Козырь АлисииМаленький тиран не хочет плохой концовкиТом 3Глава 139Роэл и Шарлотта впервые встречаются официально, но тщательно выстроенное впечатление Аскартов сталкивается с подготовленным Алицией козырем.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

— Я Шарлотта Сорофия. Рада знакомству.

— Я Роэл Аскарт. Мне тоже приятно с вами познакомиться.

На следующее утро у входа в поместье Аскартов нарядно одетый Роэл стоял лицом к лицу с рыжевато-каштановой девушкой. Они обменялись приветствиями, и, глядя на стоявшую перед ним гостью, Роэл на мгновение застыл.

А она и правда красивая.

Так подумал Роэл, наблюдая, как девушка вежливо приседает в реверансе.

После постоянной близости с Алисией ему казалось, что он уже в значительной степени выработал иммунитет к красивым девушкам. Однако, наконец встретив свою номинальную невесту, Роэл понял, насколько наивен он был.

Если красота Алисии была мощным произведением искусства, ослеплявшим всякого, кто на неё взглянет, то красота Шарлотты походила на тонкую вещь: с первого взгляда она не била наповал, но её очарование постепенно нарастало, пока человек не оказывался полностью захвачен.

И тонко вылепленные черты лица, и стройная фигура, и шелковистые волосы, и неописуемый благородный ореол, который она несла, — всё это будто кричало Роэлу об одном факте:

2D — нет! 3D — да!

Именно в этот миг Роэл осознал: у двухмерного персонажа есть пределы. Как ни крути, двумерная фигура просто не могла победить живого трёхмерного человека — по крайней мере, таких женских целей захвата.

Родословная высших эльфов заставляла Шарлотту излучать сильную ауру благородства, способную влиять на окружающих. Многие слуги дома Аскартов с изумлением обнаружили, что в этом мире вообще существует подобная девушка.

Даже Анна, управляющая фан-клуба корабля «Роэл × Алисия», прищурилась.

Роэл не знал, что это первое приветствие потрясло не только его. Он сам произвёл на Шарлотту не меньшее впечатление…

Как вообще может быть, что он выглядит таким бедным?

Шарлотта смотрела на ауру бедняка, державшуюся вокруг Роэла, затем перевела взгляд внутрь поместья Аскартов и невольно озадаченно прищурилась.

Странно. От самого поместья явственно веет богатством, но почему с ним всё наоборот?

Шарлотта не могла понять это противоречие, но для неё оно не имело значения. Финансовое состояние будущего супруга не входило в список её критериев: деньги у неё и так были. Любая проблема, связанная с деньгами, для неё проблемой не являлась.

С этими мыслями она отвела внимание от ауры бедности и сосредоточилась на других качествах Роэла. Хотя Грейс уже описывала ей внешность жениха, сердце Шарлотты всё равно пропустило удар, когда она наконец как следует его рассмотрела.

Он действительно был очень красив и элегантен. У него было хорошо сложенное тело, а золотые глаза, казалось, несли в себе таинственное очарование, притягивающее людей.

На самом деле эта загадочная притягательность исходила от особой ауры Атрибута Истока «Корона». Шарлотта необъяснимо потянуло к нему, но, обладая немалым светским опытом, она всё же сумела хорошо скрыть свои чувства.

А вот её приближённые таким самообладанием не отличались.

Грейс посмотрела на стоявшего перед ней «развращённого» мужчину, и её глаза слегка расширились.

Она была вынуждена признать: Роэл выглядел намного лучше, чем вчера, когда только поднялся с постели. От него исходило мягкое, но твёрдое впечатление — он напоминал утончённого учёного.

К сожалению, этот положительный образ почти ничего не изменил в уже сложившемся у неё предубеждении.

Шарлотта коротко взглянула на Роэла и опустила глаза. Теперь было неудивительно, что её жених сумел стать любимчиком принцессы Теократии. Его внешность намного превзошла её ожидания; придраться было не к чему. Если бы не все дурные слухи вокруг него, она, возможно, действительно влюбилась бы в него с первого взгляда.

Жаль только, что внутреннее не соответствовало внешнему…

— Мисс Шарлотта, должно быть, дорога сюда утомила вас. Не желаете ли выпить чашку чая?

— Разумеется. Для меня это честь, господин Роэл.

Шарлотта вежливо приняла приглашение Роэла, и они, следуя заранее согласованному порядку, направились в гостиную.

