ты вдруг извиняешься. Сначала объясни, что происходит.

— Ваше Высочество…

Подняв голову, с глазами, в которых блестели слабые слёзы, она начала медленно говорить.

Слушая её рассказ, я время от времени вставлял вопросы, уточняя детали, и постепенно понял, что она пытается сказать.

Я понял её тревоги, но объяснение это никак нельзя было назвать удовлетворительным; в нём оставалось много моментов, которые требовали дальнейшего обсуждения.

Я подвёл итог:

— Итак, согласно исходному «сценарию», поскольку ты была единственной дочерью, из-за помолвки со мной маркизат Ночес должен был остаться без наследника. Поэтому способного человека из дальних ветвей вашей семьи должны были выбрать и усыновить как твоего брата; он также становился одной из «целей захвата». Но, поскольку твоя матушка родила законного сына, этот «сценарий» развалился, верно?

— Именно так. В идеале его — Кортгейна Делеса Ночеса — к этому времени уже должны были принять в нашу семью и подвергнуть суровому режиму под видом «воспитания», причём отец использовал бы обещание поддержки его родной семьи как рычаг давления. В следующем году он должен был поступить в Академию Халм на второй год среднего отделения и быстро выделиться как потенциальный приближённый Вашего Высочества.

Понятно. С рождением законного сына вероятность, что его усыновит семья Ночесов, стала практически нулевой. Самостоятельно поступить в Академию Халм ему тоже будет трудно: он из дальней ветви, почти без значимого титула, а его семье уже требуется помощь.

Если он действительно талантлив, было бы и правда очень жаль его потерять.

— Если бы сценарий шёл по плану, лорд Кортгейн встретил бы героиню и в конце концов влюбился бы в неё. Однако, став наследником маркизата Ночес, он унаследовал бы и его тёмную сторону. Связанный приказами отца, он был бы вынужден совершать дурные поступки и страдать от сильного внутреннего конфликта. Хотя его и тянуло бы к чистой и прямолинейной героине, он отталкивал бы её, чтобы не запятнать своей тьмой! — Бертия рассказывала так, будто видела все эти события собственными глазами, время от времени бормоча что-то непонятное вроде: «Иллюстрация в тот момент была такой прекрасной» или «Мне очень нравится щемящая атмосфера рута Кортгейна».

Мне кажется, лучше не углубляться в это слишком сильно, так что пропущу мимо ушей.

— Понятно. Кстати, Бертия, разве ты прежде не говорила, что именно мне суждено оказаться с «героиней»? Почему же существуют другие «цели захвата», которые тоже могут с ней сойтись?

Сама идея одной женщины, связанной с двумя мужчинами, была довольно странной. Для мужчин королевского рода иметь несколько наложниц ради продолжения линии ещё можно было понять, но это было другое.

— Ох, как неловко. Разве я не упоминала? Целей захвата несколько, и в зависимости от действий героини меняется, с кем она окажется в конце, — объяснила она.

— Хм, ты об этом не говорила. Тогда нет необходимости, чтобы я тебя отвергал, верно? Просто сделай так, чтобы она оказалась с кем-то другим.

Как можно было забыть упомянуть такую важную деталь?

— О нет, так нельзя! Вероятность, что маркизат Ночес падёт, очень высока и в других рутах. Если нам всё равно суждено пасть, я хочу пожертвовать собой ради счастья Вашего Высочества! В этом гордость первоклассной злодейки!

Злодейки обычно выбирают не такой путь, верно?

— А если нет, тогда…

— Бертия?

— О, ничего! Но видите ли, Ваше Высочество, вы должны стать ещё великолепнее и затмить все прочие цели захвата, чтобы обрести счастье с героиней! Меня расстраивает мысль, что героиню будет обхаживать кто-то, кроме вас, так что в идеале я хотела бы, чтобы вы избежали и сценария обратного гарема!!

Бертия отчётливо отвела взгляд, будто пыталась что-то скрыть.

Она явно от чего-то уклонялась. Если она не хочет говорить, я не буду давить, но… любопытство это всё равно вызывало.

— Интересно. Значит, ты говоришь, что я должен превзойти соперников и сойтись с этой «героиней».

