Они мои!Пушистый райТом 5Глава 10Нема навещает территорию кобольдов, узнаёт о договорных слугах и возмущается тайной подготовкой своих друзей.

Нажмите T, чтобы открыть панель чтения.

Впереди находилась кобольдская «зона ловушек», так что нам пришлось ждать, пока кто-нибудь придёт и безопасно проведёт нас дальше. Мне было любопытно, какие у них там ловушки, но было бы совсем не круто, если бы я свалилась в яму и застряла, поэтому я подавила желание заглянуть самой.

Но мы, конечно, шумная компания, да?

Дети-гоблины радовались, что Шинки и Токи обращают на них внимание, а слаймы возились и играли с людьми, которые кормили их магией.

Похоже, сейчас у них самый модный тренд — кататься у людей на головах? А Грация почему-то прятался у меня в волосах и отказывался вылезать. Может, ему одиноко, потому что Хаку здесь нет. Обычно они всё время вместе.

Ничего, Грация, я уверена, Нокс потом с тобой поиграет!

— Гав, гав!

Я как раз поняла, что наш проводник прибыл, когда к нам со всех лап понеслась группа огромных пушистых белых существ.

…Эта ситуация кажется мне подозрительно знакомой…

Они несутся прямо на меня…

Они ведь остановятся, да?

Нет, не остановятся!

Пушистая масса тел врезалась в меня, сбила на землю и принялась облизывать мне всё лицо… Я даже не успела насладиться их пушистостью, потому что мне грозила немедленная смерть от удушья пушистиками!

— А ну все слезли с леди Немы! — крикнул знакомый голос, и стая белых пушистых созданий отступила, жалобно поскуливая из-за того, что их отчитали.

— Они выглядят совсем как мягкая игрушка, которую Нема везде носит с собой, — заметила мама.

Мама, сейчас не время для наблюдений! Помоги мне, пожалуйста! Одежда и волосы у меня в полном разгроме! Я повернулась к Полу за помощью, чтобы привести себя в порядок. Раз он супердворецкий, он наверняка сможет в два счёта меня очистить!

Пол применил ко мне очищающее заклинание, вытащил из кармана расчёску и быстро привёл мои волосы в порядок. Судя по ощущениям, место, где он перевязал волосы, изменилось; похоже, он полностью сменил мне причёску.

В этом нет никаких сомнений: с его добротой и вниманием к мелочам Пол, должно быть, пользуется популярностью у дам!

Ладно, раз с этим разобрались, пора вернуться к делу!

— Вы все так выросли! — воскликнула я.

Моими «нападавшими» оказались внуки Ханли. До самого Ханли они всё ещё не доросли, но уже стали больше меня. То, как они сидели по стойке смирно и восторженно виляли хвостами, напоминало мне собак.

Я обошла каждого, похлопала по макушке в знак приветствия и насладилась манящей текстурой их шерсти. Верхний слой был таким шелковистым, что пальцы скользили сквозь шерсть как нож сквозь масло. Подшёрсток состоял из более коротких волосков, но был плотным и пружинистым, так что мне хотелось гладить их часами.

Я попробовала ущипнуть их за щёки и потянуть, и сочетание мягкой шерсти с пухленькими щёчками оказалось невероятным!

Юные кобольды начали трясти телами, будто говорили: «Эй, ну хватит уже, ладно?!» — и непреднамеренно обрызгали меня слюной.

— …Леди Нема…

Я притворюсь, что не услышала почти отчаянный тон Пола, хотя прекрасно понимала: это, скорее всего, связано с тем, что он только что успел меня привести в порядок.

— Леди Нема, мы слышали, что вы долго спали… Вы теперь в порядке? — сказал владелец голоса, который я раньше распознала только как «знакомый», а теперь, когда он подошёл достаточно близко, я поняла, что это Толф.

Он всё такой же красавчик! Ну, если вам нравятся мужчины с собачьими мордами, конечно…

— Я уже совсем поправилась! — ответила я.

Кстати, Судзуко и Токи тоже, похоже, знали, что со мной случилось… Это Хилран всем объяснил?

Следуя за Толфом, мы двинулись дальше и стали подниматься на гору к территории кобольдов. Тропа не была протоптана даже настолько, чтобы считаться звериной; мы пробирались через густой кустарник.

— Толф, а какие ловушки вы тут расставили? — с любопытством спросила я.

— Разные. Например… — Толф указал куда-то неподалёку. Я посмотрела туда, куда он показывал, но ничего особенного не заметила. — Можете подойти чуть ближе, — предложил он.

