День из жизни жены фенрираТеперь я владыка демонов! Долго и счастливо с девушками-монстрами в моём подземельеТом 13Глава 1Жена Рира впервые проводит день в подземелье Юки, знакомится с детьми и жёнами хозяина мужа и находит своё место рядом с новой семьёй.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

Особая история 1. День из жизни жены фенрира

Жена Рира, такая же фенрир, как и он, пришла в Демонический лес. Её имя звучало как «— ——». Оно было на языке древних демонов, слишком трудном для произношения людьми, поэтому семья хозяина её мужа называла её «женой Рира» или «госпожой Рир». Как ни странно, она была совсем не против и позволяла обращаться к себе как им удобно.

— Грр.

— Тогда я пошёл, — сказал он.

— Грар.

Проводив мужа, она осталась одна в их жилище и расслабилась. У него было много работы: заботиться о монстрах под его командованием, устранять враждебных монстров и помогать тем, кого он считал своими хозяевами, с самыми разными делами. Каждый день он был занят и часто возвращался в логово только поздним вечером.

Рир был трудолюбивым, ответственным и заботливым — мужем такого типа, какого найти чрезвычайно трудно. Однако, пока он был погружён в свои обязанности, ей, откровенно говоря, было невыносимо скучно. Как спутнице жизни ей было решительно нечем заняться.

Волчьи монстры вроде них часто образовывали стаи и каждый день общались с сородичами. Но фенриры встречались крайне редко и, если не считать собственных семей, вообще не собирались в стаи. В этом лесу жили волчьи монстры, а её муж стоял во главе их всех, так что в определённом смысле стая с ним в центре существовала. И всё же это были совершенно другие виды, а значит, она не могла вмешиваться в их дела только потому, что её муж был главой стаи.

В таком случае можно было бы подумать, что она станет охотиться на их ежедневную пищу вместо мужа, но большинство монстров, населявших эту область, подчинялись ему. Более того, она не умела отличать их от тех, кто ему не подчинялся, поэтому стоило ей ошибиться — и существовал серьёзный шанс ввязаться в жестокую смертельную схватку с союзником. Небольшие прогулки в одиночку она себе позволить могла, но лес был опасен, и бродить по нему одной не стоило. В итоге в вопросах ежедневной еды она полностью зависела от мужа. Иногда они охотились вместе, но сама она уже давно не выходила на охоту.

По правде говоря, её муж, как монстр подземелья, имел необычное и особое происхождение. Поэтому, пока существовала магия подземелья, ему не требовалось есть, а если ему и было что-то нужно, таинственная сила подземелья, похоже, давала ему всё, что он хотел, именно так, как он хотел. Иными словами, как спутница жизни она не имела для него никакой роли. Если в будущем у них появится ребёнок, она, возможно, будет занята его воспитанием, но до этого было ещё далеко.

Сейчас ей действительно было нечем заняться. Дни были мирными и спокойными — именно такими, каких она и желала, — но целыми днями лениво валяться без дела оказалось немного душно. Она сама понимала, что это роскошная проблема. И всё же…

Может, сходить в подземелье? — внезапно подумала она. Та весёлая семья, которая всегда смеялась. Семья, которой служил её муж и которую хотел защищать. Поскольку её спутник был монстром из подземелья, она не сомневалась, что ей ещё долго придётся поддерживать знакомство с его обитателями. А значит, как новенькая, она должна использовать свободное время, чтобы понемногу углублять дружбу с ними. Да. Именно так и стоит поступить.

Найдя правдоподобный повод выбраться из нынешней скуки, она поднялась с места, где лежала, вышла из дома и направилась в лес. До цели было недалеко. Где же она? А, точно, там. Прямо там.

Она направилась к двери, достаточно большой, чтобы через неё прошёл фенрир. По-видимому, на дверь было наложено особое заклинание, и она вела прямо к главной базе подземелья. Хозяин её мужа установил её здесь раньше. Она этого не знала, но дверь была специально сделана так, чтобы даже фенрир мог открыть её, просто толкнув головой. Именно так она и поступила, а затем шагнула внутрь.