Честно говоря, пока рядом была Бертия, другие женщины меня не интересовали. Мне хотелось думать, что я не настолько неверен.

Сказать это сейчас означало бы, пожалуй, вызвать у неё очередной взрыв… Лучше оставить невысказанным.

— И кто же ещё эти цели захвата? — спросил я.

— Все, кто является кандидатами в личные приближённые Вашего Высочества.

— Все?

— Да, все. Если перечислять, это сын капитана королевских рыцарей сэр Валдо Нокинс; младший сын герцога Лаонела Чарльз Лаонел; законный сын нынешнего министра иностранных дел Нерт Крум; лорд Кортгейн, которого должны были усыновить в семью Ночесов. А также… младший брат Вашего Высочества, принц Шон Тюркуаз Альфаста.

Это меня несколько потрясло. За исключением этого Кортгейна и моего ещё не поступившего в академию брата Шона, все эти юноши были людьми, с которыми я тесно работал. Однако Бертия не должна была знать об этом.

— Благодаря непреодолимой силе сценария, когда придёт время, событие автоматически сработает, и всех их непременно потянет к героине! — Бертия, несколько воодушевившись, снова начала сыпать непонятными терминами.

— Но, но рут лорда Кортгейна уже безвозвратно сломан. Если могущественная сила истории заставит его стать нашим приёмным сыном… я могу представить только, что с Анесом случится какое-нибудь несчастье.

Её смесь предопределённого сценария и личной тревоги сплеталась в сложный рассказ, в котором ещё многое требовалось распутать. Насколько бы увлекательным ни был её взгляд на заранее заданные пути, он поднимал серьёзные вопросы о том, сколько свободы воли, по её мнению, вообще остаётся у всех нас.

Настроение Бертии резко упало, и она заметно задрожала. Слёзы быстро выступили у неё на глазах и вскоре бесконтрольно потекли по щекам.

— Если Кортгейна не заставит к нам присоединиться, маркизат Ночес придёт в упадок, а мы потеряем лорда Кортгейна, который мог бы стать для вас превосходной «тенью», — сказала она сквозь рыдания.

Хорошо, что она тревожилась о возможном несчастье для брата и о потере ценного «теневого» помощника — моего разведчика. Однако странно было, что она оплакивает неосуществлённое падение собственной семьи.

Но если то, что говорит Бертия, правда… этим можно воспользоваться.

— Бертия, то есть, по сути, если этот Кортгейн поступит в Академию Халм и станет одним из кандидатов в мои личные приближённые, проблемы не будет, верно?

— А? О… да… возможно, так и есть… наверное.

— Понятно. Тогда у меня есть план.

При правильном подходе устроить его в академию будет несложно.

— Правда?

— Всё просто. Можно устроить его усыновление в другую семью и зачислить в Академию Халм. Станет ли он кандидатом в приближённые, будет зависеть от его заслуг, но, если он так талантлив, как ты говоришь, проблем быть не должно.

— Возможно, это и так, но… всё же…

— У меня уже есть на примете идеальная семья, так что оставь это мне.

— Правда?

— Безусловно. Поэтому, пожалуйста, перестань плакать.

— Ваше Высочество…

Для него действительно существовала идеальная семья, куда его можно было отправить приёмным сыном.

Недавно благодаря шпионской деятельности маркиза Ночеса выяснилось, что граф Коннери связан с одной проблемной семьёй. Эта семья — графство Владир — в настоящее время не имела наследника, так что через семью Ночесов было бы идеально поместить туда Кортгейна. Его обучение и защиту можно было обеспечить, приставив к нему в качестве сопровождающего и опекуна способного разведчика.

В обмен на это усыновление мы могли бы оказать поддержку его родной семье, а если он и правда окажется превосходной «тенью», гарантировать ему будущие перспективы. Разумеется, мы также позаботимся, чтобы его семье ничто не угрожало. В конечном счёте всё будет зависеть от него и его семьи, но при грамотном устройстве это может привести к взаимовыгодным отношениям. Да, так всё должно решиться.

— Кстати, Бертия, меня давно интересует то, что ты упомянула раньше: что такое «обратный гарем»?

Раз решение, похоже, наметилось, я решил разобраться с термином, который до сих пор игнорировал.