По его подсказке я сделала два, потом три шага вперёд в подлесок, и тут…

Раздался щёлк! Затем — свист чего-то, летящего по воздуху. Толф ловко шагнул передо мной, двигаясь так быстро, что я едва успела это заметить, а потом по воздуху прокатился глухой грохот.

— Это отвечает на ваш вопрос? Вся эта зона оснащена ловушками-катапультами, которые запускают камни, — спокойно сказал он.

…И ты решил заставить меня привести одну из них в действие?! Не говоря уже о том, что он только что отбил огромный камень ножнами меча!

А-а! Папа, Карна, успокойтесь! Я в порядке, видите?! Можете убрать магию!

Едва я об этом подумала, как слаймы сошлись вокруг папы и Карны и начали поедать лишнюю магию, которую те рефлекторно подняли. Я с облегчением прижала руку к груди, а они оба добродушно усмехнулись, так что я решила: ситуация благополучно разряжена.

Тут сверху, с деревьев, донёсся голос:

— Толф! Это ты?!

Что ещё случилось?!

— Ты специально запустил эту ловушку, да?! Ты ведь знаешь, что я только что закончил её заново настраивать! — из лиственной кроны выглянул знакомый высший кобольд.

— Фика! — крикнула я.

— А? О, да это же Нема!

Фика был одним из старших детей главы семьи Трав. Он был высшим кобольдом-сиба-ину с рыжевато-коричневой шерстью. Ещё он был родным старшим братом Сэйго и Рикусэя.

— Ты всё такая же крошечная, да? — Фика привык иметь дело с детьми, что неудивительно, учитывая, сколько у него младших братьев и сестёр.

— Кого это ты назвал крошечной?! — возмутилась я, но Фика только рассмеялся.

— Вы очаровательны именно такой, какая вы есть, леди Нема, — попытался утешить меня Толф, но я не собиралась так легко отступать.

— Все ловушки — несмертельного типа, как эта. В основном они нужны, чтобы предупредить семью Трав, если кто-то приближается. У авантюристов нет ни единого шанса подобраться к стае.

— Каждая ловушка помечена запахом, который могут учуять только кобольды, так что нам самим тоже не грозит случайно угодить в одну из них.

Вот как они могут безопасно нас проводить. Но ведь и среди зверолюдей есть те, у кого отличное обоняние, верно?

— А зверолюди разве тоже не смогут его учуять? — с любопытством спросила я.

— Некоторые смогут; зависит от племени. Тот парень из племени медведей был впечатляющим.

Зверолюд-медведь, значит? Кстати, я помню, как Лестин говорил, что у диких медведей очень хорошее обоняние.

Он упоминал, что иногда дикие медведи сообщали ему, когда унюхают кого-то с незнакомым запахом. Однако заставить их идти по следу, например по следу убежавшего животного, было, похоже, трудно. Такое действие переключало что-то в первобытных инстинктах диких медведей: настигнув цель, они обычно разрывали её на куски.

Пока мы поднимались на гору, Толф и Фика развлекали нас историями обо всех встреченных ими авантюристах. Чаще всего это были рассказы о новых и неопытных авантюристах, которые полностью всё проваливали.

То авантюрист так паниковал, что не мог произнести ни одного заклинания, то застывал от страха при одном виде устрашающего кобольда — все эти истории были забавными.

Похоже, ни один авантюрист ни разу не одолел представителей охотничьих семей, но ремесленные семьи нередко намеренно позволяли победить себя. Когда я спросила почему, оказалось, что большинство ремесленных семей занимается профессиями, связанными с изготовлением вещей; они не хотят рисковать травмами. Даже с помощью семьи Целителей, в зависимости от раны, она может не зажить идеально и оставить постоянные последствия. Поэтому члены ремесленных семей часто предпочитают сдаться, если не могут просто сбежать с минимальным боем.

Это было логично, учитывая огромную разницу в боевых возможностях охотничьих и ремесленных семей.

Ах да, и, похоже, «праздников» — одного из вариантов, с помощью которых авантюристы могли заработать освобождение после пленения охотничьими семьями, — не было почти с самого открытия горы.

По словам Фики, причина была в том, что авантюристы быстро поняли: между ними — новичками на этой горе — и кобольдами, которые называют это место домом, у них крайне невыгодное положение, если они пытаются ориентироваться на местности и сбежать.

Ну да, очевидно же!

Разобравшись с этим, все авантюристы, которые не могли заплатить выкуп, избавляли себя от лишних хлопот и выбирали стать договорными слугами.