В тот же миг окружающий пейзаж полностью изменился. Куда ни глянь — луговые просторы. В отличие от жаркого леса, здесь дул освежающий ветер, и находиться здесь было очень приятно. А ещё здесь стоял огромный величественный замок, где жили хозяин её мужа и его семья.

Она уже бывала здесь однажды, когда хозяева её мужа отправились на родину дварфов, так что видела замок во второй раз. И в этот раз он тоже внушал ей благоговение. На самом деле, правда, территория замка была слишком велика для числа живущих там людей, поэтому почти не использовалась — разве что как площадка для игр детей, как со смехом рассказывал ей муж.

Всякий раз, когда Рир говорил о владыке демонов, он выглядел счастливым и много смеялся. По-настоящему счастливым. Ей очень нравилось это его выражение.

Некоторое время полюбовавшись пейзажем, она снова пошла вперёд. И тогда где-то неподалёку раздался звонкий детский голос. Привлечённая им, она направилась туда.

— Хм? О-о? Рир… Нет! Это госпожа Рир! Здравствуйте!

— О, ты права! Шёрстка шёлковая-шёлковая, значит, жена-госпожа! Здравствуууйте!

— Здравствуйте… Мне нравится ваша шерсть.

Дети, жившие здесь, поприветствовали её все разом. Одновременно три прозрачные девочки-призрака дружно подняли руки, будто тоже здороваясь. Она всегда считала призраков существами, рождёнными из обид мёртвых, но, похоже, это было всего лишь предположение, возникшее из-за её собственной узости взгляда.

— Грр. Грар?

— Угу! Понимаете, сегодня такая хоро-о-ошая погода, так что мы просто катались по траве!

— Кататься весело! Но погода здесь всегда хорошая.

— Если… господин захочет, он может сделать дождь или снег.

Каким бы ни был вид, дети оставались прелестны, и она невольно улыбнулась маленьким девочкам, которые выражали чувства всем телом. И всё же её поражало, что они ничего не боятся. Её очаровало, как мило они её поприветствовали, и ещё сильнее изумило то, что они могли так естественно общаться с представителем другого вида, которого многие назвали бы монстром.

Однако она не думала, что причина в детях, которые просто не понимают разумных вещей. Они понимали её силу, но также понимали, что она не питает к ним враждебности. Поэтому и вовсе её не опасались.

Особенно это относилось к золотоволосой девочке-вампиру, Илуне. Казалось, она была особенно чувствительна к таким вещам. При первой встрече ребёнок внимательно её изучила, а затем, когда на лице у неё расцвела улыбка, бодро её поприветствовала. Иными словами, она тщательно оценила силу и характер госпожи Рир, прежде чем решить подружиться с ней.

Несомненно, у девочки была острая интуиция, когда дело касалось понимания других. Привычка проводить время рядом с её мужем, фенриром, позволяла ей спокойно чувствовать себя и в её присутствии. Но, глядя на них, она понимала: дело не только в этом.

Многие узнают их имена, когда они вырастут. С их встречи прошло совсем немного времени, но она уже знала, что они будут дружить ещё долго. Ей было интересно увидеть, как они вырастут.

— Грр.

— Хи-хи! Здесь здорово, правда?! О, госпожа Рир, вы хотите нам что-то сказать?

— Гра… Грр.

— Правда? Хорошо! Юкики ушёл в лес. А остальные… Лефифи в гостиной! Хотите, мы проводим вас к ней?

Немного подумав, она рычанием ответила: «Буду признательна. Почему бы вам троим не сесть на меня?» — и опустилась на землю.

— Ух ты! Спасибо, госпожа Рир! М-м, у Рира шерсть очень приятная, но ваша тоже очень-очень приятная!