— «Обратный гарем» — это когда одной женщине служат несколько мужчин… любят её и одновременно получают её любовь, — объяснила она.

— Подожди. То есть ты говоришь, что все мы потенциально можем дарить свои чувства одной женщине?

— Верно. Лично я вижу красоту в том, чтобы всем сердцем любить одного человека, поэтому мне это не очень нравится…

— Невозможно.

Одно дело — несколько мужчин, соревнующихся за одну женщину; совсем другое — делить её между собой. Особенно если эти мужчины — кандидаты в мои личные приближённые, будущие ключевые фигуры управления страной.

Такое поведение могло привести к крупному скандалу, не говоря уже о вопросах наследования. Если королева-консорт заведёт незаконные связи с другими, это может быть расценено даже как измена. Один неверный шаг — и возникнут сомнения в королевской крови кронпринца. Разумеется, это недопустимо.

Кроме того, меня не интересовал человек, который так легкомысленно относится к отношениям. В этом не было и следа искренности. Такую особу не стоило рассматривать даже как супругу, не говоря уже о королеве-консорте.

— Думаю, ни мои друзья, ни я сам не стали бы благоволить женщине, которая столь неразборчиво связывается сразу с несколькими мужчинами.

— Но существуют ветки, где из-за любви вы все не можете расстаться и решаете делить её. Это один из возможных рутов, — сказала Бертия с видом знатока.

— Невозможно представить. Мы не настолько глупы.

— Хм, в таких случаях часто бывает троп с «магией очарования», но в этом мире это ведь невозможно? Может, героиня просто настолько обаятельна, что перед ней невозможно устоять, что-то вроде этого. Но на самом деле мы не узнаем, пока всё не случится.

Бертия снова использовала термин, который было трудно ухватить.

— Магия очарования?

— Это вид магии влияния на разум, которая пленяет людей. Но в этом мире магии не существует, поэтому её нельзя использовать…

— Подожди, это не так.

— Именно, не так. Магии здесь не существует.

— Нет, я имею в виду, что существует.

— Что существует?

Бертия растерянно уставилась на меня.

— Магия. Точнее, использование силы духов для создания подобных явлений. Однако духи очень редки и капризны, поэтому редко заключают контракты. Они часто подражают чему-то или становятся невидимыми, и, кроме случаев, когда сами выбирают показаться, их видит лишь ограниченное число людей. Об их существовании знает только узкий круг высшей знати. Маркиз Ночес должен быть хорошо осведомлён.

Услышав это, Бертия и без того широко раскрыла глаза ещё сильнее.

В этой стране о духах говорили почти как о легендах.

Высокородных дворян, которые часто занимали важные посты, учили, что духи действительно существуют. Однако тех, кто в самом деле видел духа, было немного. Даже встретив духа, человек мог не понять, что перед ним дух, потому что эти существа по своей воле меняют форму или становятся невидимыми.

Число людей в этой стране, заключивших контракт с духом, вероятно, не достигало и десяти.

Чтобы заключить контракт с духом, нужно сначала понравиться самому духу. Говорят, духи ищут партнёров, способных дать им стимул в течение их долгой жизни. Сам контракт для них не имеет большого значения; они заключают его по прихоти.

Для духов люди, способные их видеть, редки, и духи часто к ним благоволят. После заключения контракта человек может пользоваться магией с помощью силы духа.

Когда я объяснил это, Бертия очень удивилась.

— В игре ничего такого не было…

С моей точки зрения, куда удивительнее было то, что Бертия, дочь высокородного дворянина и премьер-министра, не знает о духах.

— Хм. Но магия, привлекающая людей? Интересно, какой дух одалживает для такого свою силу? — задумался я.

— Подождите минутку. Мне нужно привести мысли в порядок…

— Влияние на разум… А, возможно, нечто подобное мог бы сделать дух света.

— Ваше Высочество…

— Высший дух света способен использовать «исцеляющий свет». Считается, что он очищает зло и дарует праведникам великое счастье. Понятно. Если кто-то будет постоянно испытывать несравненное счастье только рядом с этой женщиной, со временем у него может развиться сильный страх уйти от неё. Неудивительно, если он станет от неё зависим.