Наконец мы вышли на более ровное место, и я поняла, что мы, должно быть, уже близко к территории кобольдов.

Внуки Ханли вдруг сорвались с места и понеслись вперёд дикой толпой скачущей белой шерсти.

Пока я дивилась безграничной энергии юных кобольдов, мы пришли в место, где жила стая, и оно совсем не походило на то, каким я его помнила.

Исчезло бельё, развешанное сушиться на ветвях деревьев, и гигантский общий котёл. Вместо них стояли дома — такие же, как у людей.

Городом я бы это не назвала, но деревня — точно.

Толф и остальные без колебаний пошли по дороге. Мы последовали за ними, и вскоре впереди показалась знакомая пещера.

— Что это были за дома? — спросила я.

— Там живут люди, которые остаются с нами.

Значит, это дома для людей! Но что люди делают в такой глуши?!

— Большинство из них связано договорами служения, но есть и люди, которые добровольно решили стать учениками ремесленных семей, — объяснила мисс Белль.

Оказалось, что частью работы мисс Белль было наблюдение за авантюристами, ставшими договорными слугами. Она просматривала описания работ, которые подавали ремесленные семьи, нуждавшиеся в помощи, и распределяла на каждое место подходящее число договорных слуг, учитывая сроки их служения. Она также вмешивалась как посредница, если между людьми возникали конфликты.

Толф сказал, что мисс Белль очень им помогла, так что, похоже, кобольды стали доверять ей и полагаться на неё.

Я также узнала, что семья Ткачей и семья Вязальщиков стали популярным местом работы среди авантюристок, ставших договорными служанками. Многие женщины имели опыт ткачества. Кроме сравнительно приятных задач вроде вышивки и изготовления украшений, члены семьи Ткачей и семьи Вязальщиков были добродушными и приветливыми, что делало их желанными работодателями.

С другой стороны, Зелёная семья и семья Плотников пользовались популярностью у многих более опытных авантюристов. Поскольку их профессии были сельским хозяйством и плотницким делом, я понимала почему.

Мне это кажется, или всё это почти как программа стажировок?!

Мы шли через деревню, осматриваясь по сторонам, пока не добрались до широкого открытого места. Вероятно, это была та самая площадка, где мы когда-то устраивали барбекю из мамуси.

На поляне стояла красивая женщина-далматин и смотрела в небо.

— Сицили! — крикнула я, и её глаза смягчились в улыбке.

— Леди Нема.

Сицили сказала, что ждала меня, но удивилась, увидев внушительную группу, которая пришла следом.

— Даже Судзуко и Токи с вами? Редкость какая, — заметила она.

— Нам нечасто выпадает возможность провести время с нашей госпожой, — ответила Судзуко, и Сицили, похоже, удовлетворилась этим объяснением.

— Я слышала от Белль, что к нам пожалуют какие-то важные шишки?

— Это Луи и Тео. А ещё это мои родители, — сказала я, представляя всех.

Ралфа и Карну они уже знают, так что их представлять не нужно.

— Я глава этой стаи, Сицили из семьи Звездочётов.

— Тео.

— Меня зовут Луи. Рад познакомиться.

Оба мужчины представились Сицили, как требовала обычная вежливость, но я была немного удивлена тем, насколько кратким оказалось приветствие Тео.

— Кстати, а где Спика? — спросила я.

Обычно она буквально летела ко мне, но я нигде её не видела.

— О, ты не слышала? Спика сейчас проходит обучение.

А? Обучение?!

— Какое обучение? — спросила я.

Хотя вопрос я задала Сицили, почему-то ответил Орфан:

— В настоящее время Спика находится на нашем попечении.

Что он имеет в виду под «нашим» попечением?

— Она заявила о желании служить вам, леди Нема, поэтому мы обучаем её всему, что ей потребуется знать как служанке дома Осфе. Она ещё не вполне готова действовать самостоятельно, так что прошу вас терпеливо подождать ещё немного, — пояснил Орфан.

— Как зверолюд, она обладает впечатляющими боевыми способностями. Как только она освоит этикет, будет готова служить рядом с вами, леди Нема, — добавил Пол.

Ты тоже об этом знал, Пол?! И кто вообще её обучает?!

— А что насчёт Сэйго и Рикусэя? — спросила я.

— Они обучены всем необходимым навыкам: охране, проникновению и убийству. Но им ещё далеко до полного овладения речью.

Орфан! Что ты сделал со всеми моими людьми?! Нельзя просто так налететь и забрать их на обучение — они мои!