— Ого-го-го! Как же Риру повезло с такой женой.

— Спа… сибо, госпожа Рир.

Вслед за девочками с телами троицы без них тоже радостно засмеялись и всплыли ей на спину.

— Грр.

Перевод: «Нет-нет. Вы любезно показываете мне дорогу, так что это совсем пустяк».

Так она пошла с ними по лугу. По пути они объясняли ей, что за вещи находятся в замке и когда их сделали. Спустя некоторое время они прошли через дверь, через которую она уже проходила прежде, и в следующий миг пейзаж снова изменился: её перенесло в место, выглядевшее обжитым. Девочки самостоятельно спрыгнули вниз и весело закричали:

— Лефифи! К нам гостья!

— Чаепитие, чаепитие!

— Фенриры… не пьют чай.

— Ой, правда? Понятно! Тогда… гостья! У нас гостья!

— Гостья? О, здравствуй, жена Рира! Спасибо, малыши. Теперь я поговорю с ней, а вы можете вернуться к играм.

— Хорошо-о! До встречи, госпожа Рир!

— Пока-пока!

— До… встречи.

Когда дети ушли, она тоже поблагодарила их низким рыком, а затем с мягким тяжёлым звуком уселась на пол.

— Ну что ж, жена Рира, что привело тебя сюда сегодня? Простая прогулка без особой цели?

Перед ней сидела девочка, в маленьком теле которой заключалась огромная сила. Драконы были сильнейшей расой в мире, а она — самая могущественная из них, Лефисиос. Она слышала, что сильные существа способны с помощью магии принимать человеческий облик; это называлось Искусством человеческого превращения. Именно так эта девочка и получила нынешнее тело. Однако из-за беременности она, кажется, не могла вернуться в свой настоящий драконий облик, а значит, ей ещё довольно долго предстояло оставаться в таком виде.

А муж этой девочки был хозяином её мужа, Юки. Существо, относящееся и к человечеству, и к владыкам демонов. Их силы были настолько различны, что обычно между такими двумя не смогла бы возникнуть даже дружба, но они вышли за пределы дружбы, проводили дни вместе и взрастили любовь, приведшую к зачатию ребёнка. Как они вообще встретились? Она не слышала их истории и хотела бы когда-нибудь узнать.

— Грр.

— Га-ха! Понимаю, понимаю. Что ж, когда муж трудится, жена, как ни странно, оказывается без дела. В нашем доме малыши почти не требуют заботы, а остальные три жены надёжнее меня, так что хозяйство прекрасно идёт своим чередом, даже если я ничего не делаю.

— Грр?

— Именно, мне ещё многого недостаёт. Но у меня есть семья, которая восполняет мои пробелы. Надеюсь, ты не сочтёшь мои слова снисходительными, но я желаю, чтобы в будущем ты смогла построить с Риром такую же семью.

В этом мире было множество вещей, которые нельзя понять, пока не увидишь и не почувствуешь их самой. И всё же кто бы поверил, что эта девочка, о которой говорили как о несравненной, окажется такой домашней и такой внимательной к другим?

— Грар…

Девочка-дракон ответила ей, немного смущённо улыбнувшись.

— Впрочем, если бы Юки услышал от меня подобное, то наверняка расхохотался бы и съязвил: «Неплохие слова от той, кто целыми днями бездельничает». О, точно! Раз уж ты здесь, как насчёт ванны? Я только сейчас поняла, что ещё ни разу не показывала тебе нашу.

◇ ◇ ◇

И вот вместе с Верховным драконом Лефисиос она вышла из их жилого пространства, которое, похоже, было их домом.

— Гра-а-арр…

Они перешли в полноценную купальню, наполненную клубами пара и выдержанную со вкусом. Она последовала примеру девочки, магией вымыла тело и опустилась в горячую воду. И, погрузившись, не смогла сдержать довольного рокота, вырвавшегося из горла.