Когда я закончил размышление, Бертия поспешно вмешалась:

— Постойте! Это же просто наркотик!

— Хм? Это не наркотик. Просто магия, используемая тем, кто заключил контракт с духом. Хотя эффект может быть похож.

— Я отказываюсь верить в такую безрадостную историю! К тому же я всё ещё наполовину сомневаюсь в духах и магии!

Я невольно усмехнулся, глядя, как Бертия энергично трясёт головой.

— О чём ты говоришь? И ты, и я заключили контракты с духами, разве нет?

Я правда думал, что к этому моменту она уже заметила.

— А?

Бертия часто заморгала, совершенно сбитая с толку. Её неведение было почти раздражающим.

Не видя другого выхода, я встал и поднял маленького лиса, лежавшего у её ног.

— Вот, это твой контрактный дух. Высший дух тьмы, Куро. Контракт с духом заключается, когда ему дают имя и кровь. Куро, без сомнения, дух, с которым ты заключила контракт.

Куро, кажется, сказал: «Не трогай меня так бесцеремонно, если ты не мой хозяин», — и шлёпнул меня хвостом по руке. Я вернул его на привычное место у Бертии на коленях.

— Постойте, что? Куро — просто обычный чёрный лис…

— Это его маскировка… Обычные чёрные лисы не умеют парить в воздухе, обвиваться вокруг шеи людей или по своему выбору становиться невидимыми для отдельных людей, верно? К тому же, похоже, даже среди твоих горничных есть те, кто не видит его как чёрного лиса. Потому что, если бы ты обычно принесла лиса на встречу с членом королевской семьи, тебя кто-нибудь непременно остановил бы.

Бертия молча сидела, затем подняла Куро и, не веря, покачала его туда-сюда.

На мой взгляд, настоящий вопрос здесь: «Как ты до сих пор этого не заметила?»

— Кстати, Зено — мой контрактный дух. Его основные стихии — вода и ветер. Он из рода Короля духов, поэтому может пользоваться магией любых стихий, хотя обычно в пределах того, что под силу духу среднего уровня. Обычно он принимает форму камердинера, поэтому я не позволяю ему открыто пользоваться силами.

— Чт… не может быть…

— Зачем мне лгать о таком?

До сих пор я молчал, и наблюдать за твоей реакцией было весьма занимательно, так что дальше вводить тебя в заблуждение я не собираюсь.

— Такое… Тёмный дух так хорошо подходит роли злодейки!

— Ах, атрибут тьмы может звучать зловеще, но его способности скорее защитные.

— Защитные? Это звучит совсем не злодейски…

Может, нам стоит отойти от этой линии рассуждений?

— Но смотри, высшие духи тьмы сильны в защитной магии, которая может даже отражать влияние духов света.

— Что вы имеете в виду?

— Если Бертия и Куро постараются, вероятность попасть в этот «сценарий обратного гарема» должна стать практически нулевой.

— Правда?! Но… мы ведь всё ещё не знаем, действительно ли героиня использует такую магию…

— Если ты предполагаешь, что женщина может одновременно очаровать нескольких мужчин с совершенно разными вкусами, куда вероятнее, что она использует какую-то силу, верно? В твоей «отомэ-игре» нет существа, похожего на духа света, — животного или человека?

Бертия замолчала, напряжённо думая, и вдруг просияла, вспомнив что-то.

— Ах! Может быть, Пи-тян? Героиня привела в академию белую птичку по имени Пи-тян! Если я правильно помню, у неё была предыстория: она в детстве спасла раненую птицу, и та к ней привязалась.

— Да, должно быть, это оно. Хорошо, похоже, теперь все проблемы можно решить.

— Что?! Правда?

— Да. Не могла бы ты заняться изучением магии до поступления? Если попросишь маркиза Ночеса, он наверняка предоставит тебе необходимые материалы.

Я ободряюще улыбнулся ей и поддерживающе похлопал по плечу.

— Что-о-о-о-о-о-о?!

Услышав крик Бертии, эхом разнёсшийся по особняку, маркиз Ночес ворвался в комнату. Тот факт, что Бертия только теперь поняла, что Куро — дух, и последующий обречённый вздох маркиза, пожалуй, даже не требуют упоминания.