— Вам удалось собрать превосходные экземпляры. Возможно, потому, что основа уже была заложена, они быстро усвоили всё, чему их учили, и стали весьма умелыми, — сказал Орфан.

Ну конечно! Очевидно же, что я превосходно разбираюсь в людях!

…Нет, подождите, не на этом мне сейчас нужно сосредоточиться!

Направление, в которое свернул этот разговор, сбивало меня с толку.

— Это было их собственное желание, так что тебе не нужно за них волноваться, — мягко сказал Фика, но меня было не так-то просто убедить.

В конце концов, он не знал наших домашних слуг. Если Спику и остальных тренировали до их стандартов, их жизни на самом деле могли быть в опасности!

— Тебе правда не о чем беспокоиться. Они стараются изо всех сил, потому что хотят работать рядом с тобой. Всё, что тебе нужно сделать, — щедро их похвалить, — настоял папа, вероятно, увидев у меня на лице тревогу за жизни друзей. Он также отметил, что Орфан редко кого-то хвалит, а значит, Спика и остальные справлялись невероятно хорошо.

Ладно! Поверю ему на слово и обязательно много-много их похвалю, когда мы встретимся в следующий раз!

— Ну надо же, вы вообще куда-нибудь ходите без огромной свиты?!

А вот и дядя Филлип! Конечно же, он торчит именно здесь! Где ему ещё быть?

— Филлип, ты делаешь что хочешь и когда хочешь, да? — сухо укорил его папа.

— Прости, прости. Просто такая морока — стоит мне оказаться в здании Лорта, как кому-нибудь от меня обязательно что-нибудь нужно.

Изначально планировалось, что он встретится с нами в Асмунлорте. Но члены Пурпурного Гандала были кумирами всех остальных авантюристов, поэтому им было неуютно показываться там, где собиралось так много авантюристов.

— Эй, Нема! Ну ты и проспала в этот раз, а? — весело окликнул меня дядя Филлип и так энергично потрепал по макушке, что у меня начала ныть шея.

Женщина-целительница пришла мне на помощь.

— Я так рада видеть, что вы поправились, леди Нема. Благодарю Богиню, — сказала она и быстро вознесла благодарственную молитву Богине за меня.

Я поблагодарила её, а затем поприветствовала остальных членов Пурпурного Гандала. Все они выглядели так же, как и в нашу прошлую встречу.

— Филлип, лорд Тео выразил желание провести с вами тренировочный бой. Не могли бы вы ему уступить? — попросила мама.

— Личной просьбе от тебя, Серулия, я никак не могу отказать.

Хе-хе, даже дядя Филлип слаб перед мамой, да? Думаю, удивляться не стоит: мама, наверное, самый могущественный член семьи Осфе. Я не уверена, манипулирует ли мама папой или он просто ей потакает, но ни одно дело, против которого мама возражала, ещё ни разу не прошло.

Показав на мгновение своё происхождение из дворянского рода, дядя Филлип поприветствовал Луи и Тео изящным, отработанным поклоном. Но уже в следующее мгновение снова стал самим собой — плутоватым и беззаботным мужчиной средних лет!

— Тогда сразу и начнём, пожалуй? — протянул дядя Филлип и повёл Тео на другую поляну, которую использовали как тренировочную площадку.

— Что бы вы хотели сделать, лорд Луи?

— Я хочу ещё немного осмотреть эту местность.

Так мы и отправились обходить рабочую зону ремесленных семей.

Как и сказала мисс Белль, в общей мастерской семьи Ткачей и семьи Вязальщиков находились пять авантюристок.

Вид людей, которые ткали ткань и плели сети, заставил меня усомниться собственным глазам: казалось, это могла быть самая обычная мирная сельская деревушка.

У общего колодца люди и кобольды собрались вместе и мыли овощи, а ещё люди возвращались после долгого дня работы в полях.

В мастерской семьи Плотников глава семьи терпеливо наставлял группу людей.

В кузнице семьи Горнов мы увидели впечатляющую картину: несколько людей оживлённо занимались разными делами, пока кобольд-бульдог в центре помещения что-то выколачивал молотом.

— …Это и правда странное и необычное зрелище, — заметил Луи. — Я не ожидал увидеть, как люди настолько естественно вписываются в пространство, где большинство составляют монстры.

Для того, кто видит такое впервые, это, должно быть, производит сильное впечатление. Даже для такой, как я, уже немного привыкшей к подобным вещам, это всё равно довольно удивительно.

— В некотором смысле у ремесленных семей с людьми больше общего, чем у других монстров. Возможно, именно поэтому им было легко принять людей и влиться друг в друга, — объяснила мисс Белль, а Луи внимательно слушал.