Как же восхитительно. Здесь было удобно и приятно. Слово «рай» подходило идеально. Целебное действие воды уже работало, и ей казалось, будто сила — и магическая, и физическая — поднимается из самой глубины тела, оживляя каждую его частичку.

Она боялась, что её шерсть загрязнит купальню, но, похоже, здесь действовала какая-то очищающая магия: она видела, как грязь, всплывавшая на поверхность воды, с лёгким шорохом исчезала. И тогда она задумалась: может, теперь можно будет заходить сюда без особых опасений? Она решила, что отныне будет регулярно просить мужа приводить её сюда, потому что здесь было так хорошо, что все мысли о сдержанности исчезли в один миг.

— Ну как? Чудесно, верно? Меня часто поражают таланты этого болвана, и это место — не исключение. Хотя именно этот участок создала Нелл.

— Грр?

— Сама я толком не понимаю, но причиной стала некая штука под названием «розыгрыш добычи», основанная на случайности. Платишь установленную цену и получаешь случайную награду. Кстати говоря, самому этому дурню с удачей совсем худо, а потому через эту функцию он вечно производит один мусор. Поэтому я решила больше не позволять ему ею пользоваться.

— Грар?

— Именно. Стоит оставить его без присмотра хоть на мгновение, как он обязательно сделает какую-нибудь глупость, поэтому за ним приходится следить.

— Грр.

— Га-ха-ха! Как бы ответить на твой вопрос дипломатично… Что ж, с нашей точки зрения Рир — надёжный тип, но с твоей стороны найдётся ли в нём что-то, из-за чего хочется подумать: «Эх, мужчины!»?

— Гр… ар.

Когда жена Рира ответила со вздохом, девочка-дракон весело расхохоталась. Пока они так беседовали, жена Рира медленно погружалась в воду глубже. Спустя немного времени она ощутила, что кто-то подходит сзади.

— О? Рир, это… нет, не он. Полагаю, вы госпожа Рир?

— Судя по размеру тела и цвету глаз, думаю, да! Хи-хи-хи, из-за мокрой шерсти было трудно понять, но мои глаза ни за что не перепутают её с господином Фенриром!

— Мы тоже сразу её узнали.

Пришли остальные жёны хозяина её мужа. Нелл, девушка-человек; Лью, девушка-зверолюдка; и Лейла, девушка-демон. До недавнего времени его отношения с девушкой-демоном были иными, но затем они начали романтические отношения, и она наконец стала одной из его жён.

На первый взгляд хозяин её мужа таким не казался, однако, по-видимому, он был неожиданно охоч до женщин. Наверное, для сильного самца окружать себя множеством самок было вполне естественно. В природе всё работало именно так. Важно лишь, что сами женщины принимали это положение.

— Что скажете, госпожа Рир? Купальня замечательная, правда?

— Грр.

— Тогда я хочу, чтобы вы ещё чаще приходили купаться с нами! Вы жена господина Фенрира, и я тоже очень хочу узнать вас получше!

— Твой пыл похвален, но постарайся не проявлять невежливости, Лью. Она не то же самое, что Рир.

— Я-я это понимаю!

— Хи-хи. Боже, Лью, вы совершенно обожаете Его Светлость, да?

— Грр.

— Смотрите! Госпожа Рир со мной согласна! Значит, я в безопасности!

— Вы двое лучше поторопитесь и помойтесь. Мне уже не терпится залезть в ванну, потому что я немного замёрзла.

Так они и провели время вместе.

Вернувшись домой.

— Грр.

Её муж рокотом сообщил, что вернулся, и она поприветствовала его, а затем пристально уставилась на него.

— Грр?

Когда он недоумённо посмотрел на неё, она ответила одним словом.

— Грр.

— Г-грр?

«Мужчины не меняются, да?» — сказала она. Её ответ привёл мужа в замешательство, и его растерянное выражение было таким милым, что она рассмеялась.