Тем временем слуги у входа начали размещать экипажи на территории поместья Аскартов. Работы было немало: караван Сорофий «Бриллиантовая Ривьер» был огромен, и даже Роэл вздрогнул от удивления, когда впервые увидел его.

Однако теперь, когда они вошли на домашнее поле Аскартов, ситуация должна была измениться.

Шарлотта смотрела на внушительную коллекцию антиквариата, расставленного в каждом углу и закоулке поместья, и не могла скрыть изумления. Грейс уже рассказывала ей об этом, но услышать и увидеть своими глазами — разные вещи.

Нужно было понимать: с тех пор как Роза отделилась от Остинской империи и стала Торговой конфедерацией Роза, прошло всего сто лет. За такой короткий срок она сумела накопить огромные богатства, но в глазах большинства крупных стран континента Сия оставалась не более чем нуворишем.

Розе недоставало истории и культуры, которыми обладали другие страны. Большая часть местного антиквариата насчитывала лишь около века, а предметы старше ста лет обычно ввозились из других государств.

В этом отношении победа Аскартов была полной.

И, словно подчёркивая это, Шарлотта заметила, что под каждым предметом антиквариата стояла маленькая карточка с датой и происхождением.

「79 год, март. Подарок герцога Люцерна на празднование его дня рождения」

「828 год, февраль. Подарок императрицы Виктории на королевском банкете」

Все эти карточки демонстрировали славу, которой Аскарты наслаждались на протяжении тысячелетней истории, а также внушительную сеть связей, которой они обладали. Наблюдая, как Шарлотта быстро просматривает одну карточку за другой, Роэл внутренне немного возликовал.

Вообще-то это была идея, пришедшая ему в голову в последний момент.

Вчера, когда он проводил Норе экскурсию по коллекции предметов в поместье, Роэл внезапно вспомнил Хранилище Тысячелетней Славы Остинской империи.

— Думаю, мы тоже могли бы сделать что-то подобное.

После того как аватар Норы исчез, Роэл, поглаживая подбородок, предложил эту идею Анне.

В кругу дворян антиквариат имел практическую функцию: он демонстрировал наследие и статус знатного дома. Однако антиквариат мог поразить лишь тех, кто способен распознать его происхождение, а людей с таким глазом было не так уж много.

Даже сам Роэл с трудом определил бы предметы, расставленные по собственному поместью, что уж говорить о чужом человеке!

Поэтому он решил снизить уровень сложности, подражая музеям из своего прежнего мира.

Не узнаёте антиквариат? Ах, это не проблема. Читать-то вы хотя бы умеете, верно?

Чтобы ещё улучшить впечатление от просмотра, он потрудился расположить предметы по возрасту, так чтобы они складывались для гостя в хронологический рассказ. Детали были мелкими, но эффективно улучшали впечатление, которое гости получали от дома Аскартов.

После этого тонкого раунда хвастовства Роэл и Шарлотта наконец добрались до гостиной и начали настоящий разговор. Оба знали о помолвке, так что обходить эту тему стороной не требовалось. Но в то же время сразу переходить к ней было бы слишком резко.

Поэтому Роэл решил, что сначала лучше наладить с Шарлоттой отношения, а лучший способ для этого — комплименты.

— Даже в Розе я много слышала о репутации дяди Картера. Если я правильно помню, сейчас он служит главным по снабжению Теократии на войне у восточной границы? Это настоящее благословение для солдат. Они смогут сосредоточиться на текущем кризисе и не беспокоиться о провианте.

— Дядя Брюс тоже внёс огромный вклад в эту войну. Я слышал, что Роза щедро оказывает финансовую поддержку странам, сражающимся на передовой. Люди всех государств поют хвалу его состраданию.

Мальчик и девочка, сидевшие по разные стороны стола, улыбались ослепительными улыбками и обменивались комплиментами. Было очевидно: оба умели маневрировать в светском обществе. Они так ловко расхваливали друг друга, что быстро установили взаимопонимание и заложили основу для перехода к разговорам о себе и своих интересах.

Роэла интересовали книги, а Шарлотту — зарабатывание денег.

Роэл по совместительству исполнял обязанности военного командира и лорда феода Аскартов, тогда как Шарлотта занималась модным дизайном, музыкальными инструментами и искусством.

Разница проявилась довольно ясно.

Их интересы почти не пересекались, так что они лишь поверхностно коснулись этой темы и быстро перешли к рассказам о собственной жизни.

— О? Мисс Шарлотта уже четыре года участвует в исполнительной ветви Сорофий? Впечатляет. Я сам исполняю обязанности лорда феода Аскартов меньше трёх лет.