Пока мы гуляли по рабочей зоне, меня поражало, как повсюду вокруг люди и кобольды трудились вместе, и мне пришла в голову мысль.

На Земле собак называли «лучшими друзьями человека», но, может быть, и в этом мире, если больше людей смогли бы лучше понять кобольдов, они тоже сумели бы увидеть в них дорогих друзей и соседей.

— Если мы сделаем это в Линусе, возможно, стоит сделать кобольдов ключевым видом, — услышала я, как Луи пробормотал словно бы себе под нос.

Несмотря на внешнюю отстранённость, Луи, похоже, обдумывал всё это очень серьёзно. Глядя на него, я почти почувствовала дрожь. Это было пронзительное напоминание о том, что он всё-таки член императорской семьи.

— Кстати, вам удалось связаться с другими стаями? — спросила я. Я вдруг вспомнила, как Фика раньше говорил: если они осядут где-то на постоянной основе в рамках проекта «Шиана», к ним могут присоединиться другие стаи.

— Да. Похоже, несколько стай бежали через горы в Линус.

Фика рассказал мне дальше, что Сицили связалась со стаей, которую возглавляла семья Силы. Сейчас Империя Линус и Мильма прилагали усилия для защиты монстров, поэтому риск, что их истребят, был сравнительно низким.

После этого разговор перешёл к людям, которые решили остаться даже после окончания срока служения договорными слугами. Пока мы это обсуждали, вернулся Тео. Выражение лица у него было таким же бесстрастным, как всегда, но…

— …Чёрт, — пробормотал дядя Филлип, выглядя измотанным.

— Его мастерство не опровергает слухов, — мрачно доложил Тео Луи.

Луи сухо усмехнулся, но я так и не поняла, кто из них победил.

— Кстати, вы собираетесь заглянуть к сиренам перед отъездом? — спросил дядя Филлип, но мы уже решили этого не делать, потому что с такой большой группой пробираться по пещерам было бы опасно.

Правда, меня немного тревожило, как там Кай.

— Решили, что мы не пойдём, потому что это слишком опасно. Как Кай? — спросила я.

— В порядке. Иногда он выходит наружу, но я не знаю куда.

А?! Он выходит?! Разве сирены-женщины не запретили ему покидать пещеру?

— Не переживай: Его Высочество каждый раз лично приходил его забрать, так что нет причин беспокоиться, будто он нападал на людей.

…Вилл! Я впервые об этом слышу! Как ты смеешь использовать одного из моих друзей для своих целей, даже не посоветовавшись со мной!

Это стало шокирующим откровением, и, похоже, папа с мамой тоже ничего об этом не знали.

В любом случае, на этом наша экскурсия сегодня закончилась, и я решила, что, как только мы вернёмся, отправлю Виллу очень строгое письмо.

Мы спустились с горы, и когда прибыли в Асмунлорту, Джош и остальные вышли нас встретить.

Луи и Тео, а также служащие из королевского дворца должны были остановиться в государственном гостевом доме, который построила наша семья. Им управляли слуги нашего дома, так что обслуживание было на уровне королевского дворца. Разумеется, купальные помещения использовали воду из природного горячего источника, и там даже была открытая общественная купальня.

Я тоже хочу в открытую купальню!


— Нема, тебе пришло письмо от Его Высочества.

Папа написал письмо за меня сразу после того, как мы вернулись в нашу семейную контору-она-же-частная-резиденция. Похоже, ответ уже пришёл.

Ну что, Вилл! Посмотрим, какое оправдание ты придумал для того, что бессердечно использовал одного из моих спутников ради своих, несомненно, гнусных целей, даже не спросив меня!

— Я попросил Кая помочь мне с текущим делом. Прости, что сначала не получил твоего согласия. Я научил Кая всему необходимому, так что можешь использовать это по своему усмотрению.

Но Кай мой!

И что значит «использовать это по своему усмотрению»?!

— Полагаю, мы не могли всерьёз ожидать, что он изложит все подробности в письме, которое могут перехватить. Похоже, тебе ничего не остаётся, кроме как обсудить это с ним лично, когда мы вернёмся в королевскую столицу.

Если бы мне разрешили уйти одной, мы с Шинки могли бы подняться к пещере и напрямую спросить Кая, что происходит, но…

Завтра мы планируем встретиться с персоналом, который работает здесь, в особом регионе Шиана, так что я уверена: если я попрошу разрешения уйти одной, мне откажут.

Гр-р-р.

Кай!

Пожалуйста, приди ко мне!