— Вы слишком скромны, господин Роэл. В Розе я слышала о вашей мудрости. Несмотря на отсутствие родственников рядом, которые могли бы поддержать вас, вы в одиночку подняли феод Аскартов и подтолкнули его развитие. Мои достижения ничтожны по сравнению с вашими.

— Мисс Шарлотта, вы мне льстите. Кроме того, нельзя сказать, что рядом со мной совсем нет родственников. Вы, возможно, слышали, что у меня есть приёмная младшая сестра по имени Алисия.

Стоило Роэлу с сестринским комплексом поднять тему Алисии, как будто распахнулись шлюзы, выпустив наружу бурный поток. Он начал осыпать Алисию похвалами так, словно был сорокалетним отцом, хвастающимся собственной дочерью.

Шарлотта же, услышав имя Алисии, заметно застыла. Она вспомнила отчёт, полученный от Грейс, и в сердце у неё поднялось лёгкое отвращение.

Однако, молча слушая хвастовство Роэла, она постепенно озадаченно нахмурилась. Было маловероятно, чтобы Роэл стал говорить перед своей невестой о другой женщине, с которой у него якобы была непристойная связь, особенно учитывая, насколько тактично он вёл себя на протяжении всей беседы. Такой промах на него не походил.

К тому же отношение Роэла больше напоминало родителя, который хвастается собственным ребёнком, чем что-либо иное.

Учитывая всё это, Шарлотта начала пересматривать ситуацию.

Если отбросить предубеждение, возникшее из предыдущих сведений, то на основании сегодняшнего поведения она оценивала его довольно высоко. Более того, он превзошёл даже её самые смелые ожидания.

Может быть, это недоразумение?

Когда эта мысль вспыхнула у неё в голове, глаза Шарлотты постепенно вновь обрели блеск. Сердце забилось всё быстрее и быстрее.

Однако Анна, стоявшая за спиной Роэла, уловила все её реакции, и её лоб едва заметно нахмурился.

Как я и думала, одних этих маленьких трюков хватает лишь до определённого предела, — со вздохом подумала Анна.

Она была вынуждена признать: молодой господин обладал достаточным очарованием, чтобы разбить всю дурную репутацию, которую они выстроили в глазах Сорофий. К счастью, у них был подготовлен козырь.

Служанка тайком подала знак в сторону двери, и вскоре слуги вошли и доложили, что обед готов. Поэтому Роэл и Шарлотта временно разошлись по своим комнатам, чтобы подготовиться к трапезе.

Короткая передышка заставила Роэла выдохнуть с облегчением. Зарабатывать очки привязанности и правда было нелёгкой работой.

Служанки воспользовались этой возможностью, чтобы поправить макияж Роэла заранее подготовленной косметикой. Заодно он переоделся в более повседневную одежду.

— Где Алисия? У неё утром был урок, но за обедом она ведь должна к нам присоединиться?

— Мисс Алисия отправилась купить несколько книг. Она вернётся только вечером.

— Понятно.

Роэл кивнул и быстро закончил переодеваться.

Возможно, то, что Алисии рядом не было, даже к лучшему. По прежним разговорам он чувствовал её настороженность по отношению к Шарлотте и не слишком удивлялся этому.

Внезапно выполнять помолвочный договор столетней давности казалось слишком нелепым, и Роэл полагал, что Шарлотта думает так же. Если ей будет трудно поднять этот вопрос, ему придётся сделать это самому. Заодно появится хорошая возможность заработать очки привязанности.

Роэл ещё раз быстро прокрутил в голове порядок действий. Он и представить не мог, что кто-то уже устроил для него дополнительное представление.

— Ах да, не стоит забывать и об этом письме.

Роэл взял со стола конверт и сунул его во внутренний нагрудный карман. Он собирался спросить Шарлотту о письме и выяснить, не связано ли оно с Сорофиями. За обедом это могло стать темой для разговора.

Когда он был готов, он вышел из комнаты и встретился в столовой с Шарлоттой, которая тоже успела переодеться.

— Мисс Шарлотта, вы выглядите великолепно.

— Благодарю, господин Роэл. Вы…

На полуслове голос Шарлотты внезапно оборвался. Её странная реакция заставила Роэла растерянно моргнуть, но Шарлотта уже не обращала на это внимания: её потрясло то, что было у него возле шеи.

След находился чуть ниже шеи, ближе к груди. На светлой коже розовел синяк, напоминающий бабочку, — знак, оставленный Алисией.